[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[vidalia-svn] r4220: updated files from pootle (vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/de)
Author: pootle
Date: 2010-02-23 14:10:45 -0500 (Tue, 23 Feb 2010)
New Revision: 4220
Modified:
vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/de/vidalia_de.po
Log:
updated files from pootle
Modified: vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/de/vidalia_de.po
===================================================================
--- vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/de/vidalia_de.po 2010-02-18 08:01:00 UTC (rev 4219)
+++ vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/de/vidalia_de.po 2010-02-23 19:10:45 UTC (rev 4220)
@@ -3,8 +3,8 @@
"Project-Id-Version: Vidalia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-22 17:44+0000\n"
-"Last-Translator: Christian Dietrich <tortranslation@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 06:53-0700\n"
+"Last-Translator: MLang <markus@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1955,6 +1955,11 @@
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
msgstr ""
+"Momentan lÃuft bei ihnen eine Tor-BrÃcke. Sofern sie diese beenden werden "
+"alle darÃber aktiven Verbindungen unterbrochen.\n"
+"\n"
+"Wollen sie durch einen 'Graceful Shutdown' den verbundenen Rechnern die "
+"MÃglichkeit geben eine andere Tor-BrÃcke zu finden? (das kann etwas dauern)"
# not really good.
#, fuzzy
@@ -2273,16 +2278,22 @@
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
msgstr ""
+"Meldungen die in unregelmÃÃigen AbstÃnden erscheinen\n"
+"und nicht offensichtlich als Fehler erkennbar sind\n"
+"sollten unkritisch sein. Dennoch sollten sie diese beachten.\n"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
msgstr ""
+"Meldungen die in regelmÃÃigen AbstÃnden im laufenden\\Betrieb erscheinen."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
msgstr ""
+"Extrem aussagekrÃftige Meldungen die hauptsÃchlich\n"
+"fÃr Tor Entwickler interessant sind."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Cannot write file %1\n"
@@ -2522,6 +2533,9 @@
msgctxt "NetworkPage"
msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
msgstr ""
+"Aktuell sind keine neuen Bridges verfÃgbar. Sie kÃnnen entweder warten und "
+"es spÃter erneut versuchen oder andere Methoden versuchen um neue Bridges zu "
+"finden."
#, fuzzy
msgctxt "NetworkPage"
@@ -2894,15 +2908,17 @@
msgctxt "ServerPage"
msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "aktuell unbenutzt"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "Kein Tor Klient hat bisland ihre Tor-BrÃcke genutzt."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
msgstr ""
+"Lassen sie bitte ihre Tor-BrÃcke aktiv damit andere Nutzer eine grÃÃere "
+"Chance haben diese zu finden und zu nutzen."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -2915,6 +2931,8 @@
msgctxt "ServerPage"
msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
msgstr ""
+"Tor erhielt einen RÃckgabewert mit falscher Formatierung als Ergebnis einer "
+"Vidalia Anfrage zu ihrer Tor-BrÃcke."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"