[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Another posting with no reply



We have four computer science majors who are interns for the summer. I will  ask them to
keep track of words that give them problems. This would be quite usefull for translation
work.

Cordially,
S. Barret Dolph
Taiwan

Malonowa wrote:

> Doug Loss wrote:
>
> > On Sun, 04 Jul 1999 01:49:56 +0200, Malonowa <malonowa@wanadoo.fr> wrote:
> > >
> > > I have a French / English translator sitting next to me right now - he's pretty
> > > skilled. He can't translate gradebook and he really has an excellent
> > > vocabulary.
> > >
> > > He's called Laurent and he works for me from time to time.
> > >
> > > Laurent suggests you might have a glossary of terms on your website for those
> > > who don't speak English as their first language. Some words and expressions -
> > > especially profession specific cannot be found in dictionaries.
> > >
> > > I think this is a good idea.
> > >
> > So do I.  Roman, could you and Laurent get me a list of the terms that could do
> > with definitions?  So far I see "gradebook" and "semester," but I'm sure there
> > are more.
> >
>
> I think this is the sort of dynamic thing that crops up now and again and would need
> maintaining. The best thing is to watch what happens on the mailing list and catch
> the terms. But I'd certainly volunteer to maintain such a list. This is the sort of
> thing that I was thinking of for webspace at SEUL - as well as French
> translation...So many exciting possibilities....
>
> Roman.