[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
commit 564f70a55f5e9b79d78f4c7e4cf755308d41d45e
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Nov 17 23:45:21 2011 +0000
Update translations for vidalia_help
---
it/bridges.po | 14 +++++++++++-
it/log.po | 64 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
2 files changed, 71 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/it/bridges.po b/it/bridges.po
index f6ae381..5991208 100644
--- a/it/bridges.po
+++ b/it/bridges.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-17 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-17 23:17+0000\n"
"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -110,6 +110,15 @@ msgid ""
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
msgstr ""
+"E' possibile ottenere una lista di indirizzi di bridges pubblici visitando "
+"il sito <b>https://bridges.torproject.org</b>. La risposta ottenuta dalla "
+"pagina cambia ogni pochi giorni, pertanto si consiglia di controllare "
+"periodicamente la lista disponibile se si ha bisogno di più indirizzi. In "
+"alternativa, per ottenere una lista di indirizzi di relay bridges pubblici, "
+"si invii una email a <b>bridges@xxxxxxxxxxxxxx</b> con la sola linea <b>get "
+"bridges</b> nel corpo del messaggio. In ogni caso, per far si che sia "
+"difficile per un attaccante accedere alla lista completa di bridges, è "
+"necessario inviare questa richiesta da un account Gmail."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
@@ -117,5 +126,8 @@ msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
msgstr ""
+"Configurare più di un indirizzo di bridge relay renderà la connessione alla "
+"rete Tor più stabile, nel caso alcuni dei bridge diventino non "
+"raggiungibili."
diff --git a/it/log.po b/it/log.po
index a1dfcaa..9d28321 100644
--- a/it/log.po
+++ b/it/log.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# <a.n0on3@xxxxxxxxx>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-17 23:38+0000\n"
+"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/log.html:16
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggi di Log"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:19
@@ -28,11 +29,17 @@ msgid ""
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
msgstr ""
+"I messaggi di log permettono di visualizzare informazioni relative allo "
+"stato di esecuzione di un processo Tor. <a name=\"basic\"/> Ogni messaggio "
+"ha un <i>livello di severità </i> associato, che spanna da <b>Errore</b> (il "
+"più serio) a <b>Debug</b> (il più prolisso). Si veda la sezione si aiuto "
+"sulla <a href=\"#severities\">severità dei messaggi</a>. <a "
+"name=\"severities\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
msgid "Message Severities"
-msgstr ""
+msgstr "Severità dei messaggi"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:30
@@ -42,12 +49,19 @@ msgid ""
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
msgstr ""
+"Un livello di severità dei messaggi indica l'importanza dei messaggi che "
+"marca. Un maggiore livello di serietà generalmente segnala che qualcosa è "
+"andato storto nell'esecuzione di Tor. Livelli più bassi di serietà compaiono"
+" più frequentemente durante la normale esecuzione di Tor, e generalmente non"
+" necessitano di essere visualizzati."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
msgid ""
"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
msgstr ""
+"Le possibili severità dei messaggi, in ordine dal più severo al meno severo,"
+" sono:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:41
@@ -56,6 +70,9 @@ msgid ""
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
msgstr ""
+" <b>Errore</b>: Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato storto al "
+"punto tale che Tor non può procedere con l'esecuzione. Questi messaggi sono "
+"evidenziati in <i>rosso</i> tra i messaggi di log."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -64,6 +81,9 @@ msgid ""
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
msgstr ""
+" <b>Avvertimento</b>: Messaggi che appaiono solo quando qualcosa va storto, "
+"ma l'errore riscontrato non è fatale e pertanto Tor può proseguire la "
+"propria esecuzione. Questi messaggi sono evidenziati in <i>giallo</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
@@ -71,6 +91,9 @@ msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
msgstr ""
+" <b>Notifica</b>: Messaggi che non dovrebbero apparire spesso durante la "
+"normale esecuzione di Tor e che non sono considerati errori, ma potrebbero "
+"comunque riportare informazioni di potenziale interesse."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
@@ -78,6 +101,9 @@ msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
msgstr ""
+" <b>Informazioni</b>: Messaggi che appaiono frequentemente durante la "
+"normale esecuzione di Tor e generalmente non di interesse per la maggior "
+"parte degli utenti."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -86,6 +112,10 @@ msgid ""
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
msgstr ""
+" <b>Debug</b>: Messaggi estremamente prolissi, che sono principalmente di "
+"interesse per gli sviluppatori. Generalmente è sconsigliato loggare i "
+"messaggi di debug, a meno di non essere consapevoli di ciò che si sta "
+"facendo."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
@@ -93,22 +123,28 @@ msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
msgstr ""
+"La maggior parte degli utenti dovrebbe solo loggare i messaggi con severità "
+"<i>Errore</i>, <i>Warning</i> o <i>Notice</i>."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
msgid ""
"To select which message severities you would like to see, do the following:"
msgstr ""
+"Per selezionare quali severità di messaggi visualizzare, si proceda come "
+"segue:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
msgstr ""
+"Aprire i messaggi di log dall'icona di Vidalia sulla barra di sistema."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:74 en/log.html:93
msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
msgstr ""
+"Si faccia click su <i>Settings</i> in cima alla schermata visualizzata."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:76
@@ -116,21 +152,26 @@ msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
msgstr ""
+"Si spuntino le severità di messaggi che si desidera visualizzare dal gruppo "
+"di filtri dei messaggi sulla sinistra e si tolga la spunta alle severità di "
+"messaggi che si desidera nascondere."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
msgstr ""
+"Si faccia click su <i>Save Settings</i> per applicare i nuovi filtri "
+"definiti per i messaggi."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:84
msgid "<a name=\"logfile\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:85
msgid "Logging to a File"
-msgstr ""
+msgstr "Salvare i messaggi di log su un file"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:87
@@ -138,12 +179,17 @@ msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
msgstr ""
+"Vidalia è in grado di scrivere i messaggi di log su un file, così come di "
+"visualizzarli nella finestra di dialogo. Per abilitare la scrittura dei log "
+"su un file, si seguano i successivi passi:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
msgid ""
"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
msgstr ""
+"Si spunti la casella etichettata con <i>Salvataggio automatico dei nuovi "
+"messaggi di log su un file</i>."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:96
@@ -152,10 +198,16 @@ msgid ""
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
msgstr ""
+"Se si desidera cambiare il file sul quale i messaggi verranno scritti, se ne"
+" inserisca il percorso ed il nome del file nel campo di testo, o si faccia "
+"click su <i>Sfoglia</i> per navigare fino alla locazione del file di log "
+"desiderato."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
msgstr ""
+"Si faccia click su <i>Salvataggio configurazione</i> per salvare il "
+"percorso del nuovo file di log ed uscire."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits