[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: EDUML v0.4 (already!)



> Well, I was thinking of the tags themselves ... <school> <name> <contact>
>  <snail> <email> <phone> <fax> etc ...

Let's see.  These will be strict dictionary definitions, maybe if people like
this method we'll get some more fluent Esperantists to help with more 
accepted translations:

school = lernejo  Literally, "place for learning".
name = nomo
contact = komunik-informo ("communication information")  There should be a 
          better translation, here.  'address' is just "adreso".  There's
          also "kontako", but I believe that refers to physical contact.
	  Maybe just komuniko, for communication.
snail = Don't really want a literal translation here, do we?  Traditional
    postal mail is "posxto", where the sx construct actually refers to s
    with a carat over it, and is pronounced "sh", so "POH shtoh".
email = I don't know, not in my dictionary.  I believe Esperantists on the
  net have words for such things that they've agreed upon.
phone = telefono
fax = faksimilo, literal for "facsimile".  There's probably a more accepted
   translation

My knowledge is definitely rustier than I thought.  We should seriously 
get a fluent esperantist to do these.


Duane