[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit 964f089300cad7759e83f50e88803b9230e666d5
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Aug 5 07:18:01 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 41 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 336d3bcfd9..6d1f144683 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -3745,6 +3745,9 @@ msgid ""
" you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
"chosen the English (en-US) version."
msgstr ""
+"Ten en cuenta que estos comandos usan nombres de archivos de ejemplo y los "
+"tuyos serán diferentes: habrás de descargar una versión diferente de la 9.0,"
+" y puede que no hayas elegido la versión en Inglés (en-US)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3812,6 +3815,10 @@ msgid ""
"something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
"these commands use example file names and yours will be a little different."
msgstr ""
+"Si te aparecen mensajes de error conteniendo 'No tal archivo o directorio', "
+"o bien aldo salió mal con uno de los pasos previos, u olvidaste que estos "
+"comandos usan nombres de archivos de ejemplo, y los tuyos serán un poco "
+"diferentes."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3897,6 +3904,12 @@ msgid ""
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
msgstr ""
+"El Navegador Tor en su versión 9 viene con una defensa contra la "
+"identificación unÃvoca en estos casos, llamada "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), una "
+"técnica desarrollada por Mozilla y [presentada en "
+"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
+"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4945,6 +4958,9 @@ msgid ""
"There are methods for setting Tor Browser as your default browser, but those"
" methods may not work always or in every operating system."
msgstr ""
+"Hay métodos para establecer al Navegador Tor como tu navegador por defecto, "
+"pero esos métodos puede que no funcionen siempre o en todos los sistemas "
+"operativos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6344,6 +6360,9 @@ msgid ""
"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
"bar."
msgstr ""
+"Alternativamente, si no ves esta opción y tienes abierto al Navegador Tor, "
+"puedes ir al [menú hamburguesa (\"�\")](../glossary/hamburger-menu), hacer "
+"clic en \"Preferencias\" y depués en \"Tor\" en la barra lateral."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8547,6 +8566,10 @@ msgid ""
" please consider [running a Tor "
"relay](https://community.torproject.org/relay/)."
msgstr ""
+"Estamos buscando personas con conexiones a Internet razonablemente fiables, "
+"que dispongan de al menos 10Mbit/s (Mbps) de ancho de banda en cada "
+"dirección. Si es tu caso, por favor, plantéate [administrar un repetidor "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/)."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8556,6 +8579,10 @@ msgid ""
"support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
"you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
msgstr ""
+"Incluso si no dispones de al menos 10 Mbit/s, puedes contribuir a la red Tor"
+" poniendo en marcha un [repetidor puente con soporte "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). En ese caso, "
+"deberÃas tener disponible al menos 1 Mbit/s de ancho de banda."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8854,17 +8881,22 @@ msgid ""
"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
msgstr ""
+"Tenemos archivos descriptores desde antes de ese momento, pero esos "
+"descriptores no contenÃan todos los datos que usamos para estimar el número "
+"de usuarios."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor encuentra el siguiente archivo .tar para más detalles:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
msgstr ""
+"[Archivo "
+".tar](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8872,6 +8904,8 @@ msgid ""
"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
"it comes to bridge users?"
msgstr ""
+"¿Y qué acerca de la ventaja de la forma actual de encararlo respecto de la "
+"vieja en lo que se refiere a los usuarios de puentes?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8880,6 +8914,10 @@ msgid ""
"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
msgstr ""
+"Oh, esa es una historia completamente diferente. Escribimos un [reporte "
+"técnico](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) de 13 páginas explicando las razones para retirar la "
+"forma vieja."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8887,6 +8925,8 @@ msgid ""
"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
"the right thing."
msgstr ""
+"tl;dr: en la forma de encarar vieja medÃamos la cosa equivocada, y ahora "
+"medimos la correcta."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits