[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tails-misc] new translations in tails-misc
commit 2b24e063972170d6c2724224050b8a878b0e31dc
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Jan 11 18:45:47 2022 +0000
new translations in tails-misc
---
el.po | 6 ++--
mk.po | 122 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
2 files changed, 64 insertions(+), 64 deletions(-)
diff --git a/el.po b/el.po
index 2aebbf01ef..26209107a0 100644
--- a/el.po
+++ b/el.po
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-10 09:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-11 18:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-11 18:19+0000\n"
"Last-Translator: george k <norhorn@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2413,7 +2413,7 @@ msgid ""
"A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
"\n"
"The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "Î? μη αÏ?Ï?αλήÏ? Ï?Ï?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ήÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?ÎÏ?ει να Ï?Ï?νδεθείÏ?ε Ï?Ï?ο δίκÏ?Ï?ο μÎÏ?Ï? μιαÏ? δεÏ?μεÏ?μÎνηÏ? Ï?Ï?ληÏ?.\n\nÎ?ια δεÏ?μεÏ?μÎνη Ï?Ï?λη είναι μια ιÏ?Ï?οÏ?ελίδα Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ιν Ï?Ï?νδεθείÏ?ε Ï?Ï?ο διαδίκÏ?Ï?ο. ΣÏ?νήθÏ?Ï? αÏ?αιÏ?είÏ?αι η Ï?Ï?νδεÏ?η Ï?Ï?ο δίκÏ?Ï?ο ή ειÏ?αγÏ?γή Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï? η διεÏ?θÏ?νÏ?η email.\n\nÎ? μη αÏ?Ï?αλήÏ? Ï?Ï?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ήÏ? δεν είναι ανÏ?νÏ?μοÏ? και μÏ?οÏ?εί να Ï?αÏ? εκθÎÏ?ει. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο μÏ?νο για να Ï?Ï?νδεθείÏ?ε Ï?ε δίκÏ?Ï?α."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2785,7 +2785,7 @@ msgstr "<b>_Î?Ï?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?οÏ? Ï?οÏ?ικοÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? γίν
msgid ""
"You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone"
" who monitors your Internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί να Ï?εÏ?άÏ?εÏ?ε αÏ?αÏ?αÏ?ήÏ?ηÏ?οι εάν η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ? Tor αÏ?Ï?ίÏ?ει να Ï?αίνεÏ?αι Ï?Ï?οÏ?Ï?η Ï?ε κάÏ?οιον Ï?οÏ? Ï?αÏ?ακολοÏ?θεί Ï?η Ï?Ï?νδεÏ?ή Ï?αÏ? Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1304
msgid ""
diff --git a/mk.po b/mk.po
index 438fda483d..b63400d5a5 100644
--- a/mk.po
+++ b/mk.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-10 09:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-11 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-11 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Zarko Gjurov <zarkogjurov@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1773,7 +1773,7 @@ msgid ""
"Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection assistant.\n"
"\n"
"If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the progress bar to be able to troubleshoot your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Tails Ñ?е пÑ?одолжи Ñ?о повÑ?зÑ?ваÑ?е на Tor оÑ?кога Ñ?е го заÑ?воÑ?иÑ?е помоÑ?никоÑ? за Tor повÑ?зÑ?ваÑ?е.\n\nÐ?ко повÑ?зÑ?ваÑ?еÑ?о Ñ?о Tor не Ñ?Ñ?пее, Ñ?е моÑ?аÑ?е да поÑ?екаÑ?е повÑ?оÑ?но Ñ?е до кÑ?аÑ? на полнеÑ?еÑ?о на ленÑ?аÑ?а за да можеÑ?е да го Ñ?еÑ?иÑ?е пÑ?облемоÑ? Ñ?о ваÑ?еÑ?о повÑ?зÑ?ваÑ?е."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?е на Tor пÑ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?оÑ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
msgid "Open Tor Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Tor Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@xxxxxxxxxxxxxx/extension.js:35
msgid "Tor Status"
@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgid ""
"The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
"your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
"network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ебезбедниоÑ? Ð?Ñ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? не е анонимен и веб Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е кои ги поÑ?еÑ?Ñ?ваÑ?е можаÑ? да Ñ?а видаÑ? ваÑ?аÑ?а виÑ?Ñ?инÑ?ка IP адÑ?еÑ?а.\\n\\nÐ?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е го Ð?ебезбедниоÑ? Ð?Ñ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? за да Ñ?е наÑ?авиÑ?е на Ð?аÑ?авÑ?ваÑ?ки поÑ?Ñ?ал."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid ""
@@ -2000,25 +2000,25 @@ msgid ""
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>use"
" the Unsafe Browser</a>, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
"additional settings of the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ебезбедниоÑ? Ð?Ñ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? не е оневозможен во Ð?оÑ?еÑ?ниоÑ? екÑ?ан.\\n\\n Ð?а да го коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ð?ебезбедниоÑ? Ð?Ñ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>, пÑ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?е го Tails и овозможеÑ?е го Ð?ебезбедниоÑ? Ð?Ñ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? во дополниÑ?елниÑ?е поÑ?Ñ?авки на Ð?оÑ?еÑ?ниоÑ? екÑ?ан."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
msgid ""
"\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
"feature of the Persistent Storage."
-msgstr ""
+msgstr "\\n\\nÐ?аÑ?екогаÑ? да го овозможиÑ?е Ð?ебезбедниоÑ? Ð?Ñ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?, вклÑ?Ñ?еÑ?е Ñ?а опÑ?иÑ?аÑ?а за Ð?оÑ?еÑ?ниоÑ? екÑ?ан на Ð?оÑ?Ñ?оÑ?аниоÑ? Ñ?клад."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
msgid "_Restart"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?овÑ?оÑ?но Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
msgid "Failed to restart the system."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?пеа повÑ?оÑ?ноÑ?о Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на Ñ?иÑ?Ñ?емоÑ?."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2637,69 +2637,69 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:370
msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ваÑ? моÑ?Ñ? на _Ð?оÑ?Ñ?оÑ?аниоÑ? Ñ?клад"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:395
msgid "Save bridge to Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ваÑ? моÑ?Ñ? на Ð?оÑ?Ñ?оÑ?аниоÑ? Ñ?клад"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:396
msgid "toggle-button"
-msgstr ""
+msgstr "вклÑ?Ñ?и-копÑ?е"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:536
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:963
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1361
msgid "_Connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?овÑ?зи Ñ?е на Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:581
msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и повÑ?зÑ?ваÑ?еÑ?о на Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:608
msgid "â?¢ Wrong clock"
-msgstr ""
+msgstr "â?¢ Ð?огÑ?еÑ?ен Ñ?аÑ?овник"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:628
msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?иоÑ? Ñ?аÑ?овник и вÑ?еменÑ?каÑ?а зона Ñ?Ñ?еба да бидаÑ? Ñ?оÑ?ни за да Ñ?е повÑ?зеÑ?е на Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:641
msgid "Fix _Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?опÑ?ави _ЧаÑ?овник"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:678
msgid "â?¢ Public network"
-msgstr ""
+msgstr "â?¢ Ð?авна мÑ?ежа"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:698
msgid ""
"If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
"local network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ко Ñ?Ñ?е во пÑ?одавниÑ?а, Ñ?оÑ?ел, или аеÑ?одÑ?ом, можеби Ñ?е ви биде поÑ?Ñ?ебно да Ñ?е наÑ?авиÑ?е на локалнаÑ?а мÑ?ежа коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?и наÑ?авÑ?ваÑ?ки поÑ?Ñ?ал."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:711
msgid "Try _Signing in to the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?биди Ñ?е _Ð?аÑ?авÑ?авÑ?е на мÑ?ежа"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:749
msgid "â?¢ Local proxy"
-msgstr ""
+msgstr "â?¢ Ð?окално пÑ?окÑ?и"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
msgid ""
"If you are on a corporate or university network, you might need to configure"
" a local proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ко Ñ?Ñ?е на мÑ?ежа на компаниÑ?а или на Ñ?нивеÑ?зиÑ?еÑ?, можеби Ñ?е Ñ?Ñ?еба да конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е локално пÑ?окÑ?и."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:782
msgid "Configure a Local _Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?онÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ? локално _пÑ?окÑ?и"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:820
msgid "â?¢ Bridge over email"
-msgstr ""
+msgstr "â?¢ Ð?оÑ?Ñ? пÑ?екÑ? е-поÑ?Ñ?а"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
msgid ""
@@ -2714,7 +2714,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
"connecting to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Ð?Ñ?облеми Ñ?о повÑ?зÑ?ваÑ?еÑ?о на Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:996
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1404
@@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1046
msgid "<b>Connect to Tor _automatically (easier)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?овÑ?зи Ñ?е на Tor _авÑ?омаÑ?Ñ?ки (полеÑ?но)</b>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
msgid ""
@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1148
msgid "Configure a Tor _bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?онÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ?е ТоÑ? _моÑ?Ñ?"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1194
msgid ""
@@ -2794,59 +2794,59 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1463
msgid "Open Wi-Fi settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Wi-Fi поÑ?Ñ?авки"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1512
msgid "Testing Internet accessâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "ТеÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е на Ð?нÑ?еÑ?неÑ? пÑ?иÑ?Ñ?ап..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1552
msgid "You have access to the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?маÑ?е пÑ?иÑ?Ñ?ап на Ð?нÑ?еÑ?неÑ?."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1586
msgid "Testing access to Torâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "ТеÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е на пÑ?иÑ?Ñ?ап до Tor..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
msgid "You can connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Сега можеÑ?е да Ñ?е повÑ?зеÑ?е кон Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1659
msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?пеа повÑ?зÑ?ваÑ?еÑ?о на Tor без моÑ?Ñ?ови."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1675
msgid "Your local network is blocking access to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?аÑ?а локална мÑ?ежа го блокиÑ?а пÑ?иÑ?Ñ?апоÑ? до Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
msgid "Connecting to Torâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е на Tor..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1763
msgid "Connected to Tor successfully"
-msgstr ""
+msgstr "УÑ?пеÑ?но повÑ?зÑ?ваÑ?еÑ?о на Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1787
msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
-msgstr ""
+msgstr "Сега можеÑ?е да пÑ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?е на Ð?нÑ?еÑ?неÑ? анонимно и неÑ?ензÑ?Ñ?иÑ?ано."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1828
msgid "Open Network Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и мÑ?ежен мониÑ?оÑ?"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1841
msgid "View Tor Circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иди Tor Ð?Ñ?Ñ?гови"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1855
msgid "Reset Tor Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? го Tor повÑ?зÑ?ваÑ?еÑ?о"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1895
msgid "Configure a Local Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?онÑ?игÑ?Ñ?иÑ?аÑ? локално пÑ?окÑ?и"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1920
msgid "Proxy Type"
@@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "Тип на Ð?Ñ?окÑ?и"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1937
msgid "No proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ема пÑ?окÑ?и"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1938
msgid "SOCKS 4"
@@ -2886,30 +2886,30 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?а"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2120
msgid "_Save Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?ваÑ? ги пÑ?окÑ?и поÑ?Ñ?авкиÑ?е"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
msgid "Tor Connection - Fix Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Ð?овÑ?зÑ?ваÑ?е - Ð?опÑ?аваÑ?е на Ñ?аÑ?овникоÑ?"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
msgid ""
"Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will"
" never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
"connect to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?аÑ?а вÑ?еменÑ?ка зона не може да биде коÑ?иÑ?Ñ?ена за да ве иденÑ?иÑ?икÑ?ва или лоÑ?иÑ?а. Ð?аÑ?аÑ?а вÑ?еменÑ?ка зона никогаÑ? нема да биде иÑ?пÑ?аÑ?ена пÑ?екÑ? мÑ?ежаÑ?а и Ñ?е биде коÑ?иÑ?Ñ?ена за да го поÑ?Ñ?ави ваÑ?иоÑ? Ñ?аÑ?овник и да Ñ?е повÑ?зе на Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
msgid "Time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ка зона"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еме"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
msgid "Date"
@@ -2917,52 +2917,52 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?анÑ?аÑ?и"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "ФевÑ?Ñ?аÑ?и"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?пÑ?ил"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ни"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?вгÑ?Ñ?Ñ?"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "СепÑ?емвÑ?и"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?кÑ?омвÑ?и"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оемвÑ?и"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?екемвÑ?и"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
msgid "Clock"
-msgstr ""
+msgstr "ЧаÑ?овник"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits