[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help



commit 35538b7dcc0da4cf351ded64b20e77eabbf6fcea
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Oct 22 19:04:44 2011 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 es/server.po |   49 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 48 insertions(+), 1 deletions(-)

diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index bbdc305..b8d4c25 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-22 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-22 18:55+0000\n"
 "Last-Translator: lenazun <lenazun@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -405,6 +405,11 @@ msgid ""
 "network.  Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
 "network and will help relay traffic between other Tor relays."
 msgstr ""
+"Si no desea permitir a otros usuarios de Tor hacer conexiones fuera de la "
+"red Tor desde su retransmisión, puede desactivar todas las casillas. Aún si "
+"desactiva todas las casillas, su retransmisión es útil para la red Tor.   Su"
+" retransmisión permitirá a otros usuarios conectarse con la red Tor y "
+"ayudará a transmitir tráfico entre otras retransmisiones Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:182
@@ -438,6 +443,14 @@ msgid ""
 "want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
 "to connect to your relay through your home router or firewall."
 msgstr ""
+"Muchos usuarios se conectan a Internet desde sus casas vía <i>router</i>, o "
+"enrutador, lo cuál permite compartir la misma conexión a Internet a "
+"múltiples ordenadores en una red local.  Algunos usuarios podrían estar "
+"detrás de un <i>firewall</i> o cortafuegos, que bloquea las conexiones "
+"entrantes a su ordenador desde otros ordenadores en la Internet.   Si usted "
+"desea ejecutar una retransmisión de Tor, otros clientes de Tor deben "
+"necesariamente poder conectarse a su retransmisión desde su router casero o "
+"su firewall. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:200
@@ -448,6 +461,12 @@ msgid ""
 "firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
 "firewall to local ports on your computer."
 msgstr ""
+"Para hacer su retransmisión accesible públicamente, su router o firewall "
+"necesita saber cuáles puertos permitirá acceder en su ordenador, "
+"configurando lo que se llama <i>Redirección de puertos</i>.  La redirección "
+"de puertos configura su router o firewall para \"redirigir\" todas las "
+"conexiones a ciertos puertos en su router o firewall a puertos locales en su"
+" ordenador."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:208
@@ -459,6 +478,13 @@ msgid ""
 "can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
 "is able to automatically set up port forwarding for you."
 msgstr ""
+"Si la casilla <i>Intentar configurar automáticamente el reenvío de "
+"puertos</i> está marcada, Vidalia intentará configurar automáticamente la "
+"redirección de puertos en su red local para que otros clientes de Tor puedan"
+" conectarse a su retransmisión.  No toodos los routers tienen soporte para "
+"la redirección de puertos automática.  Puede usar el botón <i>Prueba</i> "
+"junto a la casilla para saber si Vidalia puede configurar automáticamente la"
+" redirección de puertos."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:217
@@ -473,6 +499,16 @@ msgid ""
 "href=\"http://192.168.1.1/\";>http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
 " should consult your router's instruction manual for more information."
 msgstr ""
+"Si el botón <i>Prueba</i> encuentra que Vidalia no puede configurar la "
+"redirección de puertos por usted, podría necesitar activar esta "
+"funcionalidad en su router o configurar sus puertos de forma manual.  "
+"Algunos dispositivos de red tienen una función llamada <i>Plug-and-Play "
+"Universal</i> (UPnP).  Si puede acceder a la interfaz de administración de "
+"su router, debe buscar por una opción para habilitar UPnP.  Se puede acceder"
+" a la interfaz administrativa de casi todos los routers abriendo <a "
+"href=\"http://192.168.0.1/\";>http://192.168.0.1</a> o <a "
+"href=\"http://192.168.1.1/\";>http://192.168.1.1</a> en su navegador web.  "
+"Consulte el manual de instrucciones de su router para más información."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:229
@@ -487,5 +523,16 @@ msgid ""
 "<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
 "default on all operating systems."
 msgstr ""
+"Si necesita configurar la redirección de puertos manualmente, el sitio web "
+"<a "
+"href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\";>portforward.com</a>"
+" tiene instrucciones sobre cómo configurar la redirección de puertos para "
+"muchos routers y firewalls. Como mínimo, usted necesitará redireccionar su "
+"<i>Puerto de retransmisión</i> el cuál está predeterminado al puerto 443 en "
+"Windows y a 9001 en los otros sistemas operativos.  Si además usted marca la"
+" casilla <i> Replicar el directorio de retransmisiones</i>, también "
+"necesitará redireccionar su <i>Puerto del Directorio</i>. El <i>Puerto del "
+"Directorio</i> está predeterminado al puerto 9030 en todos los sistemas "
+"operativos. "
 
 

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits