[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
commit 452f1e16942713d0c1d7da52c282d30a69daf6f8
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Sep 14 14:47:55 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
es/es.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 98c4b6bf2..4b1facb7a 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -57,10 +57,10 @@ msgid ""
"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
-"Los operadores de los sitios web y servicios que use, y cualquiera que los "
-"esté observando, verán una conexión proveniente de la red Tor en lugar de su"
-" dirección de Internet (IP) real, y no sabrán quién es usted a menos que se "
-"identifique de forma concreta."
+"Los operadores de los sitios web y servicios que uses, y cualquiera que te "
+"esté observando, verán una conexión proveniente de la red Tor en lugar de tu"
+" dirección de Internet (IP) real, y no sabrán quién eres a menos que te "
+"identifiques de forma concreta."
#: about-tor-browser.page:34
msgid ""
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
"Network Settingsâ??."
msgstr ""
"También puedes configurar transportes conectables mientras Tor se está "
-"ejecutándo, pulsando sobre la cebolla verde junto a su barra de direcciones "
+"ejecutando, pulsando sobre la cebolla verde junto a la barra de direcciones "
"y seleccionando \"Configuración de la Red Tor\"."
#: circumvention.page:41
@@ -337,9 +337,9 @@ msgid ""
"circumstances."
msgstr ""
"Cada uno de los transportes listados en el menú del Arranque de Tor funciona"
-" de una forma diferente (para más detalles, vea la página <link "
+" de una forma diferente (para más detalles, lee la página <link "
"xref=\"transports\">Transportes conectables</link>), y la efectividad de "
-"cada uno depende de sus circunstancias individuales."
+"cada uno depende de tu situación."
#: circumvention.page:67
msgid ""
@@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"EnvÃa un correo a gettor@xxxxxxxxxxxxxx, y en el cuerpo del mensaje escribe "
"simplemente â??windowsâ??, â??osxâ??, o â??linuxâ??, (sin las comillas) dependiendo de "
-"su sistema operativo."
+"tu sistema operativo."
#: downloading.page:45
msgid ""
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Problemas conocidos"
msgid ""
"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
-"Tor necesita que el reloj de su sistema esté establecido a la hora (y zona "
+"Tor necesita que el reloj de tu sistema esté establecido a la hora (y zona "
"horaria) correcta."
#: known-issues.page:19
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgid ""
"it entirely."
msgstr ""
"El navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
-"mediante el Ãcono \"S\" en la esquina superior izquierda de la ventana. "
+"mediante el icono \"S\" en la esquina superior izquierda de la ventana. "
"NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en"
" páginas web individuales, o bloquearlo por completo."
@@ -1534,15 +1534,15 @@ msgstr ""
msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
"En la siguiente página, selecciona \"unirse a un proyecto existente\" y "
-"continuar."
+"continúa."
#: translate.page:52
msgid ""
"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
" continue."
msgstr ""
-"En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en le menú "
-"desplegable y continuar."
+"En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en el menú "
+"desplegable y continúa."
#: translate.page:58
msgid ""
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
#: translate.page:72
msgid ""
"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr "Selecciona el menú que desearÃas traducir en el menú desplegable."
+msgstr "Selecciona el menú que desearÃas traducir en el menú desplegable:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1885,9 +1885,9 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si continúa "
-"usando una versión obsoleta del software, puede estar expuesto a graves "
-"fallos de seguridad que comprometan su privacidad y anonimato."
+"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si continúas "
+"usando una versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos "
+"de seguridad que podrÃan comprometer tu privacidad y anonimato."
#: updating.page:18
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits