[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[or-cvs] r23164: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: ar it)
Author: pootle
Date: 2010-09-12 11:16:38 +0000 (Sun, 12 Sep 2010)
New Revision: 23164
Modified:
translation/trunk/projects/website/ar/2-medium.faq.po
translation/trunk/projects/website/ar/4-optional.volunteer.po
translation/trunk/projects/website/it/2-medium.faq.po
Log:
updated files from pootle
Modified: translation/trunk/projects/website/ar/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ar/2-medium.faq.po 2010-09-12 11:14:06 UTC (rev 23163)
+++ translation/trunk/projects/website/ar/2-medium.faq.po 2010-09-12 11:16:38 UTC (rev 23164)
@@ -2,25 +2,26 @@
# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 02:02+0200\n"
+"Last-Translator: fairuz <casaport@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:11
msgid "Tor FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "ØÙØ - ØØØÙØ ÙØØÙØØ"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:12 /tmp/iNgxx82_XW.xml:1185
Modified: translation/trunk/projects/website/ar/4-optional.volunteer.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ar/4-optional.volunteer.po 2010-09-12 11:14:06 UTC (rev 23163)
+++ translation/trunk/projects/website/ar/4-optional.volunteer.po 2010-09-12 11:16:38 UTC (rev 23164)
@@ -2,25 +2,26 @@
# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 02:22+0200\n"
+"Last-Translator: fairuz <casaport@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:10
msgid "A few things everyone can do now:"
-msgstr ""
+msgstr "ØØØ ØÙØØÙØØ ØÙØÙ ÙØØØÙØ ØÙØÙÙØ ØÙÙÙØÙ ØÙØ ØÙØÙ :"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:12
Modified: translation/trunk/projects/website/it/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/2-medium.faq.po 2010-09-12 11:14:06 UTC (rev 23163)
+++ translation/trunk/projects/website/it/2-medium.faq.po 2010-09-12 11:16:38 UTC (rev 23164)
@@ -20,88 +20,93 @@
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:11
msgid "Tor FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ su Tor"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:12 /tmp/iNgxx82_XW.xml:1185
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:14
msgid "General questions:"
-msgstr ""
+msgstr "Domande generali:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:16
msgid "<a href=\"#WhatIsTor\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhatIsTor\">Cos'Ã Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:17
msgid ""
"<a href=\"#Torisdifferent\">How is Tor different from other proxies?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Torisdifferent\">Perchà Tor à diverso dagli altri proxy?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:18
msgid ""
"<a href=\"#CompatibleApplications\">What programs can I use with Tor?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#CompatibleApplications\">Quali programmi posso usare con Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:20
msgid "<a href=\"#WhyCalledTor\">Why is it called Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhyCalledTor\">Perchà à stato chiamato Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:21
msgid "<a href=\"#Backdoor\">Is there a backdoor in Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Backdoor\">Ci sono backdoor in Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:22
msgid ""
"<a href=\"#DistributingTor\">Can I distribute Tor on my magazine's CD?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#DistributingTor\">Posso distribuire Tor nei CD della mia "
+"rivista?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:24
msgid ""
"<a href=\"#SupportMail\">How can I get an answer to my Tor support mail?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#SupportMail\">Come posso ottenere supporto via email?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:26
msgid "<a href=\"#WhySlow\">Why is Tor so slow?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhySlow\">Perchà Tor à cosà lento?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:27
msgid ""
"<a href=\"#Funding\">What would The Tor Project do with more funding?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#Funding\">Cosa potrebbe fare il Tor Project com maggiori fondi?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:31
msgid "Compilation and Installation:"
-msgstr ""
+msgstr "Compilazione e Installazione:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:33
msgid "<a href=\"#HowUninstallTor\">How do I uninstall Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#HowUninstallTor\">Come posso disinstallare Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:34
msgid ""
"<a href=\"#PGPSigs\">What are these \"sig\" files on the download page?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#PGPSigs\">Cosa sono i file \"sig\" nella pagina di download?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:36
msgid "<a href=\"#CompileTorWindows\">How do I compile Tor under Windows?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#CompileTorWindows\">Come faccio a compilare Tor su Windows?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:37
@@ -109,28 +114,32 @@
"<a href=\"#VirusFalsePositives\">Why does my Tor executable appear to have a "
"virus or spyware?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#VirusFalsePositives\">Perchà il programma Tor sembra contenere "
+"virus o spyware?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:39
msgid ""
"<a href=\"#LiveCD\">Is there a LiveCD or other bundle that includes Tor?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#LiveCD\">Esiste un LiveCD o altri pacchetti che includono Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:42
msgid "Running Tor:"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguire Tor:"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:44
msgid "Running a Tor client:"
-msgstr ""
+msgstr "Usare un client Tor:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:46
msgid ""
"<a href=\"#VidaliaPassword\">Tor/Vidalia prompts for a password at start</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#VidaliaPassword\">Tor/Vidalia chiede una password all'avvio</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:47
@@ -138,16 +147,18 @@
"<a href=\"#ChooseEntryExit\">Can I control which nodes (or country) are used "
"for entry/exit?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#ChooseEntryExit\">Come posso controllare quali nodi (o paesi) "
+"vengono usati come ingresso e/o uscita?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:50
msgid "Running a Tor relay:"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguire un server Tor:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:52
msgid "<a href=\"#RelayFlexible\">How stable does my relay need to be?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#RelayFlexible\">Quanto deve essere stabile il mio server?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:53
@@ -155,65 +166,75 @@
"<a href=\"#ExitPolicies\">I'd run a relay, but I don't want to deal with "
"abuse issues.</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#ExitPolicies\">Vorrei gestire un server ma non voglio avere "
+"problemi con gli abusi.</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:55
msgid ""
"<a href=\"#RelayOrBridge\">Should I be a normal relay or bridge relay?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#RelayOrBridge\">Il mio server deve essere un server normale o un "
+"bridge?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:57
msgid "<a href=\"#RelayMemory\">Why is my Tor relay using so much memory?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#RelayMemory\">Perchà il server Tor usa cosà tanta memoria?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:58
msgid "<a href=\"#WhyNotNamed\">Why is my Tor relay not named?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhyNotNamed\">Perchà il mio server à senza nome?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:61
msgid "Running a Tor hidden service:"
-msgstr ""
+msgstr "Gestire un hidden service di Tor:"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:63
msgid "Anonymity and Security:"
-msgstr ""
+msgstr "Anonimato e Sicurezza:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:65
msgid "<a href=\"#KeyManagement\">Tell me about all the keys Tor uses.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#KeyManagement\">Cosa sono le chiavi che usa Tor.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:68
msgid "Alternate designs that we don't do (yet):"
-msgstr ""
+msgstr "Design alternativi che non seguiamo (ancora):"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:70
msgid ""
"<a href=\"#EverybodyARelay\">You should make every Tor user be a relay.</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#EverybodyARelay\">Dovreste obbligare tutti gli utenti a fare da "
+"server.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:74
msgid "Abuse"
-msgstr ""
+msgstr "Abusi"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:76
msgid ""
"<a href=\"#Criminals\">Doesn't Tor enable criminals to do bad things?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#Criminals\">Tor permette ai criminali di compiere atti "
+"illeciti?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:77
msgid ""
"<a href=\"#RespondISP\">How do I respond to my ISP about my exit relay?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#RespondISP\">Come posso rispondere al mio ISP a proposito del mio "
+"server di uscita?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:81
@@ -221,21 +242,23 @@
"For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a href="
"\"<wiki>TorFAQ\">wiki FAQ</a> for now."
msgstr ""
+"Per altre domande non ancora incluse in queste FAQ vedi <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ\">le FAQ sul wiki</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:85
msgid "<hr /> <a id=\"General\"></a> <a id=\"WhatIsTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"General\"></a> <a id=\"WhatIsTor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:90
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatIsTor\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatIsTor\">Cos'Ã Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:93
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr ""
+msgstr "Il nome \"Tor\" puà riferirsi a diversi componenti."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:97
@@ -249,6 +272,14 @@
"You can read more about how Tor works on the <a href=\"<page overview>"
"\">overview page</a>."
msgstr ""
+"Il software Tor à un programma che puoi usare sul tuo computer per favorire "
+"la tua sicurezza su internet. Tor ti protegge facendo passare le tue "
+"comunicazioni attraverso una rete distribuita in tutto il mondo di nodi "
+"gestiti da volontari impedendo cosà a chicchessia di osservare la tua "
+"connessione ad internet controllando i siti che visiti e ai siti di "
+"conoscere la tua posizione fisica. Questo insieme di nodi volontari à "
+"chiamata la rete Tor. Puoi leggere come funziona Tor dalla <a href=\"<page "
+"overview>\">Panoramica</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:108
@@ -256,11 +287,13 @@
"The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
"develops the Tor software."
msgstr ""
+"Il Tor Project à un'organizzazione caritatevole non-profit che mantiene e "
+"sviluppa il progemma Tor."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:112
msgid "<hr /> <a id=\"Torisdifferent\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Torisdifferent\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:115
@@ -268,6 +301,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#Torisdifferent\">How is Tor different from other "
"proxies?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Torisdifferent\">Perchà Tor à diverso dagli altri "
+"proxy?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:117
@@ -284,6 +319,18 @@
"secure your connection to them. This may protect you against local "
"eavesdroppers, such as those at a cafe with free wifi Internet."
msgstr ""
+"Un tipico provider di proxy gestisce un server in qualche luogo su internet "
+"e ti permette di usarlo per farci passare il tuo traffico: questo crea "
+"un'architettura semplice e di facile manutenzione perchà gli utenti usano lo "
+"stesso server sia come entrata che come uscita. Il provider puà chiedere "
+"pagamenti per l'uso del proxy oppure sovvenzionarne i costi attraverso la "
+"pubblicitÃ. Nella configurazione pià semplice non à necessario installare "
+"niente, basta impostare il browser per usare il proxy. Questi semplici "
+"provider sono sufficienti se non richiedi protezione della tua privacy e "
+"anonimato e ti puoi affidare al provider stesso. Alcuni di questi provider "
+"possono usare SSL per rendere sicura la connessione: quest'accortezza puà "
+"proteggerti da intercettazioni locali come possono verificarsi nei locali "
+"pubblici con il wifi pubblico."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:120