[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb



commit 1a13ac4265dce16e0767f319bca4caf2756e8dec
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Nov 6 04:15:02 2012 +0000

    Update translations for bridgedb
---
 es/bridgedb.po |   10 +++++-----
 1 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po
index 1e5bdef..9021a61 100644
--- a/es/bridgedb.po
+++ b/es/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-06 03:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-06 03:47+0000\n"
 "Last-Translator: strel <strelnic@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,14 +29,14 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr "Los repetidores puente (o \"puentes\" (bridges) para acortar) son repetidores (relays) de Tor que no están listados en el directorio principal (de servidores repetidor). Al no haber una lista pública completa de ellos, \naún cuando su proveedor de internet (ISP) esté filtrando conexiones a \ntodos los repetidores conocidos de Tor, probablemente no serán \ncapaces de bloquear todos los puentes."
+msgstr "Los repetidores puente (bridges) son repetidores (relays) de Tor que \nno están listados en el directorio principal (de servidores repetidor). Al \nno haber una lista pública completa de ellos, aún cuando su proveedor \nde internet (ISP) esté filtrando conexiones a todos los repetidores \nconocidos de Tor, probablemente no serán capaces de bloquear todos \nlos puentes."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr "Para usar las lineas de arriba, vaya a la pestaña Red de \nlas Preferencias del Panel de Control de Vidalia, y haga clic en \n\"Mi ISP bloquea las conexiones de la red de Tor\". "
+msgstr "Para usar las lineas de arriba, vaya a la pestaña Red de las \nPreferencias del Panel de Control de Vidalia, y haga clic en \n\"Mi ISP bloquea las conexiones de la red de Tor\". "
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de bridge (puente a Tor no \npublicitado) públicas es enviar un correo a bridges@xxxxxxxxxxxxxx \ncon la linea \"get bridges\" por si misma en el cuerpo del correo. Sin \nembargo, para que podamos ponerle más difícil a un atacante \naprender muchas direcciones de bridge, debe enviar esta petición\ndesde una dirección de correo de uno de estos dominios: "
+msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de bridge (puente a Tor no \npublicitado) es enviar un correo a bridges@xxxxxxxxxxxxxx \ncon la linea \"get bridges\" por si misma en el cuerpo del correo. Sin \nembargo, para que podamos ponerle más difícil a un atacante \naprender muchas direcciones de bridge, debe enviar esta petición\ndesde una dirección de correo de uno de estos dominios: "
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de bridge (puente a Tor no \npublicitado) públicas es visitando https://bridges.torproject.org/ Las \nrespuestas que consiga de esa página cambiarán diariamente, por eso \ncompruébelas periódicamente si necesita más direcciones de puente. "
+msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de bridge (puente a Tor no \npublicitado) es visitando https://bridges.torproject.org/ Las \nrespuestas que consiga de esa página cambiarán diariamente, por eso \ncompruébelas periódicamente si necesita más direcciones de puente. "
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits