[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual



commit 1a7d99bfb2e551f441b8f91f96a9ab41f8e47aef
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed Nov 14 03:47:33 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 mk/mk.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 39 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po
index bdf6020db..7cf1cdbc3 100644
--- a/mk/mk.po
+++ b/mk/mk.po
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "УÑ?лÑ?ги кои не Ñ?е доÑ?Ñ?апни ако коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Tor"
+msgstr "УÑ?лÑ?ги кои Ñ?е доÑ?Ñ?апни Ñ?амо ако коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Tor"
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"
@@ -994,18 +994,25 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Onion Ñ?Ñ?лÑ?ги (поÑ?ано познаÑ?и како \"Ñ?кÑ?иени Ñ?Ñ?лÑ?ги\") Ñ?е Ñ?Ñ?лÑ?ги (како веб "
+"Ñ?Ñ?Ñ?ани) кои Ñ?е доÑ?Ñ?апни Ñ?амо пÑ?екÑ? Tor мÑ?ежаÑ?а."
 
 #: onionsites.page:16
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
+"Onion Ñ?Ñ?лÑ?гиÑ?е нÑ?даÑ? неколкÑ? пÑ?едноÑ?Ñ?и во одноÑ? на вообиÑ?аениÑ?е Ñ?Ñ?лÑ?ги на "
+"не-пÑ?иваÑ?ниоÑ? веб:"
 
 #: onionsites.page:23
 msgid ""
 "An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"Ð?окаÑ?иÑ?аÑ?а на onion Ñ?Ñ?лÑ?гиÑ?е и IP адÑ?еÑ?иÑ?е Ñ?е Ñ?кÑ?иени, Ñ?Ñ?о им пÑ?ави "
+"поÑ?еÑ?коÑ?ии на пÑ?оÑ?ивниÑ?иÑ?е да ги Ñ?ензÑ?Ñ?иÑ?ааÑ? или да ги иденÑ?иÑ?икÑ?вааÑ? "
+"нивниÑ?е опеÑ?аÑ?оÑ?и."
 
 #: onionsites.page:29
 msgid ""
@@ -1031,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ако да и пÑ?иÑ?Ñ?апиÑ?е на onion Ñ?Ñ?лÑ?гаÑ?а"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1052,10 +1059,14 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
 msgstr ""
+"Ð?ако и на Ñ?екоÑ?а дÑ?Ñ?га веб Ñ?Ñ?Ñ?ана, Ñ?Ñ?еба да Ñ?а знаеÑ?е аÑ?Ñ?еÑ?аÑ?а на onion "
+"Ñ?Ñ?лÑ?гаÑ?а за да Ñ?е повÑ?зеÑ?е Ñ?о неа. Onion адÑ?еÑ?аÑ?а е линиÑ?а од 16 (и во V3 "
+"Ñ?оÑ?маÑ?, 56) наÑ?Ñ?еÑ?Ñ?о бÑ?кви или бÑ?оеви по Ñ?лÑ?Ñ?ен избоÑ?, пÑ?оÑ?ледени од "
+"\".onion\"."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "РеÑ?аваÑ?е пÑ?облеми"
 
 #: onionsites.page:59
 msgid ""
@@ -1063,6 +1074,9 @@ msgid ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Ð?ко не можеÑ?е да доÑ?деÑ?е до onion Ñ?Ñ?лÑ?гаÑ?а Ñ?Ñ?о Ñ?а баÑ?аÑ?е, бидеÑ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни "
+"дека Ñ?Ñ?е Ñ?а внеле onion адÑ?еÑ?аÑ?а Ñ?оÑ?но: дÑ?Ñ?и и мала гÑ?еÑ?ка Ñ?е го Ñ?пÑ?еÑ?и Tor "
+"Browser да биде во можноÑ?Ñ? да доÑ?де до веб Ñ?Ñ?Ñ?анаÑ?а."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1080,18 +1094,21 @@ msgid ""
 "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's "
 "Onion Service</link>"
 msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?о Ñ?ака оÑ?игÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е Ñ?е дека Ñ?Ñ?е во можноÑ?Ñ? да да и пÑ?иÑ?Ñ?апиÑ?е на onion "
+"Ñ?Ñ?лÑ?гаÑ?а Ñ?о повÑ?зÑ?ваÑ?е на <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's Onion Service</link>"
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ако Tor Browser Ñ?е Ñ?пÑ?авÑ?ва Ñ?о додаÑ?оÑ?и, пÑ?иклÑ?Ñ?оÑ?и и JavaScript"
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?иклÑ?Ñ?оÑ?и, додаÑ?оÑ?и и JavaScript"
 
 #: plugins.page:13
 msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
 
 #: plugins.page:14
 msgid ""
@@ -1102,6 +1119,13 @@ msgid ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
+"Ð?идео веб Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е, како Ñ?Ñ?о е Vimeo имааÑ? поÑ?Ñ?еба од Flash Player пÑ?иклÑ?Ñ?ок"
+" за да пÑ?икажаÑ? видео Ñ?одÑ?жина. Ð?а жал, овоÑ? Ñ?оÑ?Ñ?веÑ? Ñ?абоÑ?и незавиÑ?но од Tor"
+" Browser и не може леÑ?но да Ñ?е пÑ?инÑ?ди да ги поÑ?иÑ?Ñ?ва поÑ?Ñ?авÑ?ваÑ?аÑ?а на Tor "
+"Browser пÑ?окÑ?иÑ?о. Ð?аÑ?оа Flash Player може да им ги оÑ?кÑ?ие ваÑ?аÑ?а Ñ?еална "
+"лоакÑ?иÑ?а и IP адÑ?еÑ?а на опеÑ?аÑ?оÑ?иÑ?е на веб Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е, или на некоÑ? надвоÑ?еÑ?ен"
+" набÑ?Ñ?дÑ?ваÑ?. Ð?д оваа пÑ?иÑ?ина, Flash е Ñ?Ñ?андаÑ?дно оневозможен во Tor Browser,"
+" и неговоÑ?о овозможÑ?ваÑ?е не Ñ?е пÑ?епоÑ?аÑ?Ñ?ва."
 
 #: plugins.page:23
 msgid ""
@@ -1109,10 +1133,13 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Ð?екои видео веб Ñ?Ñ?Ñ?ани (како Ñ?Ñ?о е YouTube) нÑ?даÑ? алÑ?еÑ?наÑ?ивни меÑ?оди за "
+"видео доÑ?Ñ?ава кои не коÑ?иÑ?Ñ?аÑ? Flash. Ð?вие меÑ?оди можаÑ? да бидаÑ? компаÑ?ибилни"
+" Ñ?о Tor Browser."
 
 #: plugins.page:31
 msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
 
 #: plugins.page:32
 msgid ""
@@ -1121,6 +1148,11 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript е Ñ?азик за пÑ?огÑ?амиÑ?аÑ?е кои Ñ?Ñ?о веб Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е го коÑ?иÑ?Ñ?аÑ? за да "
+"понÑ?даÑ? инÑ?еÑ?акÑ?ивни елеменÑ?и како Ñ?Ñ?о Ñ?е видео, анимаÑ?иÑ?а, аÑ?дио и Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? "
+"вÑ?еменÑ?ка линиÑ?а. Ð?а жал, JavaScript иÑ?Ñ?о Ñ?ака може да овозможи напади на "
+"безбедноÑ?Ñ?а на ваÑ?иоÑ? пÑ?елиÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?, кои може да доведаÑ? до ваÑ?а "
+"деанонимизаÑ?иÑ?а."
 
 #: plugins.page:39
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits