[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: gEDA-pt: Re: SMS



Antonio A Todo Bom wrote:

>Ok Alex, obrigado, 
>
>	Estou no aguardo do tgz disso, daih comecarei a traducao do arquivo po.
>
>
>	Para os acompanham a lista, este nosso amigo Alex, voluntariou-se a auxiliar no processo de internacionalizacao do gEDA, e atraves desta mensagem disse-me que implementou o gettext no gschem. Gettext trata-se de um recurso muito utilizado, GNU, que possibilita a internacionalizacao do software, tambem abreviada com a sigla i18n, assim, o software passa a consultar um banco de dicionarios de traducoes quando na execucao, portanto, naum somente serah possivel traduzir para portugues mas para qualquer outra lingua.
>
>	Com o gettext, voce gera um arquivo de expressoes utilizadas no software e uma a uma vai dando a devida traducao de forma que nao perca nunca o contexto. Gerando daih arquivos  cuja extensao tem a sigla da ligua como por exemplo pt ou pt_BR, uma vez que nos implementemos isto, alguem pode gerar um fr para frances ou de para alemao e etc.
>
>
>	Eu jah deixei no site gedabr um arquivo que traduz os menus no gschem, breve esperamos ter um  resultado legal nas caixas de diaogo contando com isto.
>	
>	Abraco a todos 
> 
>  
>

A implantação do gettext já está ok. Estou coletando manualmente as 
strings que devem ser traduzidas, em muitos casos isso requer ler a 
documentação de funcões (por ex. do gtk) p/ saber o que é parametro do 
que não é, etc.
Em alguns trechos terei que alterar o código, especialmente na exibição 
de menus do gtk, pelo que olhei meio por cima.
Assim que eu terminar, re-analizarei os pormenores e envio ao Antonio 
que procederá com a tradução. Isso deve acontecer até amanhã.


Abraços,

Alex