[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot



commit 488beb4a63575f36b8a7a170682cf6075a29a46c
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Mon Mar 23 07:19:58 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+pl.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 77c7bf22b7..d5232437df 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1358,8 +1358,8 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
-"UsÅ?ugi cebulowe (wczeÅ?niej znane jako \"usÅ?ugi ukryte\") to usÅ?ugi (takie "
-"jak strony internetowe), które sÄ? dostÄ?pne tylko poprzez sieÄ? Tor."
+"UsÅ?ugi onion (wczeÅ?niej znane jako \"usÅ?ugi ukryte\") to usÅ?ugi (takie jak "
+"strony internetowe), które sÄ? dostÄ?pne tylko poprzez sieÄ? Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
-"UsÅ?ugi cebulowe oferujÄ? kilka korzyÅ?ci w stosunku do zwykÅ?ych usÅ?ug w sieci "
+"UsÅ?ugi onion oferujÄ? kilka korzyÅ?ci w stosunku do zwykÅ?ych usÅ?ug w sieci "
 "nie-prywatnej:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1376,8 +1376,8 @@ msgid ""
 "* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
-"* Lokalizacja i adres IP usÅ?ug cebulowych jest ukryty, co utrudnia ich "
-"cenzurowanie lub identyfikacjÄ? operatorów przez przeciwników."
+"* Lokalizacja oraz adres IP usÅ?ug onion jest ukryty, co utrudnia ich "
+"cenzurowanie oraz identyfikacjÄ? ich operatorów przez przeciwników."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1386,9 +1386,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
 "connections)."
 msgstr ""
-"* CaÅ?y ruch pomiÄ?dzy użytkownikami Tor oraz usÅ?ugami cebulowymi jest "
-"szyfrowany od-poczÄ?tku-do-koÅ?ca, wiÄ?c nie musisz siÄ? martwiÄ? o [Å?Ä?czenie siÄ?"
-" poprzez HTTPS](/pl/secure-connections)."
+"* CaÅ?y ruch pomiÄ?dzy użytkownikami Tor oraz usÅ?ugami onion jest szyfrowany "
+"od-poczÄ?tku-do-koÅ?ca, wiÄ?c nie musisz siÄ? martwiÄ? o [Å?Ä?czenie siÄ? poprzez "
+"HTTPS](/pl/secure-connections)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1398,14 +1398,14 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
-"* Adres usÅ?ugi cebuli jest generowany automatycznie, wiÄ?c operatorzy nie "
+"* Adres usÅ?ugi onion jest generowany automatycznie, wiÄ?c operatorzy nie "
 "muszÄ? kupowaÄ? nazwy domeny; adres URL .onion pomaga również Torowi zapewniÄ?,"
-" że Å?Ä?czy siÄ? z wÅ?aÅ?ciwÄ? lokalizacjÄ? i że poÅ?Ä?czenie nie jest naruszane."
+" że Å?Ä?czy siÄ? z wÅ?aÅ?ciwÄ? lokalizacjÄ? oraz, że poÅ?Ä?czenie nie jest naruszane."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr "### JAK UZYSKAÄ? DOSTÄ?P DO SERWISU ONION"
+msgstr "### JAK UZYSKAÄ? DOSTÄ?P DO USÅ?UGI ONION"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1415,8 +1415,8 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
 msgstr ""
 "Podobnie jak w przypadku każdej innej strony internetowej, musisz znaÄ? adres"
-" serwisu cebulowego, aby móc siÄ? z nim poÅ?Ä?czyÄ?. Adres cebulowy to ciÄ?g 16 "
-"(i w formacie V3, 56) najczÄ?Å?ciej przypadkowych liter i cyfr, a nastÄ?pnie "
+" usÅ?ugi onion, aby móc siÄ? z niÄ? poÅ?Ä?czyÄ?. Adres onion to ciÄ?g 16-stu, "
+"najczÄ?Å?ciej przypadkowych liter oraz cyfr (w formacie V3, 56), a nastÄ?pnie "
 "\".onion\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1428,11 +1428,11 @@ msgid ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 msgstr ""
-"WchodzÄ?c na stronÄ? internetowÄ?, która korzysta z usÅ?ugi cebulowej, "
-"PrzeglÄ?darka Tor pokaże na pasku adresu URL ikonÄ? maÅ?ej zielonej cebuli "
-"wyÅ?wietlajÄ?cej stan Twojego poÅ?Ä?czenia: bezpieczny i korzystajÄ?cy z usÅ?ugi "
-"cebulowej. A jeÅ?li masz wchodzisz na stronÄ? internetowÄ? z https i usÅ?ugÄ? "
-"cebulÄ?, to pokaże ikonÄ? zielonej cebuli i kÅ?ódki."
+"WchodzÄ?c na stronÄ? internetowÄ?, która korzysta z usÅ?ugi onion, PrzeglÄ?darka "
+"Tor pokaże na pasku adresu URL ikonÄ? maÅ?ej, zielonej cebuli wyÅ?wietlajÄ?cej "
+"stan Twojego poÅ?Ä?czenia: bezpieczne i korzystajÄ?ce z usÅ?ugi onion. Jeżeli "
+"wchodzisz na stronÄ? internetowÄ? z https oraz usÅ?ugÄ? onion, to przeglÄ?darka "
+"wyÅ?wietli zarówno ikonÄ? zielonej cebuli jak i kÅ?ódkÄ?."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1446,9 +1446,9 @@ msgid ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
-"JeÅ?li nie możesz dotrzeÄ? do usÅ?ugi cebulowej, której potrzebujesz, upewnij "
-"siÄ?, że wpisaÅ?eÅ? poprawnie adres cebulowy: nawet drobny bÅ?Ä?d powstrzyma "
-"PrzeglÄ?darkÄ? Tor przed dotarciem na stronÄ?."
+"Jeżeli nie możesz dotrzeÄ? do usÅ?ugi onion, której potrzebujesz, upewnij siÄ?,"
+" że wpisaÅ?eÅ? poprawny adres onion: nawet drobny bÅ?Ä?d uniemożliwi "
+"PrzeglÄ?darce Tor dotarcie na stronÄ?."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1457,9 +1457,9 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
-"JeÅ?li nadal nie jesteÅ? w stanie podÅ?Ä?czyÄ? siÄ? do serwisu cebulowego, spróbuj"
-" ponownie później. Może okazaÄ? siÄ? to tymczasowy problem z poÅ?Ä?czeniem lub "
-"operatorzy strony mogli pozwoliÄ? na jego wyÅ?Ä?czenie bez ostrzeżenia."
+"Jeżeli nadal nie jesteÅ? w stanie poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z serwisem onion, spróbuj "
+"ponownie później. Może siÄ? okazaÄ?, że to tymczasowy problem z poÅ?Ä?czeniem "
+"lub operatorzy strony mogli pozwoliÄ? na jego wyÅ?Ä?czenie bez ostrzeżenia."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1467,8 +1467,8 @@ msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
 "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
 msgstr ""
-"Możesz siÄ? również upewniÄ?, że masz dostÄ?p do innych usÅ?ug cebulowych, "
-"Å?Ä?czÄ?c siÄ? z [UsÅ?ugÄ? CebulowÄ? DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
+"Możesz siÄ? również upewniÄ?, że masz dostÄ?p do innych usÅ?ug onion, Å?Ä?czÄ?c siÄ?"
+" z [UsÅ?ugÄ? Onion DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits