[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit 9fda7d4b84c85ac850b7368762036aa0513cc8e6
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed May 12 14:18:26 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 51 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 43 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index de41704ada..7d05e74b8d 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "wÅ?adze przepustowoÅ?ci"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -294,11 +294,13 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"[Transport wtykowy](../pluggable-transports) to rodzaj mostu, który pomaga "
+"ukryÄ? fakt, że korzystasz z Tora."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bridge authority"
-msgstr ""
+msgstr "wÅ?adze mostów"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -311,7 +313,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
msgid "browser fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "\"odcisk palca\" przeglÄ?darki"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -384,11 +386,17 @@ msgid ""
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or bots."
msgstr ""
+"Użytkownicy [Tora](../tor-tor-network-core-tor) czÄ?sto otrzymujÄ? weryfikacjÄ?"
+" Captcha, ponieważ [przekaźniki](../relay) Tora tworzÄ? wielÄ? żÄ?daÅ? do witryn"
+" internetowych, które majÄ? problem z determinacjÄ? czy żÄ?dania pochodzÄ? od "
+"ludzi czy od botów."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
msgstr ""
+"Kapitalizuj jedynie pierwszÄ? literÄ?, ponieważ Captcha jest uznawana za "
+"rzeczownik."
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
#: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -402,11 +410,14 @@ msgid ""
"software without errors, the given checksum and the checksum of your "
"downloaded file will be identical."
msgstr ""
+"Sumy kontrolne sÄ? wartoÅ?ciami [hash](../hash) plików. JeÅ?li pobraÅ?eÅ? "
+"oprogramowanie bez bÅ?Ä?dów, podana suma kontrolna oraz suma kontrolna twojego"
+" pobranego pliku bÄ?dÄ? identyczne."
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "obwód"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -420,6 +431,15 @@ msgid ""
"services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view "
"your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar."
msgstr ""
+"Å?cieżka przez [sieÄ? Tor](../tor-tor-network-core-tor) zbudowana przez "
+"[klientów](../client) skÅ?ada siÄ? z losowo wybranych wÄ?zÅ?ów. Obwód zaczyna "
+"siÄ? od [mostu](../bridge) lub [strażnika](../guard). WiÄ?kszoÅ?Ä? obwodów "
+"skÅ?ada siÄ? z trzech wÄ?zÅ?ów - strażnika lub mostu, [przekaźnika Å?rodkowego"
+"](../middle-realy), oraz [wÄ?zÅ?a wyjÅ?ciowego](../exit). WiÄ?kszoÅ?Ä? [usÅ?ug "
+"onion](../onion-services) używa szeÅ?ciu wÄ?zÅ?ów w obwodzie (z wyjÄ?tkiem "
+"[pojedynczych usÅ?ug onion](../single-onion-service)), i nigdy z wÄ?zÅ?a "
+"wyjÅ?ciowego. Możesz zobaczyÄ? swój obecny obwód Tor klikajÄ?c na [i] na pasku "
+"adresu URL."
#: https//support.torproject.org/glossary/client/
#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
@@ -454,7 +474,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
msgid "consensus"
-msgstr ""
+msgstr "konsensus"
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition)
@@ -473,7 +493,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
msgid "cookie"
-msgstr ""
+msgstr "ciasteczko"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
@@ -483,16 +503,22 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Ciasteczko [HTTP](../http) (zwane również ciasteczkiem internetowym, "
+"ciasteczkiem przeglÄ?darki lub po prostu ciasteczkiem) to maÅ?y fragment "
+"danych odebranych od witryny internetowej i przechowywany na komputerze "
+"użytkownika przez [przeglÄ?darkÄ? internetowÄ?](../web-browser) użytkownika, "
+"podczas gdy użytkownik przeglÄ?da sieÄ?."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
msgstr ""
+"DomyÅ?lnie [PrzeglÄ?darka Tor](../tor-browser) nie przechowuje ciasteczek."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "cross-site scripting (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -507,7 +533,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "podpis kryptograficzny"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -520,6 +546,13 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"Podpis kryptograficzny potwierdza autentycznoÅ?Ä? wiadomoÅ?ci lub pliku. Jest "
+"tworzony przez posiadacza prywatnej czÄ?Å?ci pary kluczy [kryptografia klucza "
+"publicznego](../public-key-cryptography) i może byÄ? zweryfikowany przez "
+"odpowiedni klucz publiczny. JeÅ?li pobierasz oprogramowanie z torproject.org,"
+" znajdziesz je jako podpisy plików (.asc). SÄ? to podpisy PGP, wiÄ?c możesz "
+"sprawdziÄ?, czy pobrany plik jest dokÅ?adnie tym, który zamierzaliÅ?my abyÅ? "
+"uzyskaÅ?."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -527,6 +560,8 @@ msgid ""
"For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-"
"verify-signature/)."
msgstr ""
+"Po wiÄ?cej informacji, sprawdź [jak możesz zweryfikowaÄ? podpis cyfrowy](/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits