[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
commit 9eb7de768a24f37e4c6ba26c9bb570dcf1d2633c
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Apr 30 09:21:16 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+pl.po | 13 +++++++++
contents+pt-PT.po | 85 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
2 files changed, 86 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 73d9f0623..e10df8dd7 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1461,6 +1461,8 @@ msgid ""
"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
"as well once they are reloaded."
msgstr ""
+"Inne otwarte karty i okna z tej samej strony internetowej bÄ?dÄ? korzystaÄ? z "
+"nowego obwodu również po ich ponownym zaÅ?adowaniu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3330,6 +3332,15 @@ msgid ""
"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
msgstr ""
+"UsÅ?ugi cebulowe sÄ? również wykorzystywane do prowadzenia chatów i wymiany "
+"plików bez metadanych (dane o danych), bezpieczniejszej interakcji pomiÄ?dzy "
+"dziennikarzami i ich źródÅ?ami, takimi jak <mark><a "
+"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> czy <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, bezpieczniejszych "
+"aktualizacji oprogramowania i bezpieczniejszych sposobów dotarcia do "
+"popularnych stron internetowych, takich jak <mark><a "
+"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
+"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3363,6 +3374,8 @@ msgid ""
"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show"
" an icon of a green onion and a padlock."
msgstr ""
+"A jeÅ?li wchodzisz na stronÄ? internetowÄ? z https i usÅ?ugÄ? cebulowÄ?, na "
+"stronie pojawi siÄ? ikona zielonej cebuli i kÅ?ódki."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 80ae0220d..fecd7d6c0 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -2,9 +2,9 @@
# MS <manuelarodsilva@xxxxxxxxx>, 2018
# erinm, 2019
# Rui Melo <viper5000pt@xxxxxxxxx>, 2019
-# Rui <xymarior@xxxxxxxxxx>, 2019
# Emma Peel, 2019
# Hugo9191 <hugoncosta@xxxxxxxxx>, 2019
+# Rui <xymarior@xxxxxxxxxx>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Hugo9191 <hugoncosta@xxxxxxxxx>, 2019\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior@xxxxxxxxxx>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -629,12 +629,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Mac OS X and Linux"
-msgstr ""
+msgstr "### Mac OS X e Linux"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You need to have GnuPG installed before you can verify signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Tem de instalar o GnuPG antes para poder verificar as assinaturas."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -642,6 +642,8 @@ msgid ""
"If you are using Mac OS X, you can install it from "
"https://www.gpgtools.org/."
msgstr ""
+"Se estiver a usar o Mac OS X, pode instalá-lo a partir de "
+"https://www.gpgtools.org/."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -649,12 +651,15 @@ msgid ""
"If you are using Linux, then you probably already have GnuPG in your system,"
" as most Linux distributions come with it preinstalled."
msgstr ""
+"Se estiver a usar Linux, então provavelmente já tem o GnuPG no seu sistema, "
+"já que a maioria das distribuições Linux têm o GnuPG pré-instalado."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The next step is to use GnuPG to import the key that signed your package."
msgstr ""
+"O próximo passo é usar GnuPG para importar a chave que assinou o seu pacote."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -662,16 +667,19 @@ msgid ""
"Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting the terminal (under "
"\"Applications\" in Mac OS X) and typing:"
msgstr ""
+"Importe a chave (0x4E2C6E8793298290) iniciando o terminal (em \"Aplicações\""
+" no Mac OS X) e digitando:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290"
msgstr ""
+"gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -683,32 +691,34 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For Mac OS X users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Para quem usa Mac OS X:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpg --verify ~/Downloads/TorBrowser-8.0.8-osx64_en-US.dmg{.asc,}"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --verify ~/Downloads/TorBrowser-8.0.8-osx64_en-US.dmg{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### Para utilizadores do Linux (altere 64 para 32 se tiver o pacote de 32 "
+"bits):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_en-US.tar.xz{.asc,}"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_en-US.tar.xz{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: Assinatura feita em Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpg: using RSA key 0xD1483FA6C3C07136"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: usando a chave RSA 0xD1483FA6C3C07136"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -716,16 +726,19 @@ msgid ""
"gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
"<torbrowser&at;torproject.org>\" [unknown]"
msgstr ""
+"gpg: boa assinatura de \"Tor Browser Developers (chave de assinatura) "
+"<torbrowser&at;torproject.org>\" [desconhecido]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445 1486 D148 3FA6 C3C0 7136"
-msgstr ""
+msgstr "Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445 1486 D148 3FA6 C3C0 7136"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "See https://www.gnupg.org/documentation/ to learn more about GnuPG."
msgstr ""
+"Veja https://www.gnupg.org/documentation/ para saber mais sobre o GnuPG."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1133,6 +1146,8 @@ msgid ""
"If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
"website](https://bridges.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Se precisar de outras pontes, pode obtê-las no nosso [site "
+"Bridges](https://bridges.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1142,6 +1157,8 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"Para mais informações sobre pontes, consulte o [Manual do Tor Browser](https"
+"://tb-manual.torproject.org/bridges)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1236,6 +1253,9 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
+"Se isso não resolver o problema, consulte a página Solução de problemas no "
+"[manual do Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1764,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Porque o Tor Browser vem com o JavaScript ativado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1781,6 +1801,8 @@ msgid ""
"Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by "
"default because it would cause so many problems for them."
msgstr ""
+"A maioria dos utilizadores desistiria do Tor totalmente se desativássemos o "
+"JavaScript por padrão, pois isso causaria muitos problemas para eles."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1789,6 +1811,9 @@ msgid ""
"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
"JavaScript enabled by default."
msgstr ""
+"Queremos tornar o Tor Browser o mais seguro possÃvel e, ao mesmo tempo, "
+"torná-lo utilizável para a maioria das pessoas. Por isso, por enquanto, "
+"significa deixar o JavaScript ativado por padrão."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1797,6 +1822,10 @@ msgid ""
" we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
"Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
msgstr ""
+"Para utilizadores que desejam ter o JavaScript desativado em todos os sites "
+"HTTP por padrão, recomendamos alterar o controlo deslizante de segurança do "
+"seu Tor Browser (no menu Onion do Tor Browser em \"Configurações de "
+"segurança\")."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1804,6 +1833,8 @@ msgid ""
"The low/default setting allows JavaScript, but the medium and high levels "
"both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"A configuração baixa/padrão permite o JavaScript, mas os nÃveis médio e alto"
+" bloqueiam o JavaScript em sites HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1858,6 +1889,11 @@ msgid ""
"working to add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-"
"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
msgstr ""
+"Queremos que todos possam desfrutar do Tor Browser no seu próprio idioma. O "
+"Tor Browser agora está [disponÃvel em 25 idiomas "
+"diferentes](https://www.torproject.org/download/languages/) e estamos a "
+"trabalhar para adicionar mais. Quer ajudar-nos a traduzir? [Veja aqui](https"
+"://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1866,6 +1902,9 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"Também pode ajudar-nos a testar os próximos idiomas que serão lançados, "
+"instalando e testando as [versões do Tor Browser "
+"Alpha](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1905,6 +1944,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Ã?s vezes, sites pesados â??â??em JavaScript podem ter problemas funcionais no "
+"Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2393,6 +2434,9 @@ msgid ""
"alpha releases](https://blog.torproject.org/new-alpha-release-tor-browser-"
"android)."
msgstr ""
+"Neste momento, estamos a trabalhar no Tor Browser para Android, e pode "
+"[testar os nossos lançamentos alfa](https://blog.torproject.org/new-alpha-"
+"release-tor-browser-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2401,6 +2445,9 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> for future "
"announcements and details regarding this project."
msgstr ""
+"Por favor acompanhe o nosso <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blogue</a></mark> para anúncios futuros"
+" e detalhes relacionados com este projeto."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2408,6 +2455,8 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
msgstr ""
+"Como faço para descarregar o Tor Browser se o torproject.org estiver "
+"bloqueado?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2418,6 +2467,8 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via GetTor."
msgstr ""
+"Se não estiver a conseguir descarregar o Tor no nosso [site], pode obter uma"
+" cópia do Tor através do GetTor."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2460,6 +2511,10 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâ??s checksum."
msgstr ""
+"O GetTor responde com um e-mail contendo links dos quais pode descarregar o "
+"Tor Browser, a assinatura criptográfica (necessária para [verificar o "
+"descarregamento](/tbb/how-to-verify-signature/)), a impressão digital da "
+"chave usada para fazer a assinatura e o checksum do pacote."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2622,6 +2677,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Se vê linhas como estas no seu registo do Tor, isso significa que não está a"
+" conseguir conectar a um proxy SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2642,6 +2699,8 @@ msgid ""
"If a SOCKS proxy is not required, or youâ??re not sure, please try connecting "
"to the Tor network without a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Se unão foi necessário um proxy SOCKS ou não tem certeza se precisa, por "
+"favor tente conectar à rede Tor sem um proxy SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4195,6 +4254,8 @@ msgid ""
"Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
"relays](#relay) in bulk."
msgstr ""
+"A Bússola é uma aplicação web para aprender sobre [retransmissores "
+"Tor](#relay) em execução em massa atualmente."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits