[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot



commit f1f59801b681bbc4d5721ef32c7ad7e9d4b0d76e
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Mon Mar 23 15:50:43 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+pl.po | 41 ++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 20 insertions(+), 21 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index f554a895ac..a5038a83c9 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -522,8 +522,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
-"Kliknij dwa razy ikonÄ? aby uruchomiÄ? PrzeglÄ?darkÄ? Tor po raz pierwszy."
+msgstr "Kliknij dwa razy ikonÄ? aby pierwszy raz uruchomiÄ? PrzeglÄ?darkÄ? Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -531,7 +530,7 @@ msgid ""
 "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
 "from the command line by running:"
 msgstr ""
-"6. Alternatywnie, z poziomu katalogu PrzeglÄ?darki Tor, możesz jÄ? uruchomiÄ? "
+"6. Alternatywnie, możesz uruchomiÄ? PrzeglÄ?darkÄ? Tor z poziomu jej katalogu "
 "wpisujÄ?c w wierszu poleceÅ? komendÄ?:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -555,7 +554,7 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
 "Settings window."
 msgstr ""
-"Po pierwszym uruchomieniu PrzeglÄ?darki Tor zobaczysz okno Ustawienia Sieci "
+"Po pierwszym uruchomieniu PrzeglÄ?darki Tor zobaczysz okno UstawieÅ? Sieci "
 "Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -564,8 +563,8 @@ msgid ""
 "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
 "configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"W tym oknie możesz wybraÄ? bezpoÅ?rednie poÅ?Ä?czenie z sieciÄ? Tor lub "
-"konfiguracjÄ? PrzeglÄ?darki Tor pod Twoje poÅ?Ä?czenie."
+"W tym oknie możesz wybraÄ? poÅ?Ä?czenie siÄ? z sieciÄ? Tor lub konfiguracjÄ? "
+"PrzeglÄ?darki Tor pod twoje poÅ?Ä?czenie."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -604,13 +603,13 @@ msgid ""
 "help solving the problem."
 msgstr ""
 "Jeżeli korzystasz ze wzglÄ?dnie szybkiego poÅ?Ä?czenia, a mimo to pasek stanu "
-"utknie w miejscu, sprawdź stronÄ? [RozwiÄ?zywanie problemów](/troubleshooting)"
-" by znaleźÄ? pomoc."
+"utknie w jednym miejscu, sprawdź stronÄ? [RozwiÄ?zywanie "
+"problemów](/troubleshooting) by znaleźÄ? pomoc."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CONFIGURE"
-msgstr "##### KONFIGURUJ"
+msgstr "### KONFIGURUJ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -639,12 +638,12 @@ msgid ""
 "configure a pluggable transport."
 msgstr ""
 "Na pierwszym ekranie pojawi siÄ? pytanie, czy dostÄ?p do sieci Tor jest "
-"zablokowany lub ocenzurowany w twoim poÅ?Ä?czeniu. JeÅ?li uważasz, że tak nie "
-"jest, wybierz \"Nie\". JeÅ?li wiesz, że twoje poÅ?Ä?czenie jest cenzurowane lub"
-" próbowaÅ?eÅ? i nie udaÅ?o ci siÄ? poÅ?Ä?czyÄ? z sieciÄ? Tor oraz żadne inne "
-"rozwiÄ?zania nie zadziaÅ?aÅ?y, wybierz \"Tak\". NastÄ?pnie zostaniesz "
-"przeniesiony do ekranu [Omijanie](/pl/circumvention), aby skonfigurowaÄ? "
-"transport wtykowy."
+"zablokowany lub cenzurowany w twoim poÅ?Ä?czeniu. Jeżeli uważasz, że tak nie "
+"jest, wybierz \"Nie\". Jeżeli natomiast wiesz, że twoje poÅ?Ä?czenie jest "
+"cenzurowane lub próbowaÅ?eÅ? i nie udaÅ?o ci siÄ? poÅ?Ä?czyÄ? z sieciÄ? Tor oraz "
+"żadne inne rozwiÄ?zania nie zadziaÅ?aÅ?y, wybierz \"Tak\". Zostaniesz nastÄ?pnie"
+" przeniesiony do ekranu [Omijanie blokad](/pl/circumvention), aby "
+"skonfigurowaÄ? transport wtykowy."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -655,12 +654,12 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click â??Continueâ??."
 msgstr ""
-"NastÄ?pny ekran zapyta, czy poÅ?Ä?czenie korzysta z serwera proxy. W wiÄ?kszoÅ?ci"
-" przypadków nie jest to konieczne. Zazwyczaj bÄ?dziesz wiedziaÅ?, czy musisz "
-"odpowiedzieÄ? \"Tak\", ponieważ te same ustawienia bÄ?dÄ? używane dla innych "
-"przeglÄ?darek w Twoim systemie. JeÅ?li to możliwe, poproÅ? administratora sieci"
-" o wskazówki. JeÅ?li Twoje poÅ?Ä?czenie nie korzysta z serwera proxy, kliknij "
-"\"Kontynuuj\"."
+"Kolejny ekran zapyta, czy twoje poÅ?Ä?czenie korzysta z serwera proxy. W "
+"wiÄ?kszoÅ?ci przypadków nie jest to niezbÄ?dne. Zazwyczaj bÄ?dziesz wiedzieÄ?, "
+"czy musisz odpowiedzieÄ? \"Tak\", ponieważ te same ustawienia bÄ?dÄ? używane w "
+"innych przeglÄ?darkach w twoim systemie. Jeżeli to możliwe, poproÅ? "
+"administratora swojej sieci o wskazówki. Jeżeli Twoje poÅ?Ä?czenie nie "
+"korzysta z serwera proxy, kliknij \"Kontynuuj\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits