[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: EDUML v0.4 (already!)
> Well, I was thinking of the tags themselves ... <school> <name> <contact>
> <snail> <email> <phone> <fax> etc ...
Let's see. These will be strict dictionary definitions, maybe if people like
this method we'll get some more fluent Esperantists to help with more
accepted translations:
school = lernejo Literally, "place for learning".
name = nomo
contact = komunik-informo ("communication information") There should be a
better translation, here. 'address' is just "adreso". There's
also "kontako", but I believe that refers to physical contact.
Maybe just komuniko, for communication.
snail = Don't really want a literal translation here, do we? Traditional
postal mail is "posxto", where the sx construct actually refers to s
with a carat over it, and is pronounced "sh", so "POH shtoh".
email = I don't know, not in my dictionary. I believe Esperantists on the
net have words for such things that they've agreed upon.
phone = telefono
fax = faksimilo, literal for "facsimile". There's probably a more accepted
translation
My knowledge is definitely rustier than I thought. We should seriously
get a fluent esperantist to do these.
Duane