[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal



commit 4b6283881b80ef1d55e69ae182a0a4c6603f418d
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Sep 28 02:56:08 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 44 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index d449aa6df..2ba590a0c 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -976,6 +976,13 @@ msgid ""
 " you visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location. This set of volunteer relays is called the Tor network."
 msgstr ""
+"Tor es un programa que puedes ejecutar en tu ordenador y que te ayuda a "
+"mantenerte a salvo en internet. Te protege mandando tus comunicaciones a "
+"través de una red de repetidores puestos a disposición por voluntarios de "
+"todo el mundo: evita que cualquiera que pueda estar examinando tu conexión a"
+" internet pueda saber qé sitios visitas, y evita que los sitios que visitas "
+"puedan saber tu ubicación física. El conjunto de repetidores voluntarios se "
+"conoce como la red Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -984,13 +991,17 @@ msgid ""
 "Firefox that fixes many privacy issues. You can read more about Tor on our "
 "[about](https://www.torproject.org/about/history/) page."
 msgstr ""
+"La forma en que la mayoría de la gente usa Tor es con el Navegador Tor, que "
+"es una versión de Firefox que corrige muchos problemas de privacidad. Puedes"
+" leer más sobre Tor [en esta "
+"página](https://www.torproject.org/about/history/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
 "develops the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "El Proyecto Tor es una ONG que mantiene y desarrolla el programa Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1000,7 +1011,7 @@ msgstr "¿Por qué se llama Tor?"
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Because Tor is the onion routing network."
-msgstr ""
+msgstr "Porque Tor es la red de enrutado en cebolla."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1009,6 +1020,10 @@ msgid ""
 "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
 "routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
 msgstr ""
+"Cuando estábamos comenzando el diseño e implementación de la nueva "
+"generación de enrutado en cebolla en 2001-2002, le decíamos a la gente que "
+"estábamos trabajando en enrutado en cebolla, y nos decían: Genial. ¿Cual de "
+"ellas?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1017,23 +1032,26 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](http://www.onion-router.net/) run by "
 "the Naval Research Lab."
 msgstr ""
+"Incluso si el enrutado en cebolla se ha convertido en un término de uso "
+"interno, Tor nació del [proyecto de enrutado cebolla](http://www.onion-";
+"router.net/) del laboratorio de investigación de la marina."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(También tiene una buena traducción en alemán y turco)"
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: incluso cuando su origen es un acrónimo, Tor no se escribe \"TOR\"."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only the first letter is capitalized."
-msgstr ""
+msgstr "Solo la primera letra va en mayúscula."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1042,6 +1060,9 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
+"De hecho, normalmente podemos distinguir a la gente que no ha leído nada de "
+"nuestro sitio web (y por el contrario han aprendido todo lo que saben de Tor"
+" a través de la prensa) por el hecho de que lo escriben mal."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1095,6 +1116,8 @@ msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, `torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe` viene junto con "
+"`torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe.asc`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1135,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### Instalando GnuPG"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1148,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For Windows users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Para usuarios de Windows:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1156,6 +1179,8 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
+"Si usas Windows, [descarga Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) y "
+"ejecuta el instalador."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1185,11 +1210,13 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in the"
 " Terminal (under \"Applications\")."
 msgstr ""
+"Para comprobar la validez de la firma digital, debes escribir unos cuantos "
+"comandos en el Terminal (está en \"Aplicaciones\")."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For GNU/Linux users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Para usuarios GNU/Linux:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1197,6 +1224,8 @@ msgid ""
 "If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your "
 "system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled."
 msgstr ""
+"Si usas GNU/Linux, probablemente ya tengas instalado GnuPG, la mayoría de "
+"distribuciones lo incluyen."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1204,11 +1233,14 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
 "terminal window.  How to do this will vary depending on your distribution."
 msgstr ""
+"Para comprobar la validez de la firma digital, debes escribir unos cuantos "
+"comandos en una ventana de terminal. Cómo hacerlo exactamente, varía "
+"dependiendo de qué distribución uses."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### Obteniendo la clave de los desarrolladores de Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1221,6 +1253,8 @@ msgid ""
 "Import the Tor Browser Developers signing key "
 "(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
 msgstr ""
+"Importa la clave de firma de los desarrolladores de Tor "
+"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1232,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should show you something like:"
-msgstr ""
+msgstr "Esto debería de mostrar algo parecido a:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits