[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[vidalia-svn] r4449: updated files from pootle (in vidalia/trunk/src/vidalia/i18n: pt sk)



Author: pootle
Date: 2010-09-12 07:15:17 -0400 (Sun, 12 Sep 2010)
New Revision: 4449

Modified:
   vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/pt/vidalia_pt.po
   vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/sk/vidalia_sk.po
Log:
updated files from pootle

Modified: vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/pt/vidalia_pt.po
===================================================================
--- vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/pt/vidalia_pt.po	2010-09-12 09:59:25 UTC (rev 4448)
+++ vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/pt/vidalia_pt.po	2010-09-12 11:15:17 UTC (rev 4449)
@@ -466,10 +466,9 @@
 msgid "Barbados"
 msgstr "Barbados"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belarus"
-msgstr "Belarus"
+msgstr "BielorrÃssia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belgium"
@@ -479,10 +478,9 @@
 msgid "Belize"
 msgstr "Belize"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bhutan"
-msgstr "Bhutan"
+msgstr "ButÃo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bolivia"
@@ -508,7 +506,6 @@
 msgid "Bulgaria"
 msgstr "BulgÃria"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burkina Faso"
 msgstr "Burkina Faso"
@@ -521,10 +518,9 @@
 msgid "Cambodia"
 msgstr "Cambodja "
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cameroon"
-msgstr "Cameroon"
+msgstr "CamarÃes"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Canada"
@@ -538,10 +534,9 @@
 msgid "Central African Republic"
 msgstr "RepÃblica central Africana"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chad"
-msgstr "Chad"
+msgstr "Chade"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chile"
@@ -555,10 +550,9 @@
 msgid "Colombia"
 msgstr "ColÃmbia"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Comoros"
-msgstr "Comoros"
+msgstr "Comores"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
@@ -572,7 +566,6 @@
 msgid "Costa Rica"
 msgstr "Costa Rica"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cote dÃÂÂIvoire"
 msgstr "Cote dà Ivoire"
@@ -585,10 +578,9 @@
 msgid "Cuba"
 msgstr "Cuba"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cyprus"
-msgstr "Cyprus"
+msgstr "Chipre"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Czech Republic"
@@ -623,15 +615,13 @@
 msgid "El Salvador"
 msgstr "El Salvador"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guinà Equatorial"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
-msgstr "Eritrea"
+msgstr "Eritreia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Estonia"
@@ -641,15 +631,13 @@
 msgid "France"
 msgstr "FranÃa"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gabon"
-msgstr "Gabon"
+msgstr "GabÃo"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gambia"
-msgstr "Gambia"
+msgstr "GÃmbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Georgia"
@@ -659,33 +647,29 @@
 msgid "Germany"
 msgstr "Alemanha"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ghana"
-msgstr "Ghana"
+msgstr "Gana"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Grenada"
-msgstr "Grenada"
+msgstr "Granada"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guatemala"
 msgstr "Guatemala"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
-msgstr "Guinea"
+msgstr "GuinÃ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
 msgstr "GuinÃ-Bissau"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guyana"
-msgstr "Guyana"
+msgstr "Guiana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hong Kong"
@@ -732,36 +716,33 @@
 msgid "Kiribati"
 msgstr "Kiribati"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
-msgstr "Kuwait"
+msgstr "Kuweit"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr "Kyrgyzstan"
+msgstr "QuirguistÃo"
 
-#, fuzzy
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Laos"
 msgstr "Laos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "LetÃnia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "LÃbano"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesoto"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "LibÃria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liechtenstein"
@@ -769,107 +750,107 @@
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "LituÃnia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxemburgo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "MacedÃnia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "MadagÃscar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malavi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "MalÃsia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Ilhas Marshall"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "MauritÃnia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "MaurÃcio"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "MicronÃsia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "MoldÃvia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Monaco"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "MongÃlia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Montenegro"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Marrocos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "MoÃambique"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "NamÃbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepal"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Holanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Nova ZelÃndia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "NicarÃgua"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "NÃger"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "NigÃria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Norway"
@@ -877,91 +858,91 @@
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "OmÃ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "PaquistÃo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "Palestina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "PanamÃ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papua Nova GuinÃ"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguai"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Filipinas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "PolÃnia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugal"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Catar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "RomÃnia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "RÃssia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Ruanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "SÃo CristÃvÃo e Nevis"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Santa LÃcia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "SÃo Vicente e Granadinas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Samoa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Marino"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr ""
+msgstr "SÃo Tomà & PrÃncipe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Arabia Saudita"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Senegal"
@@ -969,271 +950,271 @@
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "SÃrvia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seicheles"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Serra Leoa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Cingapura"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "EslovÃquia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "EslovÃnia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Ilhas SalomÃo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "SomÃlia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Ãfrica do Sul"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Espanha"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Sri Lanka"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "SudÃo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Suriname"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "SuazilÃndia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "SuÃcia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "SuÃÃa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "SÃria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "TajiquistÃo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "TanzÃnia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "TailÃndia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "Timor-Leste"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidad & Tobago"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "TunÃsia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turquia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "TurquemenistÃo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "UcrÃnia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Emirados Ãrabes Unidos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Reino Unido"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Estados Unidos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguai"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "UzbequistÃo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanuatu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Vaticano"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuela"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietname"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Sahara Ocidental"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "IÃmen"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "ZÃmbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "ZimbÃbue"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "AlbÃnia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "ArgÃlia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Ãustria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "BarÃm"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benin"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "EtiÃpia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fiji"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "FinlÃndia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "GrÃcia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Hungria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "IslÃndia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "Ãndia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "IndonÃsia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "IrÃo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Iraque"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Irlanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Coreia do Norte"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Coreia do Sul"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "LÃbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldivas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "MÃxico"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Mianmar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1245,19 +1226,19 @@
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o ExecutÃvel do Proxy"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr ""
+msgstr "Deve especificar o nome do seu executÃvel Tor."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
-msgstr ""
+msgstr "Os argumentos especificados do proxy nÃo estÃo devidamente formatados."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o Vidalia ao iniciar o sistema"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
@@ -1265,7 +1246,7 @@
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o software Tor quando iniciar o Vidalia"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
@@ -1273,27 +1254,27 @@
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "AplicaÃÃo Proxy (opcional)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar uma aplicaÃÃo proxy quando iniciar o Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos da AplicaÃÃo Proxy:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "ActualizaÃÃes do Software"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar automaticamente por novas actualizaÃÃes do software"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar Agora"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1313,11 +1294,11 @@
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Receber:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1445,35 +1426,40 @@
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao Carregar os ConteÃdos de Ajuda:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir HiperligaÃÃo Externa"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
 msgstr ""
+"O Vidalia pode abrir a hiperligaÃÃo que escolheu no seu browser padrÃo. Se o "
+"seu browser nÃo estiver configurado para utilizar o Tor entÃo os seus "
+"pedidos nÃo serÃo anÃnimos."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja que o Vidalia abra a ligaÃÃo no seu Navegador Web?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de Abrir HiperlizaÃÃo"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
 msgstr ""
+"O Vidalia foi incapaz de abrir a ligaÃÃo no seu Navegador Web. Pode ainda "
+"copiar o endereÃo (URL) e colÃ-lo no seu Navegador Web."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de ajuda:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr ""
+msgstr "InformaÃÃo da LicenÃa"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
@@ -1481,7 +1467,7 @@
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "CrÃditos"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
@@ -1509,7 +1495,7 @@
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr ""
+msgstr "InÃciar Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
@@ -1529,7 +1515,7 @@
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Painel de Controlo"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Settings"
@@ -1573,7 +1559,7 @@
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Ctrl+P"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+P"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
@@ -1589,43 +1575,43 @@
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao iniciar navegador web:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr ""
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de iniciar o Navegador Web configurado"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao iniciar cliente IM"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
+msgstr "O VidÃlia foi incapaz de iniciar o cliente IM configurado"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao iniciar o servidor proxy"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "O VidÃlia foi incapaz de iniciar o servidor proxy configurado"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando-se a uma pasta do retransmissor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecendo uma conexÃo de pasta criptografada"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr ""
+msgstr "A recuperar o estado da rede"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
-msgstr ""
+msgstr "A carregar o estado da rede"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
@@ -1633,87 +1619,87 @@
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Pedindo informaÃÃo do retransmissor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Carregando informaÃÃes do retransmissor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando à rede Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecendo um circuito Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado à rede Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de inicializaÃÃo desconhecido"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "diversos"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "identity mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "identidade incompatÃvel"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "Feito"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "conexÃo recusada"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de ligaÃÃo expirado"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de leitura/escrita "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
-msgstr ""
+msgstr "sem rota para o host"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr ""
+msgstr "recursos insuficientes"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconhecido"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor nÃo està em execuÃÃo"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr ""
+msgstr "Tor a encerrar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor Now"
-msgstr ""
+msgstr "Parar Tor Agora"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Parar Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o software Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando o Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
@@ -1725,43 +1711,45 @@
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando ao Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na ConexÃo"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "RetransmissÃo à Permitida"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao Encerrar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de parar o software Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro Inesperado"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "AutenticaÃÃo do Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Ã NecessÃrio Cookie de AutenticaÃÃo"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
 msgstr ""
+"O software Tor requer que o Vidalia envie o conteÃdo de um cookie de "
+"autenticaÃÃo, mas o Vidalia foi incapaz de encontrar um."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
+msgstr "Gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' por si mesmo?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -1769,39 +1757,45 @@
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr ""
+msgstr "Controlo de Cookie (control_auth_cookie)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao se Registar para Eventos"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
 msgstr ""
+"O Vidalia foi incapaz de registar alguns eventos. Muitas das suas "
+"caracterÃsticas podem estar indisponÃvel."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de AutenticaÃÃo"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia foi incapaz de autenticar o software Tor. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
 msgstr ""
+"Por favor, verifique as suas configuraÃÃes de controlo de autenticaÃÃo da "
+"porta."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr ""
+msgstr "ActualizaÃÃo do Tor DisponÃvel"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
 msgstr ""
+"A versÃo instalada do Tor està desactualizada ou deixou de ser recomendada. "
+"Por favor, visite o pÃgina do sÃtio do Tor para descarregar a Ãltima versÃo."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr ""
+msgstr "SÃtio web Tor: %1"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
@@ -1813,15 +1807,16 @@
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na Porta de Reencaminhamento"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
 msgstr ""
+"O Vidalia foi incapaz de configurar o reencaminhamento automÃtico da porta."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Painel de Controlo do Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
@@ -1829,95 +1824,107 @@
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atalhos do Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Setup Relaying"
-msgstr ""
+msgstr "InstalaÃÃo do Retransmissor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr ""
+msgstr "Cria um retransmissor e ajudar a rede a crescer"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Ver a Rede"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Ver um mapa da rede Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Use a New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Use uma Nova Identidade"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr ""
+msgstr "FaÃa com que as subsequentes conexÃes pareÃam novas"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr ""
+msgstr "Ver a recente utilizaÃÃo da largura de banda"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View log message history"
-msgstr ""
+msgstr "Ver histÃrico das mensagens de log"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View help documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Ver documentaÃÃo de ajuda"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Configure Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View version and license information"
-msgstr ""
+msgstr "Ver versÃo e a informaÃÃo da licenÃa"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Sair do Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Show this window on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar esta janela ao iniciar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Hide this window"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar esta janela"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na RedefiniÃÃo da Palavra-Chave"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
 msgstr ""
+"Vidalia tentou redefinir a palavra-chave de controlo do Tor, mas foi incapaz "
+"de reiniciar o software Tor. Por favor, verifique o seu Gestor de Tarefas "
+"para garantir que nÃo hà outros processos Tor em execuÃÃo."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended."
 msgstr ""
+"A versÃo instalada do Tor està desactualizada ou deixou de ser recomendada."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
 msgstr ""
+"Gostaria de verificar se um novo pacote està disponÃvel para instalaÃÃo? "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "ConexÃo potencialmente insegura"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2. Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible."
 msgstr ""
+"Uma das suas aplicaÃÃes%1parece estar a realizar uma conexÃo nÃo "
+"criptografada e potencialmente insegura na porta%2. Qualquer coisa enviadas "
+"por essa conexÃo pode ser monitorada. Por favor, verifique a configuraÃÃo da "
+"sua aplicaÃÃo e utilize apenas os protocolos de criptogrÃficos, como o SSL, "
+"se possÃvel."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity."
 msgstr ""
+"O Tor encerrou automaticamente a sua conexÃo a fim de proteger o seu "
+"anonimato."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -1925,15 +1932,17 @@
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "O seu siftware està actualizado"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time."
 msgstr ""
+"Neste momento nÃo existem disponÃveis novos pacotes de software Tor para o "
+"seu computador."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na InstalaÃÃo"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
@@ -1941,36 +1950,47 @@
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
 msgstr ""
+"O seu retransmissor està a encerrar.\n"
+"Clique 'Stop' novamente para parar o seu retransmissor agora."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
+"Està actualmete a executar um retransmissor. Encerrando o seu retransmissor "
+"irà interromper qualquer conexÃo aberta de clientes.\n"
+"\n"
+"Gostaria de encerrar graciosamente e dar tempo aos clientes para encontrar "
+"um novo retransmissor?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr ""
+"Vidalia detectou que o software Tor encerrou inesperadamente.\n"
+"\n"
+"Por favor, verifique no seu log a existÃncia de mensagens de alerta recente "
+"ou mensagens de erro."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ""
+msgstr ", provavelmente Telnet,"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ", probably an email client,"
-msgstr ""
+msgstr ", provavelmente um cliente de email,"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia"
@@ -1978,7 +1998,7 @@
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About Vidalia"
@@ -1990,7 +2010,7 @@
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Check For Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar ActualizaÃÃes"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2252,11 +2272,15 @@
 msgid "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
 msgstr ""
+"Mensagens que aparecem quando algo de muito errado \n"
+"acontecem e o Tor nÃo consegue prosseguir."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
 msgstr ""
+"Mensagens que apenas aparecem quando \n"
+"algo està errado com o Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Messages that appear infrequently \n"
@@ -2264,26 +2288,37 @@
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
 msgstr ""
+"Mensagens que raramente aparecem  \n"
+"durante a operaÃÃo normal do Tor e nÃo \n"
+"sÃo considerados erros, mas vocà pode \n"
+"preocupar-se."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
 msgstr ""
+"Mensagens que aparecem frequentemente \n"
+"durante o normal funcionamento do Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
 msgstr ""
+"Mensagens Hiper-palavrosas de interesse, \n"
+"principalmente, para os programadores do Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
 msgstr ""
+"NÃo à possÃvel guardar o ficheiro %1\n"
+"\n"
+"%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa da Rede Tor"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2291,7 +2326,7 @@
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr ""
+msgstr "Refrescar a lista de retransmissÃes e conexÃes do Tor"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2367,7 +2402,7 @@
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "NÃo hà detalhes disponÃveis sobre o retransmissor seleccionado."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2375,11 +2410,11 @@
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ecrà Completo"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Ver o mapa de rede em modo de ecrà completo"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2387,75 +2422,81 @@
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge invÃlida"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "A bridge especificada nÃo à vÃlida."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
 msgstr ""
+"Deve especificar tanto um endereÃo IP ou hostname como um nÃmero de porta "
+"para configurar o Tor a utilizar um proxy para aceder à Internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
 msgstr ""
+"Deve especificar uma ou mais portas para que o seu firewall permita a sua "
+"conexÃo."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' nÃo à um nÃmero de porta vÃlido."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica se a sua rede local requer um proxy para aceder à Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Eu uso um proxy para aceder à Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ConfiguraÃÃes do Proxy"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy HTTP:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do utilizador:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Use this proxy for HTTPS also"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar tambÃm este proxy para HTTPS"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-Chave:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Porta:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
 msgstr ""
+"Verificar se apenas se conecta a retransmissores que utilizam as portas "
+"permitidas pela firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
+msgstr "A minha firewall apenas permite a conexÃo a certas portas"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ConfiguraÃÃes da Firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Portas permitidas:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
@@ -2464,38 +2505,42 @@
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
 msgstr ""
+"Verificar pedidos para criptografar pastas e, opcionalmente, utilizar uma "
+"bridge de retransmissÃo para aceder à rede Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "O meu ISP bloqueia as conexÃes à rede Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ConfiguraÃÃes da Bridge"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
 msgstr ""
+"O software Tor que està em execuÃÃo nÃo oferece suporte a bridges. <br>As "
+"conexÃes de Pastas continuarÃo a ser criptografadas."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma Bridge:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Como à que encontro uma bridge?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Remover as bridges seleccionadas da lista"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar as bridges seleccionadas para a Ãrea de transferÃncia"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar Bridges Agora"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
@@ -2503,15 +2548,18 @@
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Como posso eu encontrar uma bridges?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
 msgstr ""
+"NÃo existem actualmente bridges disponÃveis. Pode esperar um pouco e tentar "
+"novamente ou tentar outro mÃtodo de localizaÃÃo de bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
 msgstr ""
+"Clique na Ajuda para ver outros mÃtodos de localizaÃÃo de novas bridges."
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2579,11 +2627,11 @@
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes do Retransmissor"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "SumÃrio"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
@@ -2623,7 +2671,7 @@
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Descritor"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
@@ -2639,15 +2687,15 @@
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Retransmissor"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar o Retransmisor"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1 retransmissor online"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
@@ -2655,35 +2703,39 @@
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Alcunha"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "ImpressÃo Digital"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte Bridge IndisponÃvel"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
 msgstr ""
+"Configurou o Tor para actuar como uma bridge retransmisora para utilizadores "
+"censurados, mas a sua versÃo do Tor nÃo oferece suporte a bridges."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
 msgstr ""
+"Actualize o seu software Tor ou configure-o para actuar como um "
+"retransmissor normal."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr ""
+msgstr "O relay da sua bridge nÃo està a ser executado."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
+msgstr "Deve especificar pelo menos uma alcunha de relay e porta."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr ""
+msgstr "Executar apenas um cliente"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network"
@@ -2691,23 +2743,23 @@
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Porta da Relay:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir espelhar a pasta de retransmissÃo"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Tentativa de configurar automaticamente o reencaminhamento da porta"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Teste"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o tÃpico de ajuda sobre a porta de reencaminhamento"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
@@ -2723,11 +2775,13 @@
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do seu relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
 msgstr ""
+"Porta em que utilizadores e outros retransmissores podem se comunicar com o "
+"seu retransmissor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2796,6 +2850,8 @@
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
 msgstr ""
+"A sua taxa de largura de banda mÃxima deve ser igual ou superior à sua taxa "
+"mÃdia de largura de banda. Ambos os valores devem ser, no mÃnimo, 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2856,10 +2912,14 @@
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
 msgstr ""
+"Quais sÃo os recursos da Internet que os utilizadores poderÃo aceder a "
+"partir do seu retransmissor?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
 msgstr ""
+"Por defeito o Tor ainda bloquearà alguns e-mail's e aplicaÃÃes de partilha "
+"de ficheiros para reduzir o spam e outros abusos."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -2867,27 +2927,31 @@
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que outros acedam à bridge, dando-lhes esta linha:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
 msgstr ""
+"Esta à a identidade da sua bridge de retransmissÃo que vocà pode dar a "
+"outras pessoas"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar a identidade da sua bridge de retransmissÃo para o clipboard"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Sem uso recente"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum cliente utilizou recentemente o seu retransmissor."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
 msgstr ""
+"Deixe a executar o seu retransmissor para que os clientes tenham mais "
+"hipÃteses de o encontrar e usar."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -2900,27 +2964,32 @@
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
 msgstr ""
+"Tor retornou uma resposta formatada incorretamente quando o Vidalia "
+"solicitou o histÃrico de utilizaÃÃo da sua bridge."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "A resposta de retorno foi: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Ajudar os utilizadores censurados a alcanÃar a rede Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Quem utilizou a minha bridge?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Espelhar a Pasta de RetransmissÃo"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr ""
+"EndereÃo de email atravÃs do qual vocà pode ser contactado\n"
+"se ocorrer algum problema com o seu retransmissor.\n"
+"Pode tambÃm incluir a sua impressÃo digital PGP ou GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -2929,6 +2998,8 @@
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
 msgstr ""
+"Por favor, configure pelo menos um serviÃo de pastas e uma porta virtual "
+"para cada serviÃo que deseje guardar. Remova os outros."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -2936,31 +3007,31 @@
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, selecione um ServiÃo."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar o ServiÃo de Pastas"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
+msgstr "Porta Virtual sà pode conter nÃmeros de portas vÃlidas [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
+msgstr "Alvo sà pode conter o endereÃo:porta, endereÃo, ou porta."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr ""
+msgstr "Pasta em uso por outro serviÃo."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "FormulÃrio"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "ServiÃos Ocultos Prestados"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
@@ -2968,39 +3039,41 @@
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta Virtual"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Alvo"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho da Pasta"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Add new service to list"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um novo serviÃo à lista"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Remove selected service from list"
-msgstr ""
+msgstr "Remover o serviÃo seleccionado da lista"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar para o clipboard o endereÃo onion do serviÃo seleccionado"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
 msgstr ""
+"Navegue no sistema de ficheiros local e escolha pasta para o serviÃo "
+"seleccionado"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Criado por Tor"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3032,7 +3105,7 @@
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
-msgstr ""
+msgstr "Remapeado"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
@@ -3048,15 +3121,15 @@
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de iniciar o serviÃo Tor."
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr ""
+msgstr "Falha de Hashing na palavra-chave de controlo."
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Sucesso"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
@@ -3068,27 +3141,27 @@
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr ""
+msgstr "WSAStartup falhou"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao adicionar um mapeamento de porta"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao obter um mapeamento de porta"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao remover um mapeamento de porta"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro desconhecido"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr ""
+msgstr "Descobrindo dispositivos permitidos para UPnP"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
@@ -3096,47 +3169,51 @@
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar o mapeamento da porta de retransmissÃo"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Teste concluÃdo com sucesso!"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr ""
+msgstr "A testar suporte UPnP"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr ""
+msgstr "Testando o suporte ao Plug & Play Universal "
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'."
 msgstr ""
+"Vidalia foi incapaz de verificar se hà atualizaÃÃes de software disponÃveis, "
+"porque nÃo pÃde encontrar '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly."
 msgstr ""
+"Vidalia foi incapaz de verificar a existÃncia de actualizaÃÃes do software "
+"porque o processo de actualizaÃÃo do Tor terminou inesperadamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Verificar se hà actualizaÃÃes disponÃveis..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Descarregar actualizaÃÃes..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalando o software actualizado..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Feito! O seu software està agora actualizado."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3144,11 +3221,11 @@
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "AtualizaÃÃes de Software"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Verificar actualizaÃÃes..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
@@ -3156,19 +3233,21 @@
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "ActualizaÃÃes do Software DisponÃveis"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Lembrar mais tarde"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
 msgstr ""
+"Os seguintes pacotes de softwares actualizados estÃo prontos para "
+"instalaÃÃo:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3212,11 +3291,11 @@
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Sair"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
@@ -3224,7 +3303,7 @@
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento InvÃlido"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
@@ -3232,19 +3311,19 @@
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra esta mensagem de utilizaÃÃo e sai."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr ""
+msgstr "RedefiniÃÃo de TODAS as configuraÃÃes guardadas do Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
+msgstr "Define a pasta que o Vidalia usa para armazena os ficheiros de dados"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
+msgstr "Define o nome e a localizaÃÃo dos pidfiles do Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
@@ -3272,25 +3351,30 @@
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Ã InvÃlido o cÃdigo do idioma especificado:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Especificado estilo invÃlido de GUI:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Especificado nÃvel de log invÃlido:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
 msgstr ""
+"Possivelmente jà està em execuÃÃo outro processo Vidalia. Se jà estiver em "
+"execuÃÃo outro processo do Vidalia, pode optar por continuar de qualquer "
+"maneira.\n"
+"\n"
+"Gostaria de continuar a iniciar o Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 segundos"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
@@ -3310,12 +3394,12 @@
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dias"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 horas"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 minutos"

Modified: vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/sk/vidalia_sk.po
===================================================================
--- vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/sk/vidalia_sk.po	2010-09-12 09:59:25 UTC (rev 4448)
+++ vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/sk/vidalia_sk.po	2010-09-12 11:15:17 UTC (rev 4449)
@@ -3,8 +3,8 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-17 14:19+0200\n"
-"Last-Translator: peter_gasper <peter_gasper@xxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-09 18:22+0200\n"
+"Last-Translator: Peter <peter_gasper@xxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,377 +23,380 @@
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor 0.2.0.32"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt"
-msgstr ""
+msgstr "Qt"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "version"
-msgstr ""
+msgstr "verzia"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' nie je sprÃvna IP adresa."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
+msgstr "Zvolili ste autentifikÃciu heslom, heslo ste vÅak nezadali."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte konfiguraÄnà sÃbor Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "SÃbor sa nenaÅiel"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 neexistuje. Prajete si vytvoriÅ?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Failed to Create File"
-msgstr ""
+msgstr "SÃbor sa nepodarilo vytvoriÅ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ %1 [%2]"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte zloÅku pouÅità pre Tor data"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vymazaÅ sluÅbu Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nainÅtalovaÅ sluÅbu Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nemohla nainÅtalovaÅ sluÅbu Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Control Port"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolnà port"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
-msgstr ""
+msgstr "AutentifikÃcia:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Åiadny"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr ""
+msgstr "NÃhodne generovaÅ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File"
-msgstr ""
+msgstr "KonfiguraÄnà sÃbor Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
+msgstr "SpustiÅ Tor software so ÅpecifickÃm konfiguraÄnÃm sÃborom (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte cestu pre vÃÅ konfiguraÄnà sÃbor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "PrechÃdzaÅ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "ZloÅka Data"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr ""
+msgstr "UkladaÅ data pre Tor software v nasledujÃcej zloÅke"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte zloÅku pouÅÃvanà pre Tor software"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
 msgstr ""
+"Vidalia nemohla vymazaÅ sluÅbu Tor.\n"
+"\n"
+"Budete ju musieÅ ruÄne."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Jazyk"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte jazyk pouÅÃvanà pre Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "ÅtÃl"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte ÅtÃl pre Vidalia interface"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nemohla naÄÃtaÅ zvolenà jazyk."
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
-msgstr ""
+msgstr "Od:"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Skrytà nastavenia"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Show Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ZobraziÅ nastavenia"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr ""
+msgstr "VyuÅitie ÅÃrky pÃsma pre Tor"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reset"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
-msgstr ""
+msgstr "RÃchlosÅ prijÃmania"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Send Rate"
-msgstr ""
+msgstr "RÃchlosÅ odosielania"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Always on Top"
-msgstr ""
+msgstr "VÅdy na vrchu"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "ÅtÃl"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "ZmeniÅ priehÄadnosÅ grafu"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
-msgstr ""
+msgstr "100"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "% NepriehÄadnÃ"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "UloÅiÅ"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "UkonÄiÅ"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Posiela sa dotaz pre  HTTPS premostenie..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "PripÃjanie na %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Posiela sa HTTPS dotaz na premostenia..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "SÅahuje sa list premostenÃ..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "SÅahujà sa premostenia"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Premostenia sa nepodarilo stiahnuÅ: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Opakujem dotaz na premostenie..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Krajina"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# Klientov"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Klienti z tÃchto krajÃn vyuÅÃvajÃci vaÅe relà  %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "PrehÄad pouÅitia premostenia"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "PrehÄad klienta"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "NovÃ"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "OtvoriÅ"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
-msgstr ""
+msgstr "VystavaÅ"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Zlyhalo"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "ZatvorenÃ"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "NeznÃme"
 
 msgctxt "CircuitItem"
 msgid "<Path Empty>"
-msgstr ""
+msgstr "<PrÃzdna cesta>"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Spojenie"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr ""
+msgstr "PriblÃÅiÅ okruh"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "UkonÄiÅ okruh (Del)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "UkonÄiÅ tok (Del)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "VÅeobecnÃ"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "SieÅ"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "ZdieÄanie"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "SluÅby"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "VzhÄad"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "PokroÄilÃ"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoc"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri ukladanà nastavenÃ"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nemÃÅe uloÅiÅ vaÅe %1 nastavenia."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri pouÅità nastavenÃ"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nemÃÅe uloÅiÅ vaÅe %1 nastavenia pre Tor."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenia"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia sa nemÃÅe pripojiÅ na Tor. (%1)"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolnà socket nie je pripojenÃ."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Password Required"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo potrebnÃ."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Remember my password"
-msgstr ""
+msgstr "ZapamÃtaÅ si moje heslo"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:"