[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[vidalia-svn] r3658: Backport the fr translations. (vidalia/branches/vidalia-0.1/src/vidalia/i18n/fr)



Author: edmanm
Date: 2009-04-04 01:42:57 -0400 (Sat, 04 Apr 2009)
New Revision: 3658

Modified:
   vidalia/branches/vidalia-0.1/src/vidalia/i18n/fr/qt_fr.po
   vidalia/branches/vidalia-0.1/src/vidalia/i18n/fr/vidalia_fr.po
Log:

Backport the fr translations.


Modified: vidalia/branches/vidalia-0.1/src/vidalia/i18n/fr/qt_fr.po
===================================================================
--- vidalia/branches/vidalia-0.1/src/vidalia/i18n/fr/qt_fr.po	2009-04-04 05:42:25 UTC (rev 3657)
+++ vidalia/branches/vidalia-0.1/src/vidalia/i18n/fr/qt_fr.po	2009-04-04 05:42:57 UTC (rev 3658)
@@ -3,14 +3,14 @@
 "Project-Id-Version: Vidalia\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 05:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-15 21:00+0000\n"
+"Last-Translator: Mfr <mfr@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #: qapplication.cpp:2095
 msgctxt "QApplication"
@@ -224,18 +224,14 @@
 
 #: qfiledialog.cpp:1670
 msgctxt "QFileDialog"
-msgid "%1 already exists."
-"Do you want to replace it?"
+msgid "%1 already exists.Do you want to replace it?"
 msgstr "Le fichier %1 existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
-msgid "%1"
-"File not found."
-"Please verify the correct file name was given."
-msgstr "%1"
-"Fichier introuvable."
-"Veuillez vérifier que le nom du fichier est correct."
+msgid "%1File not found.Please verify the correct file name was given."
+msgstr ""
+"%1Fichier introuvable.Veuillez vérifier que le nom du fichier est correct."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -259,33 +255,26 @@
 
 #: qfiledialog.cpp:1518
 msgctxt "QFileDialog"
-msgid ""
-"File not found."
-"Please verify the correct file name was given"
+msgid "File not found.Please verify the correct file name was given"
 msgstr ""
-"Fichier introuvable."
-"Veuillez vérifier que le nom du fichier est correct"
+"Fichier introuvable.Veuillez vérifier que le nom du fichier est correct"
 
 #: qfiledialog.cpp:2476
 msgctxt "QFileDialog"
-msgid "%1"
-"Directory not found."
-"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr "%1"
-"Dossier introuvable."
-"Veuillez vérifier que le nom du dossier est correct."
+msgid ""
+"%1Directory not found.Please verify the correct directory name was given."
+msgstr ""
+"%1Dossier introuvable.Veuillez vérifier que le nom du dossier est correct."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
-msgid "'%1' is write protected."
-"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr "'%1' est protégé en écriture."
-"Voulez-vous quand même le supprimer?"
+msgid "'%1' is write protected.Do you want to delete it anyway?"
+msgstr "'%1' est protégé en écriture.Voulez-vous quand même le supprimer ?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid "Are sure you want to delete '%1'?"
-msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer '%1'?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer '%1' ?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2299
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -399,8 +388,12 @@
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:763
 msgctxt "QFileSystemModel"
-msgid "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer characters or no punctuations marks."
-msgstr "<b>Le nom \"%1\" ne peut pas être utilisé.</b><p>Essayez un autre nom avec moins de caractères ou sans ponctuation."
+msgid ""
+"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
+"characters or no punctuations marks."
+msgstr ""
+"<b>Le nom \"%1\" ne peut pas être utilisé.</b><p>Essayez un autre nom avec "
+"moins de caractères ou sans ponctuation."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -436,4 +429,3 @@
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordinateur"
-

Modified: vidalia/branches/vidalia-0.1/src/vidalia/i18n/fr/vidalia_fr.po
===================================================================
--- vidalia/branches/vidalia-0.1/src/vidalia/i18n/fr/vidalia_fr.po	2009-04-04 05:42:25 UTC (rev 3657)
+++ vidalia/branches/vidalia-0.1/src/vidalia/i18n/fr/vidalia_fr.po	2009-04-04 05:42:57 UTC (rev 3658)
@@ -3,8 +3,8 @@
 "Project-Id-Version: Vidalia\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 05:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-10 09:13+0100\n"
-"Last-Translator: mfr <mfr (ä] misericordia.be>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-15 21:01+0000\n"
+"Last-Translator: Mfr <mfr@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,29 +33,34 @@
 msgstr "Qt"
 
 #: aboutdialog.ui:166
+#, fuzzy
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt Version"
-msgstr "Version Qt"
+msgstr "version"
 
 #: aboutdialog.ui:244
+#, fuzzy
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor Version"
-msgstr "Version Tor"
+msgstr "version"
 
 #: aboutdialog.ui:88
+#, fuzzy
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia Version"
-msgstr "Version Vidalia"
+msgstr "Aide de Vidalia"
 
 #: aboutdialog.cpp:68
+#, fuzzy
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "<Not Running>"
-msgstr "<Arrêté>"
+msgstr "Non Démarré"
 
 #: aboutdialog.cpp:64
+#, fuzzy
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "<Unavailable>"
-msgstr "<Indisponible>"
+msgstr "Indisponible"
 
 #: advancedpage.ui:28
 msgctxt "AdvancedPage"
@@ -68,9 +73,10 @@
 msgstr "Parcourir"
 
 #: advancedpage.ui:337
+#, fuzzy
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Permissions"
-msgstr "Autorisations"
+msgstr "version"
 
 #: advancedpage.ui:360
 msgctxt "AdvancedPage"
@@ -145,7 +151,9 @@
 #: advancedpage.cpp:114
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr "Vous avez choisi une authentification par mot de passe, mais n'avez pas spécifié de mot de passe."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi une authentification par mot de passe, mais n'avez pas "
+"spécifié de mot de passe."
 
 #: advancedpage.cpp:263
 msgctxt "AdvancedPage"
@@ -160,7 +168,7 @@
 #: advancedpage.ui:58
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Address:"
-msgstr "Adresse : "
+msgstr "Adresse :"
 
 #: advancedpage.ui:91
 msgctxt "AdvancedPage"
@@ -183,6 +191,7 @@
 msgstr "Aucun"
 
 #: advancedpage.cpp:34
+#, fuzzy
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancé"
@@ -190,7 +199,8 @@
 #: advancedpage.ui:240
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "Lance le logiciel Tor avec le fichier de configuration spécifié (torrc)"
+msgstr ""
+"Lance le logiciel Tor avec le fichier de configuration spécifié (torrc)"
 
 #: advancedpage.ui:259
 msgctxt "AdvancedPage"
@@ -210,7 +220,8 @@
 #: advancedpage.ui:315
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "Selectionnez le répertoire utilisé pour sauver les données du logiciel Tor"
+msgstr ""
+"Selectionnez le répertoire utilisé pour sauver les données du logiciel Tor"
 
 #: advancedpage.ui:219
 msgctxt "AdvancedPage"
@@ -219,8 +230,12 @@
 
 #: advancedpage.cpp:287
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.You may need to remove it manually."
-msgstr "Vidalia a été incapable de supprimer le service Tor. Vous pouvez avoir besoin de le supprimer manuellement."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.You may need to remove it "
+"manually."
+msgstr ""
+"Vidalia n'a pas pu enlever le service Tor.Vous devrez le supprimer "
+"manuellement."
 
 #: appearancepage.ui:31
 msgctxt "AppearancePage"
@@ -235,7 +250,8 @@
 #: appearancepage.ui:84
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
-msgstr "Le changement de la langue ne prendra effet qu'au redémarrage de Vidalia !"
+msgstr ""
+"Le changement de la langue ne prendra effet qu'au redémarrage de Vidalia !"
 
 #: appearancepage.ui:100
 msgctxt "AppearancePage"
@@ -248,6 +264,7 @@
 msgstr "Choisir le style de l'interface de Vidalia"
 
 #: appearancepage.cpp:23
+#, fuzzy
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Appearance"
 msgstr "Interface"
@@ -393,6 +410,7 @@
 msgstr "Avancé"
 
 #: configdialog.cpp:59
+#, fuzzy
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
@@ -435,9 +453,10 @@
 #: configdialog.cpp:205
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à appliquer vos paramètress  de %1 pour Tor."
+msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à appliquer vos paramètres de %1 pour Tor."
 
 #: configdialog.cpp:56
+#, fuzzy
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -498,6 +517,7 @@
 msgstr "Exécutables (*.exe)"
 
 #: generalpage.cpp:23
+#, fuzzy
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "General"
 msgstr "Général"
@@ -528,14 +548,16 @@
 msgstr "Lancer le logiciel Tor au démarrage du système"
 
 #: generalpage.ui:75
+#, fuzzy
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
-msgstr "Lancer un proxy au démarrage du système"
+msgstr "Démarrer une application proxy lorsque Tor démarre."
 
 #: generalpage.ui:97
+#, fuzzy
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Executable"
-msgstr "Exécutable Proxy"
+msgstr "Selectionnez le fichier exécutable du proxy"
 
 #: generalpage.ui:129
 msgctxt "GeneralPage"
@@ -543,9 +565,10 @@
 msgstr "Ligne de commande:"
 
 #: generalpage.ui:38
+#, fuzzy
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor Executable"
-msgstr "Exécutable Tor"
+msgstr "Selectionnez le fichier exécutable du proxy"
 
 #: graphframe.cpp:237
 msgctxt "GraphFrame"
@@ -655,7 +678,7 @@
 #: helpbrowser.ui:515
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "Aller à la page d'accueil Ctrl+H)"
+msgstr "Aller à la page d'accueil (Ctrl+H)"
 
 #: helpbrowser.ui:518
 msgctxt "HelpBrowser"
@@ -749,8 +772,14 @@
 
 #: helptextbrowser.cpp:76
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
-msgstr "Vidalia peut ouvrir le lien que vous avez sélectionné dans votre navigateur par défaut. Si votre navigateur n'est pas actuellement configuré pour Tor, votre requête ne sera pas anonyme."
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
+msgstr ""
+"Vidalia peut ouvrir le lien que vous avez sélectionné dans votre navigateur "
+"par défaut. Si votre navigateur n'est pas actuellement configuré pour Tor, "
+"votre requête ne sera pas anonyme."
 
 #: helptextbrowser.cpp:78
 msgctxt "HelpTextBrowser"
@@ -764,8 +793,12 @@
 
 #: helptextbrowser.cpp:90
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien selectionné dans votre navigateur. Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr ""
+"Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien selectionné dans votre navigateur. "
+"Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur."
 
 #: logevent.cpp:57
 msgctxt "LogEvent"
@@ -843,9 +876,10 @@
 msgstr "Ctrl+?"
 
 #: mainwindow.cpp:411
+#, fuzzy
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+msgstr "Échec"
 
 #: mainwindow.cpp:414
 msgctxt "MainWindow"
@@ -874,8 +908,13 @@
 
 #: mainwindow.cpp:834
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer Tor. Contrôlez vos options et assurez-vous que le nom et le chemin de l'exécutable de Tor sont correctement indiqués."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr ""
+"Vidalia n'est pas parvenu à démarrer Tor. Contrôlez vos options et assurez-"
+"vous que le nom et le chemin de l'exécutable de Tor sont correctement "
+"indiqués."
 
 #: mainwindow.ui:380
 msgctxt "MainWindow"
@@ -899,8 +938,11 @@
 
 #: mainwindow.cpp:1334
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
-msgstr "Toutes les connexions suivantes sembleront être différentes des précédentes."
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
+msgstr ""
+"Toutes les connexions suivantes sembleront être différentes des précédentes."
 
 #: mainwindow.cpp:1349
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1000,7 +1042,9 @@
 #: mainwindow.cpp:1052
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr "Voulez-vous effectuer manuellement la recherche du fichier 'control_auth_cookie' ?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous effectuer manuellement la recherche du fichier "
+"'control_auth_cookie' ?"
 
 #: mainwindow.cpp:1109
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1008,19 +1052,25 @@
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement pour les événements"
 
 #: mainwindow.cpp:1145
+#, fuzzy
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Authentication Required"
-msgstr "Mot de passe d'authentification requis"
+msgstr "Cookie d'authentification requis"
 
 #: mainwindow.cpp:1164
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr "Veuillez vérifier les paramètress d'authentification de votre port de contrôle."
+msgstr ""
+"Veuillez vérifier les paramètress d'authentification de votre port de "
+"contrôle."
 
 #: mainwindow.cpp:1146
+#, fuzzy
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please enter your control password (not the hash):"
-msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe de contrôle (et non le 'hash') :"
+msgstr ""
+"Veuillez vérifier les paramètress d'authentification de votre port de "
+"contrôle."
 
 #: mainwindow.cpp:910
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1044,8 +1094,13 @@
 
 #: mainwindow.cpp:1271
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la dernière version."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+"La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus "
+"recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la "
+"dernière version."
 
 #: mainwindow.cpp:1271
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1060,7 +1115,8 @@
 #: mainwindow.cpp:518
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le serveur mandataire (proxy) configuré"
+msgstr ""
+"Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le serveur mandataire (proxy) configuré"
 
 #: mainwindow.cpp:878
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1084,8 +1140,12 @@
 
 #: mainwindow.cpp:1050
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver."
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+"Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie "
+"d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver."
 
 #: mainwindow.cpp:1059
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1099,8 +1159,12 @@
 
 #: mainwindow.cpp:1111
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
-msgstr "Vidalia n'a pas pu enregistrer certains évènements. Plusieurs fonctionnalités de Vidalia peuvent être indisponibles."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
+msgstr ""
+"Vidalia n'a pas pu enregistrer certains évènements. Plusieurs "
+"fonctionnalités de Vidalia peuvent être indisponibles."
 
 #: mainwindow.cpp:1160
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1288,9 +1352,10 @@
 msgstr "Lancement de Tor"
 
 #: mainwindow.cpp:677
+#, fuzzy
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is Running"
-msgstr "Tor est actif"
+msgstr "Tor est arrêté"
 
 #: mainwindow.cpp:868
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1305,17 +1370,29 @@
 #: mainwindow.cpp:641
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your relay is shutting down.Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr "Votre relais s'arrête. Cliquez 'Arrêter' à nouveau pour arrêter votre relais immédiatement."
+msgstr ""
+"Votre relais est en train de s'arrêter.Cliquer 'Stop' à nouveau pour stopper "
+"immédiatement."
 
 #: mainwindow.cpp:915
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr "Vous opérez actuellement un relais. Arrêter votre relais va interrompre toutes les connexions ouvertes de vos clients. Voulez vous arrêter en douceurn en laissant aux clients le temps de trouver un nouveau relais ?"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any "
+"open connections from clients.Would you like to shutdown gracefully and give "
+"clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+"Vous opérez un relais.Arrêter le relais va interrompre toutes les "
+"connections des clients.Voulez-vous arrêter proprement et laisser aux "
+"clients le temps de trouver un nouveau relais ?"
 
 #: mainwindow.cpp:973
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr "Vidalia a détecté que Tor s'est terminé de manière inattendue.Merci de regarder dans l'historique des messages les alertes et les erreurs récentes."
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.Please check the "
+"message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+"Vidalia a détecté que le logiciel Tor s'est arrêté de façon inattendue.Merci "
+"de consulter dans l'historique, les derniers messages d'erreur ou d'alerte."
 
 #: messagelog.ui:19
 msgctxt "MessageLog"
@@ -1420,7 +1497,7 @@
 #: messagelog.ui:480
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "Effacer tout l'historique du Journal des messages Ctrl+E)"
+msgstr "Effacer tout l'historique du Journal des messages (Ctrl+E)"
 
 #: messagelog.ui:483
 msgctxt "MessageLog"
@@ -1550,7 +1627,7 @@
 #: messagelog.cpp:371
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
-msgstr "La recherche n'a trouvé aucun résultat."
+msgstr "La recherche a trouvé 0 résultat."
 
 #: messagelog.ui:553
 msgctxt "MessageLog"
@@ -1605,7 +1682,9 @@
 #: messagelog.cpp:232
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier pour pouvoir enregistrer les messages dans un fichier."
+msgstr ""
+"Vous devez entrer un nom de fichier pour pouvoir enregistrer les messages "
+"dans un fichier."
 
 #: messagelog.ui:297
 msgctxt "MessageLog"
@@ -1639,28 +1718,38 @@
 
 #: messagelog.cpp:137
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear when something has gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr "Messages qui apparaissent quand un problème très grave est arrivé et que Tor ne peut continuer."
+msgid ""
+"Messages that appear when something has gone very wrong and Tor cannot "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Messages qui apparaissent quand il y a eu un gros problème et que Tor ne "
+"peut être lancé."
 
 #: messagelog.cpp:139
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Messages that only appear when something has gone wrong with Tor."
-msgstr "Messages qui apparaissent uniquement quand quelque chose de mauvais est arrivé avec Tor."
+msgstr "Messages qui apparaissent quand il a eu un problème avec Tor."
 
 #: messagelog.cpp:143
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear infrequently during normal Tor operation and are not considered errors, but you may care about."
-msgstr "Messages qui apparaissent rarement durant le fonctionnement de Tor et qui ne sont pas des erreurs, mais auxquels vous devez porter attention."
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently during normal Tor operation and are not "
+"considered errors, but you may care about."
+msgstr ""
+"Messages qui apparaissent peu fréquemment pendant le fonctionnement normal "
+"de Tor et qui ne sont pas des erreurs, mais dont il faut tenir compte."
 
 #: messagelog.cpp:145
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Messages that appear frequently during normal Tor operation."
-msgstr "Messages qui apparaissent fréquemment durant le fonctionnement de Tor."
+msgstr ""
+"Messages qui apparait fréquemment durant le fonctionnement normal de Tor."
 
 #: messagelog.cpp:147
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Hyper-verbose messages primarily of interest to Tor developers."
-msgstr "Messages hyper nombreux principalement pour les développeurs Tor."
+msgstr ""
+"Nombreux messages principalement intéressant pour les développeurs de Tor."
 
 #: messagelog.cpp:313
 msgctxt "MessageLog"
@@ -1768,6 +1857,7 @@
 msgstr "Rafraîchir la liste des relais Tor et des connexions"
 
 #: networkpage.cpp:34
+#, fuzzy
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
@@ -1789,13 +1879,22 @@
 
 #: networkpage.cpp:265
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "Vous devez spécifier à la fois une adresse IP ou un nom d'hôte et un numéro de port  pour que Tor puisse utiliser le serveur mandataire (proxy) et accéder à l'Internet."
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier à la fois une adresse IP ou un nom d'hôte et un numéro "
+"de port pour que Tor puisse utiliser le serveur mandataire (proxy) et "
+"accéder à l'Internet."
 
 #: networkpage.cpp:271
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
-msgstr "Vous devez indiquer le ou les ports utilisés par votre parefeu pour vous autoriser à vous connecter."
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
+msgstr ""
+"Vous devez indiquer le ou les ports utilisés par votre parefeu pour vous "
+"autoriser à vous connecter."
 
 #: networkpage.cpp:307
 msgctxt "NetworkPage"
@@ -1880,22 +1979,32 @@
 #: networkpage.ui:318
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver un relais passerelle ?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver un relais passerelle ?</"
+"a>"
 
 #: networkpage.ui:25
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr "Cochez si votre réseau local a besoin d'un proxy mandataire pour accéder à Internet"
+msgstr ""
+"Cochez si votre réseau local a besoin d'un proxy mandataire pour accéder à "
+"Internet"
 
 #: networkpage.ui:176
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "Cochez pour se connecter uniquement au relais en utilisant les ports autorisés par votre parefeu."
+msgstr ""
+"Cochez pour se connecter uniquement au relais en utilisant les ports "
+"autorisés par votre parefeu."
 
 #: networkpage.ui:235
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
-msgstr "Cochez pour crypter les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
+msgstr ""
+"Cochez pour crypter les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez "
+"les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
 
 #: networkpage.ui:262
 msgctxt "NetworkPage"
@@ -1904,8 +2013,12 @@
 
 #: networkpage.ui:274
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
-msgstr "Le logiciel Tor que vous utilisez actuellement ne supporte pas les passerelles. <br> Les connexions Annuaire seront cryptées."
+msgid ""
+"The Tor software you are currently running does not support bridges. "
+"<br>Directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+"Le logiciel Tor que vous utilisez actuellement ne supporte pas les "
+"passerelles. <br> Les connexions Annuaire seront cryptées."
 
 #: policy.cpp:167
 msgctxt "Policy"
@@ -1935,42 +2048,42 @@
 #: routerdescriptorview.cpp:103
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "IP Address:"
-msgstr "Adresse IP : "
+msgstr "Adresse IP :"
 
 #: routerdescriptorview.cpp:104
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Platform:"
-msgstr "Plateforme : "
+msgstr "Plateforme :"
 
 #: routerdescriptorview.cpp:108
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "Bande passante : "
+msgstr "Bande passante :"
 
 #: routerdescriptorview.cpp:110
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "Durée de fonctionnement : "
+msgstr "Durée de fonctionnement :"
 
 #: routerdescriptorview.cpp:116
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour : "
+msgstr "Dernière mise à jour :"
 
 #: routerdescriptorview.cpp:99
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Location:"
-msgstr "Localisation : "
+msgstr "Localisation :"
 
 #: routerdescriptorview.cpp:60
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "%1 days "
-msgstr "%1 jours"
+msgstr "%1 jours "
 
 #: routerdescriptorview.cpp:63
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "%1 hours "
-msgstr "%1 heures"
+msgstr "%1 heures "
 
 #: routerdescriptorview.cpp:66
 msgctxt "RouterDescriptorView"
@@ -2020,12 +2133,12 @@
 #: serverpage.ui:234
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
-msgstr "Port de l'annuaire : "
+msgstr "Port de l'annuaire :"
 
 #: serverpage.ui:380
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
-msgstr "Surnom : "
+msgstr "Surnom :"
 
 #: serverpage.ui:279
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2089,13 +2202,19 @@
 
 #: serverpage.ui:435
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
-msgstr "Merci d'indiquer votre vitesse en remontée si votre connexion a une vitesse élevée en téléchargement mais lente en remontée."
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
+msgstr ""
+"Merci d'indiquer votre vitesse en remontée si votre connexion a une vitesse "
+"élevée en téléchargement mais lente en remontée."
 
 #: serverpage.ui:456
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "Sélectionner dans la liste déroulante l'entrée qui se rapproche le plus de votre connexion Internet"
+msgstr ""
+"Sélectionner dans la liste déroulante l'entrée qui se rapproche le plus de "
+"votre connexion Internet"
 
 #: serverpage.ui:466
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2184,13 +2303,19 @@
 
 #: serverpage.ui:737
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande passante moyene. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 KB/s."
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr ""
+"Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande "
+"passante moyene. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 KB/"
+"s."
 
 #: serverpage.cpp:68
+#, fuzzy
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Server"
-msgstr "Serveur"
+msgstr "Services"
 
 #: serverpage.cpp:133
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2199,13 +2324,22 @@
 
 #: serverpage.cpp:136
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
-msgstr "Vous avez configuré Tor en tant que relais passerelle pour les utilisateurs censurés, mais la version de Tor que vous utilisez ne supporte pas les passerelles."
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
+msgstr ""
+"Vous avez configuré Tor en tant que relais passerelle pour les utilisateurs "
+"censurés, mais la version de Tor que vous utilisez ne supporte pas les "
+"passerelles."
 
 #: serverpage.cpp:138
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
-msgstr "Merci de mettre à jour Tor ou de configurer votre version actuelle pour agir en tant que relais Tor normal."
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
+msgstr ""
+"Merci de mettre à jour Tor ou de configurer votre version actuelle pour agir "
+"en tant que relais Tor normal."
 
 #: serverpage.cpp:256
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2220,7 +2354,7 @@
 #: serverpage.ui:113
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory "
-msgstr "Servir de miroir à l'annuaire des relais"
+msgstr "Servir de miroir à l'annuaire des relais "
 
 #: serverpage.cpp:192
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2230,7 +2364,9 @@
 #: serverpage.ui:39
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
-msgstr "Aider les utilisateurs censurés à accéder au réseau Tor (Tor 0.2.0.8-alpha ou plus récent)"
+msgstr ""
+"Aider les utilisateurs censurés à accéder au réseau Tor (Tor 0.2.0.8-alpha "
+"ou plus récent)"
 
 #: serverpage.ui:337
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2240,17 +2376,24 @@
 #: serverpage.ui:370
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr "Port par lequel les utilisateurs et les autres relais peuvent communiquer avec votre relais"
+msgstr ""
+"Port par lequel les utilisateurs et les autres relais peuvent communiquer "
+"avec votre relais"
 
 #: serverpage.ui:1005
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "Permettre aux utilisateurs d'accéder à votre passerelle en leur donnant cette ligne :"
+msgstr ""
+"Permettre aux utilisateurs d'accéder à votre passerelle en leur donnant "
+"cette ligne :"
 
 #: serverpage.ui:1029
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "Il s'agit de l'identité de votre passerelle ; vous pouvez la communiquer aux personnes que vous souhaitez"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+"Il s'agit de l'identité de votre passerelle ; vous pouvez la communiquer aux "
+"personnes que vous souhaitez"
 
 #: serverpage.ui:1051
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2285,7 +2428,9 @@
 #: serverpage.ui:969
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "Quelles sont les ressources d'Internet auquelles peuvent avoir accès les utilisateurs par votre relais ?"
+msgstr ""
+"Quelles sont les ressources d'Internet auquelles peuvent avoir accès les "
+"utilisateurs par votre relais ?"
 
 #: serverpage.ui:164
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2294,10 +2439,15 @@
 
 #: serverpage.ui:204
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Email address at which you may be reached if there is aproblem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr "Adresse électronique à laquelle vous pouvez être contacté en cas de problème avec votre relais. Vous pouvez également indiquer votre identifiant PGP ou GPG."
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is aproblem with your "
+"relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
+"Adresse email a laquelle vous pouvez être joint s'il y a un problème avec "
+"votre relais. Vous pouvez aussi inclure votre empreinte PGP ou GPG."
 
 #: servicepage.cpp:27
+#, fuzzy
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Services"
 msgstr "Services"
@@ -2309,8 +2459,12 @@
 
 #: servicepage.cpp:116
 msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "Merci de configurer au moins un répertoire et un port virtuel pour chacun des services que vous voulez sauver. Supprimez les autres."
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+"Merci de configurer au moins un répertoire et un port virtuel pour chacun "
+"des services que vous voulez sauver. Supprimez les autres."
 
 #: servicepage.cpp:590
 msgctxt "ServicePage"
@@ -2330,7 +2484,9 @@
 #: servicepage.cpp:540
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides [1..65535]"
+msgstr ""
+"Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides "
+"[1..65535]"
 
 #: servicepage.cpp:571
 msgctxt "ServicePage"
@@ -2395,7 +2551,9 @@
 #: servicepage.ui:123
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "Parcourez le système de fichiers et choisissez le dossier du service sélectionné"
+msgstr ""
+"Parcourez le système de fichiers et choisissez le dossier du service "
+"sélectionné"
 
 #: stream.cpp:118
 msgctxt "Stream"
@@ -2505,7 +2663,7 @@
 #: upnptestdialog.cpp:112
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr "Recherche des périphériques  UPnP"
+msgstr "Recherche des périphériques UPnP"
 
 #: upnptestdialog.cpp:117
 msgctxt "UPNPTestDialog"
@@ -2620,17 +2778,22 @@
 #: vidalia.cpp:170
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr "Définir le dossier que Vidalia utiliser pour enregistrer les fichiers de données."
+msgstr ""
+"Définir le dossier que Vidalia utiliser pour enregistrer les fichiers de "
+"données."
 
 #: vidalia.cpp:172
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr "Définir le nom et le chemin du fichier d'identification du processus Vidalia (pidfile)."
+msgstr ""
+"Définir le nom et le chemin du fichier d'identification du processus Vidalia "
+"(pidfile)."
 
 #: vidalia.cpp:174
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr "Définir le nom et le chemin du fichier du Journal des messages de Vidalia."
+msgstr ""
+"Définir le nom et le chemin du fichier du Journal des messages de Vidalia."
 
 #: vidalia.cpp:177
 msgctxt "Vidalia"
@@ -2655,7 +2818,7 @@
 #: vidalia.cpp:248
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified: "
-msgstr "Niveau de gravité des messages invalide :"
+msgstr "Niveau de gravité des messages invalide : "
 
 #: vidalia.cpp:254
 msgctxt "Vidalia"
@@ -2664,6 +2827,11 @@
 
 #: main.cpp:94
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr "Une autre instance de Vidalia est probablement déjà lancée. Si il n'y a réellement aucune autre instance de Vidalia 'est en cours de fonctionnement, vous pouvez choisir de continuer tout de même.Voulez-vous continuer le démarrage de Vidalia ?"
-
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not "
+"another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.Would you "
+"like to continue starting Vidalia?"
+msgstr ""
+"Il est possible qu'un autre processus Vidalia soit déjà actif.Si il y a déjà "
+"un autre processus Vidalia en cours, vous pouvez néanmoins choisir de "
+"continuer.Voulez vous continuer à démarrer Vidalia?"