[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal



commit fc1df1b81468f3cd75e6d3ad07f12dff3bc1e7e2
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Sep 28 13:54:14 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es.po | 35 +++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 29 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index eb0441b5e..3f977d0dc 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1383,6 +1383,8 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-8.5.5_en-"
 "US.tar.xz{.asc,}"
 msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-8.5.5_en-"
+"US.tar.xz{.asc,}"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2809,6 +2811,8 @@ msgid ""
 "This is a known and intermittent problem; it does not mean that Google "
 "considers Tor to be spyware."
 msgstr ""
+"Este es un problema conocido que se manifiesta de vez en cuando; no "
+"significa que Google considere que Tor sea spyware."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2855,6 +2859,10 @@ msgid ""
 "window lists a series of IP addresses and locations throughout the world "
 "recently used to access your account."
 msgstr ""
+"A veces, después de haber usado Gmail a travésde Tor, Google te muestra una "
+"notificación de seguridad diciéndote que tu cuenta ha sido comprometida. "
+"Dicha notificación contiene una serie de direcciones IP y ubicaciones "
+"recientemente usadas para acceder a tu cuenta."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2905,6 +2913,13 @@ msgid ""
 "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
 " actually logged in at those times."
 msgstr ""
+"Y si alguien se apoderó de tu cookie de Google, podría estar intentando "
+"ingresar a tu cuenta desde lugares no habituales para tí (o la causa podría "
+"ser otra). Resumiendo, podría decirse que al estar usando el Navegador Tor, "
+"esta medida de Google no es demasiado útil para tí, porque resulta en falsos"
+" positivos demasiadas veces. Deberás usar otros métodos, como mirar si hay "
+"actividad extraña en tu cuenta, o examinar las fechas de los ingresos "
+"recientes y preguntarte si eras tu quien ingresaba a aquellas horas."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2934,7 +2949,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "My internet connection requires an HTTP or SOCKS Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Mi conexión a internet requiere un proxy HTTP o SOCKS"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7706,7 +7721,7 @@ msgstr "1. Entra en el webchat [OFTC](https://webchat.oftc.net/)."
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Rellena los espacios en blanco:"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7739,6 +7754,9 @@ msgid ""
 "with Tor developers, relay operators and other community members. There are "
 "some random people in #tor as well."
 msgstr ""
+"Después de unos segundos, aparecerás dentro de #tor que es una sala de chat "
+"con programadores de Tor, operadores de repetidores y otros miembros de la "
+"comunidad. Tambien hay gente ajena a la organización en #tor"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7757,6 +7775,9 @@ msgid ""
 "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
 " record channel activities to read later)."
 msgstr ""
+"Puede que recibas respuesta inmediatamente, o que se tarde un poco en "
+"responder (alguna gente podría estar lejos del ordenador aunque se "
+"encuentren en el canal)."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7769,7 +7790,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You should also consider to use an IRC client."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes usar también un cliente de IRC."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8026,6 +8047,8 @@ msgid ""
 "Here's how you can enable Tor Package Repository in Debian based "
 "distributions:"
 msgstr ""
+"Así es como puedes activar el repositorio de pauetes de Tor en "
+"distribuciones basadas en Debian:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8043,7 +8066,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8060,7 +8083,7 @@ msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8191,7 +8214,7 @@ msgstr "Por favor, utiliza el [repositorio Tor de Debian](/apt/apt-1)."
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-3/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo usar APT a través de Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-3/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits