[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit 9fbe4bdc1f48888eac72083c9a95e237b6350f7d
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Sep 28 03:24:00 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 35 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 2ba590a0c..fc7c6c77f 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1313,6 +1313,8 @@ msgid ""
"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
"fingerprint here):"
msgstr ""
+"Después de importar la clave, puedes guardarla en un archivo "
+"(identificándola por su huella digital):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1324,7 +1326,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Verifying the signature"
-msgstr ""
+msgstr "### Comprobando la firma"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1334,6 +1336,9 @@ msgid ""
"file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file"
" that you downloaded."
msgstr ""
+"Para comprobar la firma digital del paquete que has descargado, tienes que "
+"descargar el archivo \".asc\" correspondiente además del instalador "
+"propiamente dicho, y verificarla con un comando que usa GnuPG para ello."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1341,6 +1346,8 @@ msgid ""
"The examples below assume that you downloaded these two files to your "
"\"Downloads\" folder."
msgstr ""
+"Los siguientes ejemplos asumen que has descargado estos dos archivos en la "
+"carpeta \"Descargas\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1374,7 +1381,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The result of the command should produce something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "El resultado del comando deberÃa ser algo como:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1401,6 +1408,8 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"Es posible que quieras [saber más sobre "
+"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1680,6 +1689,10 @@ msgid ""
"that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not "
"desktop) versions of websites."
msgstr ""
+"Puedes ejecutar [el Navegador Tor para "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android) en Chrome OS. Ten en "
+"cuenta que usando Tor Mobile en Chrome OS, accederás a la versión para "
+"móviles (no a la versión de escritorio) de las páginas que visites."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1687,6 +1700,9 @@ msgid ""
"However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if "
"all the privacy features of Tor Browser for Android will work well."
msgstr ""
+"No obstante, como no hemos auditado la aplicación en Chrome OS, no sabemos "
+"si las caracterÃsticas relativas a la privacidad funcionarán bien en el "
+"Navegador Tor para Android."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1992,6 +2008,11 @@ msgid ""
"servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network "
"latency will always be present."
msgstr ""
+"La red Tor tiene más de un millón de usuarios diarios, y algo más de 6000 "
+"repetidores para enrutar todo su tráfico, y la carga en cada servidor a "
+"veces puede causar retraso. Y por diseño, tu tráfico es distribuÃdo a través"
+" de los servidores de voluntarios en varias zonas del planeta, y algunos "
+"atascos y retrasos son inevitables."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2012,6 +2033,11 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"Para una respuesta más en profundidad, véase [la entrada de Roger en el blog"
+" tratando el tema](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) y [los "
+"temas que requieren más investigación a fecha "
+"2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition) "
+"sobre el rendimiento de la red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2121,6 +2147,8 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Por favor, consulte la [sección sobre actualizaciones](https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/) en el manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2133,6 +2161,8 @@ msgid ""
"Please see the [Uninstalling section](https://tb-"
"manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Por favor, consulte la [sección sobre desinstalar](https://tb-"
+"manual.torproject.org/uninstalling/) en el manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2345,6 +2375,9 @@ msgid ""
"it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and"
" break anonymity."
msgstr ""
+"Esto significa que a veces un sitio web puede cargar en el Navegador Tor y "
+"otras veces en otro navegador. Este tipo de comportamiento puede ser "
+"peligroso y dañar el anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits