[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
commit 0864cd35445ab124bd091a93fb1f368dd0fa6850
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Nov 17 23:15:26 2011 +0000
Update translations for vidalia_help
---
it/bridges.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++----------
it/running.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
2 files changed, 77 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/it/bridges.po b/it/bridges.po
index 013fea2..f6ae381 100644
--- a/it/bridges.po
+++ b/it/bridges.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# <a.n0on3@xxxxxxxxx>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-17 23:12+0000\n"
+"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,17 +18,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/bridges.html:16
msgid "Bridge Relays"
-msgstr ""
+msgstr "Relay Bridge"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:19
msgid "<a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:20
msgid "What are bridge relays?"
-msgstr ""
+msgstr "Cos'è un relay bridge?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:22
@@ -41,31 +42,41 @@ msgid ""
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
msgstr ""
+"Alcuni provider di servizi internet (in inglese Internet Service Providers: "
+"ISPs) tentano di impedire agli utenti di accedere alla rete Tor bloccando le"
+" connessioni verso i relay conosciuti della rete. I Relay Bridge (o "
+"semplicemente <i>Bridge</i> per brevità ) sono relay che aiutano gli utenti "
+"sottoposti a censura da parte di questi ISP ad accedere alla rete Tor. A "
+"differenza degli altri relay della rete Tor infatti, i Bridges non sono resi"
+" noti nella lista pubblica come i normali relay. Poiché non è disponibile "
+"una lista pubblica completa di relay Bridge, anche se un ISP impedisce le "
+"connessioni verso i relay noti della rete Tor, non sarà probabilmente in "
+"grado di impedire le connessioni verso tutti i bridges."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
msgid "<a name=\"finding\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"finding\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:32
msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Come trovare un relay bridge?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono due metodi per ottenere l'indirizzo di un bridge:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:36
msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr ""
+msgstr "Chiedere ad un amico di eseguire un relay bridge per voi."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:37
msgid "Use some of the public bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Usare un bridge pubblico."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:42
@@ -78,6 +89,14 @@ msgid ""
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
msgstr ""
+"Per usare un bridge privato, si chieda ad un amico di eseguire Vidalia e Tor"
+" in un area non censurata di Internet, e di cliccare su <i>Aiuta gli utenti "
+"censurati</i> nella pagina di <a href=\"server.html\">configurazione del "
+"relay</a> di Vidalia. L'<i>indirizzo del relay bridge</i>, presente in fondo"
+" alla schermata del relay, dovrebbe esservi inviato privatamente. "
+"Diversamente dall'eseguire un relay di uscita, eseguire un bridge relay "
+"implica semplicemente ricevere ed inviare dati da e verso la rete Tor, senza"
+" il rischio di esporre l'operatore ad alcuna lamentela di abuso."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
diff --git a/it/running.po b/it/running.po
index c9aa724..58b8c9b 100644
--- a/it/running.po
+++ b/it/running.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-17 22:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-17 22:59+0000\n"
"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,31 +27,36 @@ msgid ""
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
msgstr ""
+"Vidalia può aiutarvi a controllare il processo di Tor, permettendovi di "
+"avviare e terminare Tor, così come di monitorare lo stato di Tor e farvi "
+"sapere se l'esecuzione è terminata in modo inaspettato."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
msgid "<a name=\"starting\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"starting\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/running.html:26
msgid "Starting and Stopping Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Avviare e Terminare Tor"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:28
msgid "To <i>start</i> Tor,"
-msgstr ""
+msgstr "Per <i>avviare</i> Tor,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:30
msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
msgstr ""
+"Selezionare <i>Start</i> dall'icona di Vidalia sulla barra di sistema o "
+"premere <i>Crtl+S</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol>
#: en/running.html:30 en/running.html:45
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:32
@@ -59,6 +64,9 @@ msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
msgstr ""
+"L'icona di Vidalia nella barra di sistema, o nel dock, cambierà da una "
+"cipolla con una X rossa ad una cipolla verde, una volta che Tor sarà "
+"avviato."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -68,16 +76,22 @@ msgid ""
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
msgstr ""
+"Se Vidalia non è in grado di avviare Tor, visualizzerà un messaggio che "
+"indica l'errore. E' inoltre possibile consultare i <a "
+"href=\"log.html\">messaggi di log</a>, per vedere se Tor ha riportato "
+"ulteriori informazioni in merito all'errore riscontrato."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
msgid "To <i>stop</i> Tor,"
-msgstr ""
+msgstr "Per <i>fermare</i> Tor,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:45
msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
msgstr ""
+"Selezionare <i>Stop</i> dall'icona di Vidalia sulla barra di sistema o "
+"premere <i>Ctrl+T</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:47
@@ -85,6 +99,9 @@ msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
msgstr ""
+"L'icona di Vidalia nella barra di sistema, o nel dock, cambierà da una "
+"cipolla verde ad una cipolla con una X rossa, una volta che Tor sarà "
+"terminato."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -94,16 +111,20 @@ msgid ""
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
msgstr ""
+"Se Vidalia non è in grado di terminare Tor, visualizzerà un messaggio che "
+"indica l'errore. E' inoltre possibile consultare i <a "
+"href=\"log.html\">messaggi di log</a>, per vedere se Tor ha riportato "
+"ulteriori informazioni in merito all'errore riscontrato."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
msgid "<a name=\"monitoring\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"monitoring\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/running.html:58
msgid "Monitoring Tor's Status"
-msgstr ""
+msgstr "Controllare lo stato di Tor"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:60
@@ -112,12 +133,18 @@ msgid ""
"system tray or dock area. The following table shows the different states "
"indicated by an icon in your system's notification area:"
msgstr ""
+"Vidalia riporta lo stato di Tor visualizzando un icona sulla barra di "
+"sistema o nell'area del dock. Le seguenti tabelle mostrano i differenti "
+"stati indicati dall'icona visualizzata nell'area di notifica del vostro "
+"sistema:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:69
msgid ""
"Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
msgstr ""
+"Tor non è in esecuzione. Selezionare <i>Start</i> dal menu Vidalia per "
+"avviare Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:76
@@ -125,6 +152,9 @@ msgid ""
"Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
"for status information about Tor while it is starting."
msgstr ""
+"Tor è in fase di avvio. E' possibile controllare i <a "
+"href=\"log.html\">messaggi di log</a> per informazioni sullo stato di Tor "
+"durante l'avvio."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:84
@@ -134,11 +164,15 @@ msgid ""
"href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
"what Tor is doing."
msgstr ""
+"Tor è in esecuzione. Se si desidera terminare Tor, si selezioni <i>Stop</i> "
+"dal menu di Vidalia. Tor scriverà dei messaggi informativi in un <a "
+"href=\"log.html\">file di log</a> durante l'esecuzione, così da poter "
+"controllare l'attività di Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/running.html:92
msgid "Tor is in the process of shutting down."
-msgstr ""
+msgstr "Tor sta terminando l'esecuzione."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:98
@@ -148,5 +182,10 @@ msgid ""
"You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
"about any problems Tor encountered before it exited."
msgstr ""
+"Se Tor termina in modo inaspettato, Vidalia cambierà la sua icona in una "
+"cipolla grigia con una X rossa e visualizzerà un messaggio contenente "
+"l'errore riscontrato. E' inoltre possibile consultare un <a "
+"href=\"log.html\">file di log</a> per ottenere i dettagli sui problemi "
+"riscontrati da Tor prima che terminasse."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits