[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web



commit e3c1b49129f1bde20599597515fe24cb834de275
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed Oct 23 15:22:56 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+ca.po | 30 +++++++++++++++---------------
 1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index f32ad6bf7..47931186f 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -464,8 +464,8 @@ msgid ""
 "Their answer was to create and deploy the first research designs and "
 "prototypes of onion routing."
 msgstr ""
-"La resposta va ser la creació i distribució dels primers dissenys "
-"d'investigació i prototips de l'encaminament onion."
+"La resposta va ser la creació i la implementació dels primers dissenys "
+"d'investigació i dels prototips de l'encaminament onion."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -474,15 +474,14 @@ msgid ""
 " privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
 "servers and encrypt it each step of the way."
 msgstr ""
-"La meta de l'encaminament onion era tenir una manera d'utilitzar la internet"
-" amb tanta privacitat com fos possible, i la idea era encaminar el trànsit a"
-" través de múltiples servidors i xifrar cada pas del camí."
+"L'objectiu de l'encaminament onion era trobar la manera d'utilitzar internet"
+" amb el màxim de privadesa, i la idea era encaminar el trànsit a través de "
+"múltiples servidors i xifrar cada pas del camí."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
-msgstr ""
-"Això és encara una explicació simple de com funciona el Tor en l'actualitat."
+msgstr "I encara és una explicació simple de com funciona el Tor actualment."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -491,10 +490,10 @@ msgid ""
 "Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
 "onion routing project with Paul Syverson."
 msgstr ""
-"Al principi dels anys 2000, Roger Dingledine, un graduat recent de "
-"l'[Institut Tecnològic de Massachusetts (MIT en "
-"anglès)](https://web.mit.edu/), va començar a treballar en un projecte "
-"d'encaminament onion NRL amb Paul Syverson."
+"A principis de la dècada del 2000, Roger Dingledine, que s'acabava de "
+"llicenciar a l'[Institut Tecnològic de Massachusetts "
+"(MIT)](https://web.mit.edu/), va començar a treballar en un projecte "
+"d'encaminament onion de l'NRL amb Paul Syverson."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -504,10 +503,11 @@ msgid ""
 "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
 "joined the project soon after."
 msgstr ""
-"Per a distingir el treball original del NRL dels altres intents "
-"d'encaminament onion que començaven a aparéixer arreu, Roger va trucar al "
-"Tor Project, qui van defensar l'Encaminament Onion. Nick Mathewson, una "
-"compnaya de classe de Roger a l'MIT, es va unir al projecte poc després."
+"Per diferenciar aquest treball original de l'NRL dels altres intents "
+"d'encaminament onion que començaven a aparèixer arreu, Roger va batejar el "
+"projecte amb el nom de Tor, la sigla de \"The Onion Routing\". Nick "
+"Mathewson, un company de classe de Roger del MIT, es va unir al projecte poc"
+" després."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits