[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web



commit bc9824a7edd37017201b32d042183187d293c0ed
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri Apr 26 21:20:14 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+fr.po | 33 +++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index d2a620659..6dbd6a3d9 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -333,11 +333,11 @@ msgid ""
 "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
 "and open to maximize transparency and separation."
 msgstr ""
-"Depuis sa création dans les années 1990, le routage oignon a été conçu pour "
-"sâ??appuyer sur un réseau décentralisé. Ce réseau avait besoin dâ??être manipulé"
-" par des entités aux intérêts divers et des affectations de confiance, et le"
-" logiciel se devait dâ??être gratuit et ouvert pour maximiser sa transparence "
-"et sa séparation."
+"Dès sa création dans les années 1990, le routage en oignon a été conçu pour "
+"sâ??appuyer sur un réseau décentralisé. Le réseau devait être exploité par des"
+" entités aux intérêts et aux hypothèses de confiance divers, et le logiciel "
+"se devait dâ??être gratuit et ouvert afin de maximiser transparence et "
+"séparation."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -345,8 +345,8 @@ msgid ""
 "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
 "code was released under a free and open software license."
 msgstr ""
-"Câ??est pour cela quâ??en octobre 2002, lors du déploiement initial du réseau "
-"Tor, son code fut publié sous une licence logicielle libre et ouverte."
+"Câ??est pourquoi en octobre 2002, lors du déploiement initial du réseau Tor, "
+"son code fut distribué sous une licence de logiciel libre et ouvert."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -354,8 +354,9 @@ msgid ""
 "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
 " the U.S., plus one in Germany."
 msgstr ""
-"Vers la fin 2003, le réseau avait une douzaine de nÅ?uds volontaires, "
-"majoritairement aux Ã?tats-Unis, en plus dâ??un en Allemagne."
+"Ã? la fin de lâ??année 2003, le réseau comprenait déjà une douzaine de nÅ?uds "
+"exploitez par des bénévoles, principalement aux �tats-Unis, plus un en "
+"Allemagne."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -373,9 +374,9 @@ msgid ""
 "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
 "order for its users to access the open web."
 msgstr ""
-"En 2007, lâ??organisation débuta le développement de ponts vers le réseau Tor "
-"pour contourner la censure, comme par exemple les pare-feu gouvernementaux, "
-"afin de permettre à tous ses utilisateurs dâ??accéder au Web libre."
+"En 2007, lâ??organisme commença le développement de ponts vers le réseau Tor "
+"pour répondre à la censure, telle que le besoin de contourner les pare-feu "
+"gouvernementaux afin que ses utilisateurs accèdent au Web ouvert."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -456,7 +457,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/about/people/
 #: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
 msgid "People"
-msgstr "Personnes"
+msgstr "Collaborateurs"
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/
 #: (content/about/people/contents+en.lrpeople.body)
@@ -549,7 +550,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/contact.html:38
 msgid "Get Involved"
-msgstr "Impliquez-vous !"
+msgstr "Sâ??impliquer"
 
 #: templates/contact.html:44
 msgid "Join an email list"
@@ -1006,11 +1007,11 @@ msgstr ""
 
 #: templates/sponsors.html:5
 msgid "Active Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Commanditaires actifs"
 
 #: templates/sponsors.html:17
 msgid "Past Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Commanditaires passés"
 
 #: templates/sponsors.html:35
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits