[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [user-manual/master] Pushing vi translations



commit 25602c373dd72b3e69c2383a3fa2157b5efbc61a
Author: Colin Childs <colin@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Mon Nov 6 11:21:07 2017 -0600

    Pushing vi translations
---
 vi/vi.po | 1342 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 1097 insertions(+), 245 deletions(-)

diff --git a/vi/vi.po b/vi/vi.po
index afb4d28..9804693 100644
--- a/vi/vi.po
+++ b/vi/vi.po
@@ -1,54 +1,105 @@
+# Translators:
+# Khanh Nguyen <nguyenduykhanh85@xxxxxxxxx>, 2016
+# Nguyen Thanh Tai <thanhtai2009@xxxxxxxxxxx>, 2016
+# Hoang Thu Giang <hoanggiang0811@xxxxxxxxx>, 2016
+# tien nguyen <cebimedia@xxxxxxxxx>, 2016
+# truongvan <truongvan@xxxxxxxx>, 2016
+# Quoc Hoa <openmyworld@xxxxxxxxxx>, 2016
+# Acooldude <chibqc@xxxxxxxxx>, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Last-Translator: Acooldude <chibqc@xxxxxxxxx>, 2017\n"
+"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/vi/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: vi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "ngÆ°á»?i dá»?ch-những sá»± Ä?óng góp"
 
 #: about-tor-browser.page:7
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
+"Tìm hiá»?u Trình duyá»?t Tor có thá»? làm gì Ä?á»? bảo vá»? sá»± riêng tÆ° và ẩn danh của "
+"bạn"
 
 #: about-tor-browser.page:10
 msgid "About Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Thông tin v� Trình duy�t Tor"
 
 #: about-tor-browser.page:12
-msgid "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. Using the Tor network has two main properties:"
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
+"Trình duyá»?t Tor sá»­ dụng mạng lÆ°á»?i Tor Ä?á»? bảo vá»? sá»± riêng tÆ° và ẩn danh của "
+"bạn. Viá»?c sá»­ dụng mạng lÆ°á»?i Tor có hai Ä?ặc tính chính:"
 
 #: about-tor-browser.page:18
-msgid "Your internet service provider, and anyone watching your connection locally, will not be able to track your internet activity, including the names and addresses of the websites you visit."
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
+"Nhà cung cấp dá»?ch vụ Internet của bạn, và bất kỳ ai Ä?ó Ä?ang theo dõi kết ná»?i"
+" của bạn má»?t cách ná»?i bá»?, sẽ không thá»? theo dõi các hoạt Ä?á»?ng Internet của "
+"bạn, bao gá»?m những cái tên và những Ä?á»?a chá»? của trang web bạn ghé thÄ?m."
 
 #: about-tor-browser.page:25
-msgid "The operators of the websites and services that you use, and anyone watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you explicitly identify yourself."
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"Những ngư�i vận hành trang web và những d�ch vụ bạn sử dụng, và bất kỳ ai "
+"theo dõi chúng, sẽ thấy kết ná»?i Ä?ến từ mạng lÆ°á»?i Tor thay vì Ä?á»?a chá»? "
+"Internet (IP) thực sự của bạn, và sẽ không biết bạn là ai trừ khi bạn tự "
+"Ä?á»?nh danh mình má»?t cách rõ ràng."
 
 #: about-tor-browser.page:34
-msgid "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
+"Thêm nữa, Trình duyá»?t Tor Ä?ược thiết kế Ä?á»? ngÄ?n chặn các trang web khá»?i viá»?c"
+" \"lấy dấu vết riêng\" hoặc xác Ä?á»?nh bạn dá»±a trên cấu hình trình duyá»?t."
 
 #: about-tor-browser.page:39
-msgid "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
 msgstr ""
+"Mặc Ä?á»?nh, Trình duyá»?t Tor không lÆ°u bất kỳ lá»?ch sá»­ duyá»?t web nào  Cookies "
+"chá»? hợp lá»? trong má»?t phiên duy nhất (cho Ä?ến khi Trình duyá»?t Tor Ä?ược thoát "
+"ra hoặc m�t <link xref=\"managing-identities#new-identity\">New "
+"Identity</link> Ä?ược yêu cầu)."
 
 #: about-tor-browser.page:50
 msgid "How Tor works"
-msgstr ""
+msgstr "Cách làm vi�c của Tor"
 
 #: about-tor-browser.page:52
-msgid "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The last relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out onto the public Internet."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor là m�t mạng lư�i các kênh như thật cho phép bạn nâng cao tính bảo mật và"
+" riêng tÆ° trên Internet. Tor hoạt Ä?á»?ng bằng viá»?c gá»­i tín hiá»?u Ä?Æ°á»?ng truyá»?n "
+"qua ba máy chủ ngẫu nhiên (Ä?ược gá»?i là các khuyếch Ä?ại) trong mạng lÆ°á»?i Tor."
+" Khuyếch Ä?ại cuá»?i cùng trong lá»? trình Ä?ó (<em>khuyếch Ä?ại thoát</em>) gá»­i "
+"tín hiá»?u Ä?Æ°á»?ng truyá»?n ra mạng Internet công cá»?ng."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -56,56 +107,111 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: about-tor-browser.page:59
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/how-tor-works.png' md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 
 #: about-tor-browser.page:60
-msgid "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green middle computers represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
 msgstr ""
+"Hình ảnh á»? trên minh hoạ má»?t ngÆ°á»?i dùng Ä?ang truy cập các trang web khác "
+"nhau dùng Tor. Những máy tính màu xanh á»? giữa Ä?ại diá»?n cho các khuyếch Ä?ại "
+"trong mạng lÆ°á»?i Tor Ä?ó, còn ba chìa khoá Ä?ại diá»?n cho các tầng mã hoá giữa "
+"ngÆ°á»?i dùng và má»?i khuyếch Ä?ại."
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "Tìm hiá»?u cầu ná»?i là gì và làm thế nào Ä?á»? có Ä?ược"
 
 #: bridges.page:10
 msgid "Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Cầu N�i"
 
 #: bridges.page:12
-msgid "Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"Hầu hết <link xref=\"transports\">Các Ä?iá»?m trung chuyá»?n Có thá»? kết "
+"ná»?i</link>, nhÆ° obfs3 và obfs4, dá»±a trên viá»?c dùng các khuyếch Ä?ại â??cầu "
+"ná»?iâ??. Giá»?ng nhÆ° các khuyếch Ä?ại Tor thông thÆ°á»?ng, các cầu Ä?ược vận hành bá»?i "
+"các bên tình nguyá»?n; không giá»?ng nhÆ° các khuyếch Ä?ại thông thÆ°á»?ng, tuy "
+"nhiên, chúng không Ä?ược liá»?t kê công khai, vì vậy má»?t bên thù Ä?á»?ch không thá»?"
+" xác Ä?á»?nh chúng má»?t cách dá»? dàng. Sá»­ dụng các cầu kết hợp vá»?i các Ä?iá»?m trung"
+" chuyá»?n có thá»? kết ná»?i giúp nguỵ trang thá»±c tế rằng bạn Ä?ang sá»­ dụng Tor."
 
 #: bridges.page:21
-msgid "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge addresses in order to use these transports."
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"Các Ä?iá»?m trung chuyá»?n có thá»? kết ná»?i, nhÆ° meek, sá»­ dụng các kỹ thuật phản "
+"ki�m duy�t khác nhau mà không phụ thu�c vào các cầu n�i. Bạn không cần phải "
+"lấy các Ä?á»?a chá»? cầu ná»?i Ä?á»? sá»­ dụng các Ä?iá»?m trung chuyá»?n này."
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ang lấy Ä?á»?a chá»? cầu ná»?i"
 
 #: bridges.page:29
-msgid "Because bridge addresses are not public, you will need to request them yourself. You have two options:"
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
 msgstr ""
+"Vì Ä?á»?a chá»? cầu ná»?i không Ä?ược công khai, bạn sẽ phải tá»± yêu cầu nó. Bạn có "
+"hai tùy ch�n:"
 
 #: bridges.page:36
-msgid "Visit <link href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link> and follow the instructions, or"
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"Truy cập <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link>"
+" và làm theo hư�ng dẫn, hoặc"
 
 #: bridges.page:42
-msgid "Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, or"
+msgid ""
+"Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
 msgstr ""
+"Gá»­i email Ä?ến bridges@xxxxxxxxxxxxxx từ Gmail, Yahoo, hoặc Ä?á»?a chá»? email "
+"Riseup, hoặc"
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ang nhập Ä?á»?a chá»? cầu ná»?i"
 
 #: bridges.page:52
-msgid "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them into Tor Launcher."
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
 msgstr ""
+"Má»?t khi bạn Ä?ã có Ä?ược má»?t vài Ä?á»?a chá»? cầu ná»?i, bạn sẽ không cần nhập chúng "
+"vào Tor Launcher."
 
 #: bridges.page:57
-msgid "Choose â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge address on a separate line."
+msgid ""
+"Choose â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge "
+"address on a separate line."
 msgstr ""
+"Chá»?n \"có\" khi Ä?ược há»?i nếu nhà cung cấp dá»?ch vụ Internet chặn kết ná»?i Ä?ến "
+"mạng lÆ°á»?i Tor. Chá»?n \"Sá»­ dụng cầu ná»?i Ä?iá»?u chá»?nh\" và nhập má»?i Ä?á»?a chá»? cầu "
+"ná»?i vào má»?t Ä?Æ°á»?ng riêng."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -113,50 +219,91 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: bridges.page:63
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu ngoài ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
 
 #: bridges.page:65
-msgid "Click â??Connectâ??. Using bridges may slow down the connection compared to using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgid ""
+"Click â??Connectâ??. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
 msgstr ""
+"Kích vào â??Kết ná»?iâ??. Sá»­ dụng các cầu ná»?i có thá»? làm chậm viá»?c kết ná»?i so vá»?i "
+"viá»?c sá»­ dụng các khuyếch Ä?ại Tor truyá»?n thá»?ng. Nếu kết ná»?i thất bại, các cầu"
+" bạn Ä?ã nhận có thá»? Ä?ang há»?ng. Hãy dùng má»?t trong các phÆ°Æ¡ng pháp trên Ä?á»? có"
+" nhiá»?u Ä?á»?a chá»? cầu ná»?i, và thá»­ lại."
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Làm gì nếu mạng lư�i Tor b� chặn"
 
 #: circumvention.page:10
 msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Sự lừa d�i"
 
 #: circumvention.page:12
-msgid "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable transportsâ??. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> page for more information on the types of transport that are currently available."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable "
+"transportsâ??. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Truy cập trá»±c tiếp Ä?ến mạng lÆ°á»?i Tor có thá»? Ä?ôi lúc bá»? chặn bá»?i Nhà cung cấp"
+" D�ch vụ Internet hay nhà nư�c. Trình duy�t Tor có m�t vài công cụ vòng "
+"tránh Ä?á»? vượt qua những chÆ°á»?ng ngại này. Những công cụ này Ä?ược gá»?i là â??các "
+"Ä?iá»?m trung chuyá»?n có thá»? kết ná»?iâ??. Xem trang <link xref=\"transports\">Những"
+" Ä?iá»?m trung chuyá»?n Có thá»? kết ná»?i</link> cho thêm thông tin vá»? loại Ä?iá»?m "
+"trung chuyá»?n hiá»?n tại có thá»? dùng Ä?ược."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Sá»­ dụng các Ä?iá»?m trung chuyá»?n có thá»? kết ná»?i Ä?ược"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: circumvention.page:26
-#: first-time.page:35
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/circumvention/configure.png' md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu ngoài ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 
 #: circumvention.page:28
-msgid "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"Ä?á»? sá»­ dụng các Ä?iá»?m trung chuyá»?n có thá»? kết ná»?i, kích vào \"Cấu hình\" trong"
+" cá»­a sá»? khá»?i Ä?á»?ng Tor xuất hiá»?n khi bạn chạy Trình duyá»?t Tor lần Ä?ầu tiên."
 
 #: circumvention.page:33
-msgid "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor Network Settingsâ??."
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor "
+"Network Settingsâ??."
 msgstr ""
+"Bạn cÅ©ng có thá»? cấu hình các Ä?iá»?m trung chuyá»?n có thá»? kết ná»?i trong khi "
+"Trình duyá»?t Tor Ä?ang chạy, bá»?i kích vào củ tá»?i màu xanh lá cây gần thanh Ä?á»?a"
+" chá»? và chá»?n â??Những cài Ä?ặt Mạng lÆ°á»?i Torâ??."
 
 #: circumvention.page:41
-msgid "Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections to the Tor network."
+msgid ""
+"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
 msgstr ""
+"Chá»?n â??Cóâ?? khi Ä?ược há»?i nếu Nhà cung cấp Dá»?ch vụ Internet của bạn chặn những "
+"kết ná»?i Ä?ến mạng lÆ°á»?i Tor."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -164,158 +311,321 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: circumvention.page:49
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/circumvention/bridges.png' md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu ngoài ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 
 #: circumvention.page:51
-msgid "Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six pluggable transport options to choose from."
+msgid ""
+"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
+"Chá»?n â??Kết ná»?i vá»?i các cầu ná»?i Ä?ược cung cấpâ??. Trình duyá»?t Tor hiá»?n có sáu "
+"lá»±a chá»?n trung chuyá»?n có thá»? kết ná»?i Ä?á»? chá»?n."
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?iá»?m trung chuyá»?n nào tôi nên dùng?"
 
 #: circumvention.page:61
-msgid "Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual circumstances."
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
 msgstr ""
+"Má»?i má»?t Ä?iá»?m trung chuyá»?n liá»?t kê trong danh mục Khá»?i Ä?á»?ng Tor, Tor "
+"Launcher, làm viá»?c theo má»?t cách khác nhau (Ä?á»? chi tiết hÆ¡n, xem trang <link"
+" xref=\"transports\">Các Ä?iá»?m trung chuyá»?n Có thá»? kết ná»?i</link>), và tính "
+"hiá»?u quả của chúng phụ thuá»?c vào các Ä?iá»?u kiá»?n riêng rẽ của bạn."
 
 #: circumvention.page:67
-msgid "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
 msgstr ""
+"Nếu bạn Ä?ang cá»? gắng vòng tránh má»?t kết ná»?i bá»? chặn lần Ä?ầu tiên, bạn nên "
+"thá»­ các Ä?iá»?m trung chuyá»?n khác nhau: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
 
 #: circumvention.page:72
-msgid "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will need to enter bridge addresses manually. Read the <link xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to obtain them."
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
 msgstr ""
+"Nếu bạn thử tất cả các lựa ch�n này, và không cái nào giúp bạn kết n�i, bạn "
+"sẽ cần nhập các Ä?á»?a chá»? cầu ná»?i thủ công. Xem mục <link xref=\"bridges\">Các"
+" cầu ná»?i</link> Ä?á»? biết các cầu ná»?i là gì và làm sao Ä?á»? lấy Ä?ược chúng."
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Làm thế nào Ä?á»? tải vá»? Trình duyá»?t Tor"
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ang tải xuá»?ng"
 
 #: downloading.page:12
-msgid "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"Cách Ä?Æ¡n giản và an toàn nhất Ä?á»? tải vá»? Trình duyá»?t Tor là từ trang web "
+"chính thức của Dự án Tor tại https://www.torproject.org. Kết n�i của bạn t�i"
+" Ä?ó sẽ Ä?ược bảo mật sá»­ dụng <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, "
+"làm cho vi�c phá r�i khó hơn nhi�u."
 
 #: downloading.page:19
-msgid "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can use one of the alternative download methods listed below."
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
+"Tuy nhiên, có th� có những lần bạn không th� truy cập trang web của Dự án "
+"Tor: ví dụ, nó có thá»? bá»? chặn trong mạng của bạn. Nếu Ä?iá»?u này sảy ra, bạn "
+"có th� dùng m�t trong các cách tải v� thay thế li�t kê bên dư�i:"
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
 
 #: downloading.page:28
-msgid "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
+"GetTor là má»?t dá»?ch vụ tá»± Ä?á»?ng phản há»?i các thông Ä?iá»?p vá»?i các Ä?Æ°á»?ng dẫn Ä?ến "
+"các phiên bản m�i nhất của Trình duy�t Tor, lưu giữ tại các nơi khác nhau, "
+"như Dropbox, Google Drive, và Github."
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»? dùng GetTor thông qua thÆ° Ä?iá»?n tá»­:"
 
 #: downloading.page:39
-msgid "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) depending on your operating system."
+msgid ""
+"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
+"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
 msgstr ""
+"Gá»­i má»?t thÆ° Ä?iá»?n tá»­ Ä?ến gettor@xxxxxxxxxxxxxx, và trong ná»?i dung của thông "
+"Ä?iá»?p Ä?Æ¡n giản viết â??windowsâ??, â??osxâ??, hay â??linuxâ?? (mà không có các dấu ngoặc "
+"kép) phụ thuá»?c vào há»? Ä?iá»?u hành của bạn."
 
 #: downloading.page:46
-msgid "GetTor will respond with an email containing links from which you can download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for verifying the download), the fingerprint of the key used to make the signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you are using."
-msgstr ""
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor sẽ phản há»?i vá»?i má»?t thÆ° Ä?iá»?n tá»­ chứa các Ä?Æ°á»?ng kết ná»?i từ Ä?ó bạn có "
+"thá»? tải gói phần má»?m Trình duyá»?t Tor, chữ ký mã hoá (cần Ä?á»? xác minh bản tải"
+" vá»?), vân tay của chìa khoá sá»­ dụng Ä?á»? tạo chữ ký Ä?ó, và giữ liá»?u xác minh â??"
+" checksum â?? của gói phần má»?m. Bạn có thá»? có má»?t lá»±a chá»?n cho phần má»?m "
+"â??32-bitâ?? hay â??64-bitâ??: Ä?iá»?u này phụ thuá»?c vào mẫu máy tính bạn Ä?ang dùng."
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»? dùng GetTor thông qua Twitter:"
 
 #: downloading.page:62
-msgid "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to follow the account)."
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
 msgstr ""
+"Ä?á»? lấy các Ä?Æ°á»?ng kết ná»?i Ä?á»? tải Trình duyá»?t Tor tiếng Anh cho OS X, gá»­i má»?t "
+"Thông Ä?iá»?p Trá»±c tiếp Ä?ến @get_tor vá»?i các từ \"osx en\" trong Ä?ó (bạn không "
+"cần phải theo tài khoản Ä?ó)."
 
 #: downloading.page:70
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»? dùng GetTor thông qua Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
 
 #: downloading.page:75
-msgid "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
+"Ä?á»? lấy các Ä?Æ°á»?ng kết ná»?i Ä?á»? tải Trình duyá»?t Tor tiếng Trung Hoa cho Linux, "
+"gá»­i má»?t thông Ä?iá»?p Ä?ến gettor@xxxxxxxxxxxxxx vá»?i các từ \"linux zh\" trong "
+"Ä?ó."
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
 
 #: downloading.page:85
-msgid "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to download several security and privacy programs from different sources."
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
 msgstr ""
+"Satori là m�t ti�n ích thêm, add-on, cho các trình duy�t Chrome hay Chromium"
+" cho phép bạn tải v� m�t vài chương trình riêng tư và bảo mật từ các ngu�n "
+"khác nhau."
 
 #: downloading.page:90
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»? tải vá»? Trình duyá»?t Tor sá»­ dụng Satori:"
 
 #: downloading.page:95
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Cài Ä?ặt Satori từ kho ứng dụng â?? Chrome App Store."
 
 #: downloading.page:100
 msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
 msgstr ""
+"Chá»?n Satori từ danh mục các ứng dụng â?? Apps â?? của trình duyá»?t của bạn."
 
 #: downloading.page:105
-msgid "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor Browser under the name of your operating system. Select either â??Aâ?? or â??Bâ?? after the name of the program â?? each one represents a different source from which to get the software. Your download will then begin."
-msgstr ""
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either â??Aâ?? or â??Bâ?? "
+"after the name of the program â?? each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Khi Satori m�, kích vào ngôn ngữ ưa thích. M�t danh mục sẽ m� li�t kê các "
+"bản tải vá»? hiá»?n có cho ngôn ngữ Ä?ó. Tìm mục cho Trình duyá»?t Tor phía dÆ°á»?i "
+"tên há»? Ä?iá»?u hành của bạn. Chá»?n â??Aâ?? hoặc â??Bâ?? phía sau tên của chÆ°Æ¡ng trình â?? "
+"má»?i cái biá»?u diá»?n má»?t nguá»?n khác nhau Ä?á»? tải phần má»?m. Viá»?c tải vá»? của bạn "
+"sau Ä?ó sẽ bắt Ä?ầu."
 
 #: downloading.page:115
-msgid "Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
+"Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
 msgstr ""
+"Chá»? cho viá»?c tải vá»? kết thúc, rá»?i tìm mục â??Generate Hashâ?? trong danh mục của"
+" Satori và kích chuá»?t vào â??Select Filesâ??."
 
 #: downloading.page:121
-msgid "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of the file, which you should compare with the softwareâ??s original checksum: you can find this by clicking the word â??checksumâ?? after the link you clicked on to start the download. If the checksums match, your download was successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again, or from a different source."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the softwareâ??s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word â??checksumâ?? after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Chá»?n tá»?p tin Trình duyá»?t Tor Ä?ược tải vá»?. Satori sẽ hiá»?n thá»? giữ liá»?c xác "
+"minh checksum của tá»?p tin Ä?ó, và bạn nên so sánh vá»?i giữ liá»?u xác minh ban "
+"Ä?ầu của phần má»?m: bạn có thá»? tìm thấy nó bằng viá»?c kích chuá»?t vào từ "
+"â??checksumâ?? phía sau Ä?Æ°á»?ng kết ná»?i bạn Ä?ã kích chuá»?t vào Ä?á»? bắt Ä?ầu viá»?c tải "
+"vá»?. Nếu những giữ liá»?u xác minh Ä?ó là phù hợp, viá»?c tải vá»? Ä?ã thành công, và"
+" bạn có thá»? <link xref=\"first-time\">bắt Ä?ầu sá»­ dụng Trình duyá»?t "
+"Tor</link>. Nếu chúng không Ä?á»?ng nhất, bạn có lẽ nên thá»­ tải lại, hay tải vá»?"
+" từ m�t ngu�n khác."
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Há»?c cách làm thế nào Ä?á»? sá»­ dụng Trình duyá»?t Tor lần Ä?ầu tiên"
 
 #: first-time.page:10
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Chạy Trình duyá»?t Tor lần Ä?ầu tiên"
 
 #: first-time.page:12
-msgid "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Khi bạn chạy Trình duyá»?t Tor lần Ä?ầu tiên, bạn sẽ gặp cá»­a sá»? Những cài Ä?ặt "
+"Mạng lÆ°á»?i Tor. Ä?iá»?u này cho phép bạn lá»±a chá»?n kết ná»?i trá»±c tiếp Ä?ến mạng "
+"lư�i Tor, hay cấu hình Trình duy�t Tor cho vi�c kết n�i."
 
 #: first-time.page:19
 msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Kết n�i"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: first-time.page:21
-#: troubleshooting.page:18
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/first-time/connect.png' md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu ngoài ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 
 #: first-time.page:23
-msgid "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor network without any further configuration. Once clicked, a status bar will appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving the problem."
-msgstr ""
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"Trong hầu hết các trư�ng hợp, vi�c ch�n \"Kết n�i\" sẽ cho phép bạn kết n�i "
+"tá»?i mạng lÆ°á»?i Tor mà không cần bất cứ cấu hình nào thêm. Ngay khi Ä?ược kích "
+"chu�t, m�t thanh trạng thái sẽ xuất hi�n, bi�u th� tiến trình kết n�i của "
+"Tor. Nếu tá»?c Ä?á»? kết ná»?i mạng của bạn tÆ°Æ¡ng Ä?á»?i nhanh, nhÆ°ng thanh này dÆ°á»?ng "
+"nhÆ° bá»? nghẽn lại tại má»?t Ä?iá»?n nào Ä?ó, hãy xem trang  <link "
+"xref=\"troubleshooting\">Xá»­ lý sá»± cá»?</link> Ä?á»? giúp giải quyết vấn Ä?á»? Ä?ó."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Cấu hình"
 
 #: first-time.page:37
-msgid "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should select this option. Tor Browser will take you through a series of configuration options."
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
 msgstr ""
+"Nếu bạn biết kết ná»?i của bạn bá»? kiá»?m duyá»?t, hay sá»­ dụng má»?t Ä?ại diá»?n ủy "
+"quy�n proxy, bạn nên ch�n phương án này. Trình duy�t Tor sẽ dẫn bạn qua m�t "
+"chu�i những lựa ch�n cấu hình."
 
 #: first-time.page:44
-msgid "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If you know your connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??. You will then be taken to the <link xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable transport."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"Màn ảnh Ä?ầu tiên há»?i nếu viá»?c truy cập mạng lÆ°á»?i Tor bá»? khoá hay kiá»?m duyá»?t "
+"kết ná»?i của bạn. Nếu bạn không tin vào trÆ°á»?ng hợp nay, chá»?n â??Khôngâ??. Nếu bạn"
+" biết kết ná»?i của bạn bá»? kiá»?m duyá»?t, hay bạn Ä?ã thá»­ và thất bại khi kết ná»?i "
+"Ä?ến mạng lÆ°á»?i Tor và không có giải pháp nào khác, chá»?n â??Cóâ??. Bạn sẽ Ä?ược "
+"chuyá»?n Ä?ến màn ảnh <link xref=\"circumvention\">Vòng tránh</link> Ä?á»? cấu "
+"hình má»?t trung chuyá»?n có thá»? kết ná»?i Ä?ược."
 
 #: first-time.page:55
-msgid "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the same settings will be used for other browsers on your system. If possible, ask your network administrator for guidance. If your connection does not use a proxy, click â??Continueâ??."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click â??Continueâ??."
+msgstr ""
+"Màn ảnh tiếp theo há»?i nếu kết ná»?i của bạn sá»­ dụng má»?t Ä?ại diá»?n ủy quyá»?n, "
+"proxy. Trong hầu hết các trÆ°á»?ng hợp, Ä?iá»?u này là không cần thiết. Bạn sẽ "
+"luôn biết nếu bạn cần trả lá»?i â??Cóâ??, vì cùng những cài Ä?ặt Ä?ó sẽ Ä?ược dùng "
+"cho những trình duy�t khác trong h� th�ng của bạn. Nếu có th�, h�i quản tr� "
+"mạng lÆ°á»?i của bạn Ä?á»? Ä?ược hÆ°á»?ng dẫn. Nếu kết ná»?i của bạn không dùng má»?t Ä?ại "
+"diá»?n ủy quyá»?n, kích vào â??Tiếp tụcâ??."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -323,8 +633,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: first-time.page:63
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/first-time/proxy_question.png' md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu ngoài ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -332,64 +646,96 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: first-time.page:66
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/first-time/proxy.png' md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu ngoài ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 
 #: index.page:6
 msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Hư�ng dẫn sử dụng trình duy�t Tor"
 
 #: known-issues.page:6
 msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "Má»?t danh sách các vấn Ä?á»? Ä?ã biết."
 
 #: known-issues.page:10
 msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Các vấn Ä?á»? Ä?ã biết."
 
 #: known-issues.page:14
-msgid "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
+"Tor yêu cầu Ä?á»?ng há»? há»? thá»?ng (và múi giá»?) Ä?ược cài Ä?ặt má»?t cách chính xác."
 
 #: known-issues.page:19
-msgid "The following firewall software have been known to interfere with Tor and may need to be temporarily disabled:"
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
+"Những phần má»?m tÆ°á»?ng lá»­a sau Ä?ã Ä?ược biết là xung Ä?á»?t vá»?i Tor và có lẽ cần "
+"Ä?ược tạm thá»?i vô hiá»?u hoá:"
 
 #: known-issues.page:23
 msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
 
 #: known-issues.page:26
 msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Bảo mật Internet Kaspersky KIS 2012"
 
 #: known-issues.page:29
 msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Phần m�m ch�ng vi rút Sophos cho Mac"
 
 #: known-issues.page:32
 msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Những C�t lõi Bảo mật Microsoft MSE"
 
 #: known-issues.page:37
-msgid "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for security reasons."
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
 msgstr ""
+"Các Ä?oạn phim Ä?òi há»?i Adobe Flash là không sẵn dùng ngay. Flash bá»? vô hiá»?u "
+"hoá vì các lý do bảo mật."
 
 #: known-issues.page:43
 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
+"Tor không thá»? sá»­ dụng cầu ná»?i nếu má»?t trung gian uá»· quyá»?n Ä?ược cài Ä?ặt."
 
 #: known-issues.page:48
-msgid "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
+"Gói phần má»?m Trình duyá»?t Tor Ä?ó Ä?ược ghi ngày 1 tháng 1 nÄ?m 2000, 00:00:00 "
+"UTC. Ä?iá»?u này Ä?á»? Ä?ảm bảo rằng má»?i phần má»?m xây dá»±ng có thá»? tái sá»­ dụng má»?t "
+"cách chính xác."
 
 #: known-issues.page:54
-msgid "To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open \"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then click OK."
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
 msgstr ""
+"Ä?á»? chạy Trình duyá»?t Tor trong Ubuntu, ngÆ°á»?i dùng cần thá»±c thi má»?t mã ká»?ch "
+"bản shell. Má»? \"Files\" (Unity's explorer),  má»? Preferences â?? Behavior Tab â??"
+"  Ä?ặt \"Run executable text files when they are opened\"  thành \"Ask every "
+"time\", r�i kích OK."
 
 #: known-issues.page:62
-msgid "Tor Browser can also be started from the command line by running the following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
+"Trình duyá»?t Tor cÅ©ng có thá»? Ä?ược khá»?i Ä?á»?ng từ dòng lá»?nh bằng cách chạy lá»?nh "
+"sau từ bên trong  thư mục chứa Trình duy�t Tor:"
 
 #: known-issues.page:66
 #, no-wrap
@@ -398,34 +744,78 @@ msgid ""
 "    ./start-tor-browser.desktop\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"./start-tor-browser.desktop"
 
 #: managing-identities.page:6
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
+"Há»?c cách làm sao Ä?á»? kiá»?m soát thông tin Ä?á»?nh danh cá nhân trong Trình duyá»?t "
+"Tor"
 
 #: managing-identities.page:10
 msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "Quản trá»? các Ä?á»?nh danh"
 
 #: managing-identities.page:12
-msgid "When you connect to a website, it is not only the operators of that website who can record information about your visit. Most websites now use numerous third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity across different sites."
-msgstr ""
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Khi bạn kết n�i t�i m�t trang web, không ch� những ngư�i vận hành trang web "
+"Ä?ó có thá»? ghi lại thông tin vá»? sá»± truy cập của bạn. Hầu hết các trang web "
+"ngày nay sá»­ dụng các dá»?ch vụ của bên thứ ba, bao gá»?m các nút â??Thíchâ?? của "
+"mạng xã há»?i, các bên theo dấu và phân tích, và các kỹ thuật Ä?iá»?u phá»?i quảng "
+"cáo, tất cả những Ä?iá»?u này có thá»? liên kết các hoạt Ä?á»?ng của bạn từ nhiá»?u "
+"trang web khác nhau."
 
 #: managing-identities.page:20
-msgid "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact location and IP address, but even without this information they might be able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor Browser includes some additional features that help you control what information can be tied to your identity."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Sá»­ dụng mạng lÆ°á»?i Tor ngÄ?n chặn các bên quan sát có thá»? tìm ra vá»? trí và Ä?á»?a"
+" ch� IP chính xác của bạn, nhưng ngay cả khi không có những thông tin này h�"
+" vẫn có thá»? liên kết các vùng hoạt Ä?á»?ng khác nhau của bạn. Vì lý do này, "
+"Trình duyá»?t Tor có thêm má»?t vài Ä?ặc tính giúp bạn kiá»?m soát thông tin nào có"
+" thá»? gán vá»?i Ä?á»?nh danh của bạn."
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "Thanh Ä?á»?a chá»? URL"
 
 #: managing-identities.page:30
-msgid "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know that both connections originate from your browser."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Trình duy�t Tor tập trung trải nghi�m của bạn quanh m�i liên h� của bạn v�i "
+"trang web trên thanh URL. Ngay cả khi bạn kết n�i t�i hai trang khác nhau sử"
+" dụng cùng m�t d�ch vụ theo dấu ngư�i dùng của m�t bên thứ ba, Trình duy�t "
+"Tor sẽ bắt buá»?c ná»?i dung Ä?ó Ä?ược phục vụ thông qua hai lá»? trình Tor khác "
+"nhau, vì thế bên theo dấu ngÆ°á»?i dùng Ä?ó sẽ không biết cả hai kết ná»?i Ä?ó Ä?á»?u "
+"bắt ngu�n từ trình duy�t của bạn."
 
 #: managing-identities.page:38
-msgid "On the other hand, all connections to a single website address will be made over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a single website in separate tabs or windows, without any loss of functionality."
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
 msgstr ""
+"Mặt khác, tất cả các kết ná»?i Ä?ến má»?t Ä?á»?a chá»? web Ä?Æ¡n nhất cÅ©ng sẽ Ä?ược Ä?i "
+"qua cùng m�t l� trình Tor, nghĩa là bạn có th� truy cập các ti�u trang khác "
+"nhau của cùng m�t trang web duy nhất trong các cửa s� hay các thanh làm vi�c"
+" riêng biá»?t, mà không bá»? mất bất cứ chức nÄ?ng hoạt Ä?á»?ng nào."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -433,40 +823,90 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: managing-identities.page:46
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu ngoài ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 
 #: managing-identities.page:48
-msgid "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the current tab in the onion menu."
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
 msgstr ""
+"Bạn có thá»? thấy má»?t biá»?u Ä?á»? của lá»? trình mà Trình duyá»?t Tor Ä?ang sá»­ dụng cho"
+" thanh làm vi�c hi�n tại trong danh mục onion."
 
 #: managing-identities.page:55
 msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?Ä?ng nhập thông qua Tor"
 
 #: managing-identities.page:56
-msgid "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"Mặc dù Trình duyá»?t Tor Ä?ược thiết kế cho tính ẩn danh hoàn toàn của ngÆ°á»?i "
+"dùng trên mạng, có thá»? có những tình huá»?ng phù hợp Ä?á»? dùng Tor cho những "
+"trang web yêu cầu tên ngÆ°á»?i dùng, mật khẩu, hay các thông tin Ä?á»?nh danh "
+"khác."
 
 #: managing-identities.page:62
-msgid "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP address and geographical location in the process. The same is often true when you send an email. Logging into your social networking or email accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
-msgstr ""
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Nếu bạn Ä?Ä?ng nhập vào má»?t trang web sá»­ dụng má»?t trình duyá»?t thông thÆ°á»?ng, "
+"bạn cÅ©ng Ä?á»? lá»? Ä?á»?a chá»? IP và vá»? trí Ä?á»?a lý của bạn trong quá trình Ä?ó. Ä?iá»?u "
+"tÆ°Æ¡ng tá»± cÅ©ng thÆ°á»?ng sảy ra khi bạn gá»­i má»?t thÆ° Ä?iá»?n tá»­. Viá»?c Ä?Ä?ng nhập vào "
+"các tài khoản thÆ° Ä?iá»?n tá»­ hay mạng xã há»?i qua Trình duyá»?t Tor cho phép bạn "
+"chá»?n má»?t cách chính xác thông tin nào bạn Ä?á»? lá»? cho các trang web bạn truy "
+"cập. Viá»?c Ä?Ä?ng nhập sá»­ dụng Trình duyá»?t Tor cÅ©ng hữu dụng khi trang web bạn "
+"Ä?ang cá»? gắng Ä?Ä?ng nhập bá»? kiá»?m duyá»?t trên mạng của bạn."
 
 #: managing-identities.page:72
-msgid "When you log in to a website over Tor, there are several points you should bear in mind:"
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
 msgstr ""
+"Khi bạn Ä?Ä?ng nhập má»?t trang web thông qua Tor, có má»?t vài Ä?iá»?m bạn cần lÆ°u ý"
+" m�t cách nghiêm túc."
 
 #: managing-identities.page:79
-msgid "See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for important information on how to secure your connection when logging in."
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"Xem trang <link xref=\"secure-connections\">Các kết n�i Bảo mật</link> cho "
+"các thông tin quan trá»?ng vá»? viá»?c làm thế nào Ä?á»? bảo mật kết ná»?i của bạn "
+"trong khi Ä?ang Ä?Ä?ng nhập."
 
 #: managing-identities.page:87
-msgid "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a sign that your account has been hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining the situation."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Trình duyá»?t Tor thÆ°á»?ng làm cho kết ná»?i của bạn xuất hiá»?n nhÆ° là nó Ä?ến từ "
+"m�t phần hoàn toàn khác của thế gi�i. M�t vài trang web, như các ngân hàng "
+"hay các dá»?ch vụ thÆ° Ä?iá»?n tá»­, có thá»? cho rằng Ä?ó là dấu hiá»?u tài khoản của "
+"bạn Ä?ã bá»? Ä?ánh cắp hoặc xâm phạm, và không cho bạn truy cập. Cách duy nhất "
+"Ä?á»? giải quyết chuyá»?n này là làm theo các thủ tục Ä?ược khuyến cáo của trang "
+"Ä?ó cho viá»?c khôi phục tài khoản, hoặc liên lạc vá»?i những ngÆ°á»?i quản trá»? và "
+"giải thích tình hu�ng này."
 
 #: managing-identities.page:101
 msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Thay Ä?á»?i danh tính và lá»? trình"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -474,60 +914,121 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: managing-identities.page:103
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu ngoài ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 
 #: managing-identities.page:105
-msgid "Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? options, located in the Torbutton menu."
+msgid ""
+"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
+"options, located in the Torbutton menu."
 msgstr ""
+"Trình duyá»?t Tor gá»?m có các lá»±a chá»?n â??Ä?á»?nh dạng Má»?iâ?? và â??Lá»? trình Tor Má»?i cho"
+" Trang nàyâ??, Ä?ược Ä?ặt trong danh mục nút Tor."
 
 #: managing-identities.page:111
 msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Danh tính m�i"
 
 #: managing-identities.page:112
-msgid "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it will close all your open tabs and windows, clear all private information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"Lá»±a chá»?n này hữu dụng nếu bạn muá»?n chặn các hoạt Ä?á»?ng trình duyá»?t tiếp theo "
+"khá»?i viá»?c có thá»? bá»? kết ná»?i vá»?i những gì bạn Ä?ang làm trÆ°á»?c Ä?ó. Viá»?c chá»?n nó"
+" sẽ Ä?óng tất cả các thanh và cá»­a sá»? Ä?ang má»?, xoá hết các thông tin riêng tÆ° "
+"như cookies và l�ch sử lư�t web, và dùng các l� trình Tor m�i cho tất cả các"
+" kết ná»?i. Trình duyá»?t Tor sẽ cảnh báo bạn tất cả các hoạt Ä?á»?ng và tải vá»? sẽ "
+"bá»? ngắt, vì vậy hãy xem xét Ä?iá»?u này trÆ°á»?c khi kích vào â??Ä?á»?nh dạng má»?iâ??."
 
 #: managing-identities.page:123
 msgid "New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "Mạch n�i Tor m�i cho trang này"
 
 #: managing-identities.page:124
-msgid "This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does not clear any private information or unlink your activity, nor does it affect your current connections to other websites."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Lựa ch�n này hữu dụng nếu <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">khuyếch Ä?ại ra</link> bạn Ä?ang dùng không thá»? kết ná»?i vá»?i trang web "
+"bạn yêu cầu, hoặc Ä?ang không tải nó má»?t cách chính xác. Viá»?c chá»?n nó sẽ làm "
+"cho cá»­a sá»? hoặc thanh hiá»?n Ä?ang kích hoạt bá»? tải lại qua má»?t lá»? trình Tor "
+"má»?i. Những cá»­a sá»? và thanh Ä?ang má»? khác từ cùng má»?t trang web cÅ©ng sẽ dùng "
+"lá»? trình má»?i Ä?ó ngay khi Ä?ược tải lại. Lá»±a chá»?n này không xoá bất kỳ thông "
+"tin riêng tÆ° nào hay ngắt kết ná»?i các hoạt Ä?á»?ng của bạn, nó không tác Ä?á»?ng "
+"Ä?ến các kết ná»?i hiá»?n tại của bạn Ä?ến các trang web khác."
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Các dá»?ch vụ chá»? có thá»? truy cập Ä?ược thông qua Tor."
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Các D�ch vụ Onion"
 
 #: onionsites.page:11
-msgid "Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Các dá»?ch vụ onion (từng Ä?ược gá»?i là â??các dá»?ch vụ ẩnâ??) là các dá»?ch vụ (giá»?ng "
+"các trang web) chá»? có thá»? truy cập Ä?ược thông qua mạng lÆ°á»?i Tor."
 
 #: onionsites.page:16
-msgid "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-private web:"
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
 msgstr ""
+"Các d�ch vụ onion có nhi�u ưu vi�t so v�i các d�ch vụ của Internet thông "
+"thÆ°á»?ng."
 
 #: onionsites.page:23
-msgid "An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgid ""
+"An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"Ä?á»?a chá»? IP và vá»? trí của má»?t dá»?ch vụ onion Ä?ược ẩn dấu, rất khó Ä?á»? kiá»?m "
+"duy�t hay xác minh danh tính của những ngư�i vận hành nó."
 
 #: onionsites.page:29
-msgid "All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting over HTTPS</link>."
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
 msgstr ""
+"Toàn bá»? tín hiá»?u truyá»?n giữa những ngÆ°á»?i dùng Tor và các dá»?ch vụ onion Ä?ược "
+"mã hoá end-to-end, vì vậy bạn không cần phải lo lắng v� <link xref=\"secure-"
+"connections\">vi�c kết n�i qua HTTPS</link>."
 
 #: onionsites.page:36
-msgid "The address of an onion service is automatically generated, so the operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure that it is connecting to the right location and that the connection is not being tampered with."
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
 msgstr ""
+"Ä?á»?a chá»? của má»?t dá»?ch vụ onion Ä?ược tạo má»?t cách tá»± Ä?á»?ng, vì vậy không cần "
+"phải mua má»?t tên miá»?n; cái URL .onion Ä?ó cÅ©ng giúp Tor Ä?ảm bảo rằng nó Ä?ang "
+"kết ná»?i Ä?ến Ä?úng Ä?á»?a chá»? và kết ná»?i Ä?ó không bá»? chá»?nh sá»­a."
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "Làm thế nào Ä?á»? truy cập má»?t dá»?ch vụ onion"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -535,61 +1036,123 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: onionsites.page:48
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/onionsites/onion_url.png' md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu ngoài ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
 
 #: onionsites.page:50
-msgid "Just like any other website, you will need to know the address of an onion service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
 msgstr ""
+"Giá»?ng nhÆ° bất kỳ trang web nào khác, bạn sẽ cần biết Ä?á»?a chá»? của má»?t dá»?ch vụ"
+" onion Ä?á»? có thá»? kết ná»?i. Má»?t Ä?á»?a chá»? onion là má»?t dãy mÆ°á»?i sáu chữ cái và "
+"con sá»? gần nhÆ° ngẫu nhiên, tiếp sau là â??.onionâ??."
 
-#: onionsites.page:58
-#: troubleshooting.page:10
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Giải quyết vấn Ä?á»?"
 
 #: onionsites.page:59
-msgid "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Nếu bạn không thá»? truy cập dá»?ch vụ onion mà bạn cần, hãy Ä?ảm bảo rằng bạn "
+"vừa nhập 16 ký tá»± của Ä?á»?a chá»? onion Ä?ó má»?t cách chính xác: thậm chí má»?t lá»?i "
+"nhá»? cÅ©ng sẽ cản trá»? Trình duyá»?t Tor kết ná»?i vá»?i trang Ä?ó."
 
 #: onionsites.page:64
-msgid "If you are still unable to connect to the onion service, please try again later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may have allowed it to go offline without warning."
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Nếu bạn vẫn không thá»? kết ná»?i vá»?i dá»?ch vụ onion Ä?ó, hãy thá»­ lại sau. Có thá»? "
+"có má»?t trục trặc tạm thá»?i, hay trang web Ä?ó có thá»? Ä?ang ngắt kết ná»?i mà "
+"không thông báo."
 
 #: onionsites.page:69
-msgid "You can also ensure that you're able to access other onion services by connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's Onion Service</link>"
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
 msgstr ""
+"Bạn cÅ©ng có thá»? Ä?ảm bảo rằng bạn có thá»? truy cập các dá»?ch vụ onion khác bá»?i "
+"kết ná»?i Ä?ến <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>Dá»?ch vụ Tor của "
+"DuckDuckGo</link>"
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
+"Trình duyá»?t Tor Ä?iá»?u khiá»?n các tiá»?n ích, các trình cắm ngoài, và JavaScript "
+"như thế nào"
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Các trình cắm ngoài, các ti�n ích, và JavaScript"
 
 #: plugins.page:13
 msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
 
 #: plugins.page:14
-msgid "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It can therefore reveal your real location and IP address to the website operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Các trang web phim, nhÆ° Vimeo, sá»­ dụng trình cắm ngoài Flash Player Ä?á»? hiá»?n "
+"thá»? ná»?i dung phim. Thật không may, phần má»?m này hoạt Ä?á»?ng Ä?á»?c lập vá»?i Trình "
+"duyá»?t Tor và không thá»? dá»? dàng bá»? bắt buá»?c tuân theo các cài Ä?ặt uá»· quyá»?n "
+"của Trình duyá»?t Tor. Vì vậy nó có thá»? Ä?á»? lá»? Ä?á»?a chá»? IP và Ä?á»?a chá»? thá»±c của "
+"bạn cho các trang web vận hành nó, hoặc cho m�t bên quan sát khác. Vì lý do "
+"này, Flash bá»? mặc Ä?á»?nh vô hiá»?u hoá trong Trình duyá»?t Tor, và viá»?c cho phép "
+"nó là không Ä?ược khuyến khích."
 
 #: plugins.page:23
-msgid "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor Browser."
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
 msgstr ""
+"Má»?t vài trang web phim (nhÆ° YouTube) Ä?Æ°a ra các phÆ°Æ¡ng pháp sá»­ dụng phim "
+"thay thế không dùng Flash. Những phương pháp này có th� tương thích v�i "
+"Trình duy�t Tor."
 
 #: plugins.page:31
 msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
 
 #: plugins.page:32
-msgid "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive elements such as video, animation, audio, and status timelines. Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the browser, which might lead to deanonymization."
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript là má»?t ngôn ngữ lập trình các trang web sá»­ dụng Ä?á»? làm các phần "
+"tử tương tác như là phim, hoạt hình, âm thanh, và dòng trạng thái th�i gian."
+" Thật không may, JavaScript cũng có th� cho phép các tấn công vào sự bảo mật"
+" của trình duyá»?t, Ä?iá»?u có thá»? dẫn tá»?i sá»± viá»?c làm mất tính ẩn danh."
 
 #: plugins.page:39
-msgid "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the â??Sâ?? icon at the top-left of the window, which allows you to control the JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the â??Sâ?? "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"Trình duy�t Tor có m�t ti�n ích g�i là NoScript, truy cập thông qua bi�u "
+"tượng â??Sâ?? á»? góc phía trên bên trái của màn hình, cho phép bạn kiá»?m soát "
+"JavaScript chạy trên các trang web Ä?Æ¡n lẻ, hoặc Ä?á»? hoàn toàn ngÄ?n chặn nó."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -597,36 +1160,83 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: plugins.page:45
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu ngoài ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 
 #: plugins.page:47
-msgid "Users who require a high degree of security in their web browsing should set Tor Browserâ??s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to â??Medium-Highâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Highâ?? (which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting is to allow all websites to run scripts."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâ??s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"â??Medium-Highâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Highâ?? "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"Những ngÆ°á»?i yêu cầu mức Ä?á»? bảo mật cao trong viá»?c lÆ°á»?t web nên Ä?ặt <link "
+"xref=\"security-slider\">Thanh trượt Bảo mật</link> của Trình duy�t Tor � "
+"â??Trunh bình-Caoâ?? (Ä?iá»?u này vô hiá»?u hoá JavaScript vá»?i các trang web không-"
+"HTTPS) hoặc â??Caoâ?? (vô hiá»?u hoá vá»?i tất cả má»?i trang web). Tuy nhiên, viá»?c vô"
+" hi�u hoá JavaScript sẽ làm cho nhi�u trang web hi�n th� không chính xác, vì"
+" cài Ä?ặt mặc Ä?á»?nh của Trình duyá»?t Tor Ä?á»? cho tất cả má»?i trang web chạy các "
+"mã k�ch bản (script)."
 
 #: plugins.page:58
 msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Các ti�n ích trình duy�t"
 
 #: plugins.page:59
-msgid "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Trình duy�t Tor phát tri�n từ Firefox, và bất kỳ các ti�n ích trình duy�t "
+"hay phông ná»?n nào tÆ°Æ¡ng thích vá»?i Firefox cÅ©ng có thá»? Ä?ược cài Ä?ặt cho Trình"
+" duyá»?t Tor."
 
 #: plugins.page:64
-msgid "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are those included by default. Installing any other browser add-ons may break functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
-msgstr ""
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Tuy nhiên, các tiá»?n ích duy nhất Ä?ã Ä?ược thá»­ nghiá»?m cho viá»?c sá»­ dụng vá»?i "
+"Trình duyá»?t Tor là những cái Ä?ã Ä?ược mặc Ä?á»?nh thêm vào. Viá»?c cài bất kỳ các "
+"tiá»?n ích nào khác có thá»? làm há»?ng tính nÄ?ng của Trình duyá»?t Tor hoặc gây ra "
+"nhiá»?u vấn Ä?á»? nghiêm trá»?ng hÆ¡n ảnh hÆ°á»?ng Ä?ến tính bảo mật và sá»± riêng tÆ° của "
+"bạn. Vi�c cài thêm các ti�n ích là rất không nên, và Trình duy�t Tor sẽ "
+"không cung cấp trợ giúp cho viá»?c cấu hình Ä?ó."
 
 #: secure-connections.page:8
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
+"Há»?c cách làm thế nào Ä?á»? bảo vá»? giữ liá»?u của bạn sá»­ dụng Trình duyá»?t Tor và "
+"HTTPS"
 
 #: secure-connections.page:12
 msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Các kết n�i Bảo mật"
 
 #: secure-connections.page:14
-msgid "If personal information such as a login password travels unencrypted over the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you are logging into any website, you should make sure that the site offers HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??.";
-msgstr ""
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??.";
+msgstr ""
+"Nếu thông tin cá nhân nhÆ° má»?t mật khẩu Ä?Ä?ng nhập truyá»?n Ä?i không Ä?ược bảo "
+"mật trên Internet, nó có th� rất d� dàng b� bắt giữ b�i m�t bên nghe lén. "
+"Nếu bạn Ä?ang Ä?Ä?ng nhập vào bất kỳ trang web nào, nên chắc chắn rằng trang Ä?ó"
+" cung cấp mã hoá HTTPS, nó bảo v� bạn trư�c dạng nghe lén này. Bạn có th� "
+"xác minh Ä?iá»?u này trên thanh Ä?á»?a chá»? URL: nếu kết ná»?i của bạn Ä?ược bảo mật, "
+"Ä?á»?a chá»? Ä?ó sẽ bắt Ä?ầu vá»?i â??https://â;??, không phải â??httpâ??."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -634,68 +1244,108 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: secure-connections.page:24
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/secure-connections/https.png' md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu ngoài ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
 
 #: secure-connections.page:26
-msgid "The following visualization shows what information is visible to eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
+"Sá»± biá»?u thá»? sau Ä?ây cho thấy rằng thông tin nào là hữu hình Ä?á»?i vá»?i các bên "
+"nghe lén khi dùng và không dùng Trình duy�t Tor và mã hoá HTTPS:"
 
 #: secure-connections.page:35
-msgid "Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgid ""
+"Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
+"Kích vào nút â??Torâ?? Ä?á»? thấy giữ liá»?u nào là hữu hình Ä?á»?i vá»?i ngÆ°á»?i quan sát "
+"khi bạn Ä?ang sá»­ dụng Tor. Nút Ä?ó sẽ chuyá»?n xanh lá cây Ä?á»? cho thấy Tor Ä?ang "
+"bật."
 
 #: secure-connections.page:42
-msgid "Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgid ""
+"Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"Kích vào nút â??HTTPSâ?? Ä?á»? thấy giữ liá»?u nào là hữu hình Ä?á»?i vá»?i ngÆ°á»?i quan sát"
+" khi bạn Ä?ang sá»­ dụng HTTPS. Nút Ä?ó sẽ chuyá»?n xanh lá cây Ä?á»? cho thấy HTTPS "
+"Ä?ang bật."
 
 #: secure-connections.page:49
-msgid "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers when you are using both tools."
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
 msgstr ""
+"Khi cả hai nút có màu xanh lá cây, bạn thấy giữ liá»?u Ä?ó là hữu hình Ä?á»?i vá»?i "
+"ngÆ°á»?i quan sát khi bạn Ä?ang dùng cả hai công cụ Ä?ó."
 
 #: secure-connections.page:55
-msgid "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers when you don't use either tool."
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
 msgstr ""
+"Khi cả hai nút có màu xám, bạn thấy giữ liá»?u Ä?ó là hữu hình Ä?á»?i vá»?i ngÆ°á»?i "
+"quan sát khi bạn không dùng má»?t trong các công cụ Ä?ó."
 
 #: secure-connections.page:62
 msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "Giữ liá»?u có tiá»?m nÄ?ng nhìn thấy Ä?ược"
 
 #: secure-connections.page:70
 msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Trang mạng Ä?ược ghé thÄ?m."
 
 #: secure-connections.page:81
 msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Tên ngư�i dùng và mật mã sử dụng cho vi�c xác nhận."
 
 #: secure-connections.page:92
 msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Giữ liá»?u Ä?ược truyá»?n."
 
 #: secure-connections.page:103
-msgid "Network location of the computer used to visit the website (the public IP address)."
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
 msgstr ""
+"Vá»? trí mạng của máy tính Ä?ó Ä?ã từng ghé thÄ?m trang web Ä?ó (Ä?á»?a chá»? IP công "
+"cá»?ng Ä?ó)."
 
 #: secure-connections.page:115
 msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Tor hiá»?n có Ä?ang Ä?ược sá»­ dụng hay không."
 
 #: security-slider.page:6
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "Cấu hình Trình duy�t Tor v� tính khả dụng và bảo mật"
 
 #: security-slider.page:10
 msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Thanh trượt Bảo mật"
 
 #: security-slider.page:11
-msgid "Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your security by disabling certain web features that can be used to attack your security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop some web pages from functioning properly, so you should weigh your security needs against the degree of usability you require."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Trình duyá»?t Tor có má»?t â??Thanh trượt Bảo mậtâ?? Ä?á»? bạn tÄ?ng tính bảo mật bằng "
+"viá»?c vô hiá»?u hoá các tính nÄ?ng web nhất Ä?á»?nh mà có thá»? bá»? dùng Ä?á»? tấn công "
+"sá»± bảo mật và tính riêng tÆ° của bạn. TÄ?ng cấp Ä?á»? bảo mật của Trình duyá»?t Tor"
+" sẽ làm cho má»?t vài trang web hoạt Ä?á»?ng không chính xác, vì thế bạn nên cân "
+"nhắc giữa nhu cầu bảo mật cần thiết và mức Ä?á»? hữu dụng yêu cầu."
 
 #: security-slider.page:21
 msgid "Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Truy cập Thanh trượt Bảo mật"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -703,16 +1353,24 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: security-slider.page:23
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/security-slider/slider.png' md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu bên ngoài ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
 
 #: security-slider.page:25
-msgid "The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Privacy and Security Settingsâ?? menu."
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Privacy and Security "
+"Settingsâ?? menu."
 msgstr ""
+"Thanh trượt Bảo mật Ä?ược Ä?ặt trong danh mục â??Những cài Ä?ặt Bảo mật và Riêng "
+"tÆ°â?? của nút Tor."
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Các cấp Ä?á»? Bảo mật"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -720,205 +1378,360 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: security-slider.page:34
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/security-slider/slider_window.png' md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu bên ngoài ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
 
 #: security-slider.page:36
-msgid "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
+"TÄ?ng cấp Ä?á»? bảo mật sẽ vô hiá»?u hoá hoặc vô hiá»?u hoá má»?t phần các tính nÄ?ng "
+"nhất Ä?á»?nh của trình duyá»?t Ä?á»? ngÄ?n chặn các tấn công tiá»?m tàng."
 
 #: security-slider.page:42
 msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Cao"
 
 #: security-slider.page:43
-msgid "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some mathematical equations may not display properly; some font rendering features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled; and some fonts and icons may not display correctly."
-msgstr ""
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Tại cấp Ä?á»? này, hình ảnh và âm thanh Ä?a phÆ°Æ¡ng tiá»?n HTML5 trá»? thành kích-Ä?á»?-"
+"chạy thông qua NoScript; tất cả các t�i ưu hoá hi�u ứng JavaScript b� vô "
+"hi�u hoá; m�t vài phương trình toán h�c có th� không hi�n th� m�t cách chính"
+" xác; má»?t vài tính nÄ?ng kiến tạo phông chữ bá»? vô hiá»?u hoá; má»?t vài dạng hình"
+" ảnh bá»? vô hiá»?u hoá; JavaScript mặc Ä?á»?nh bá»? vô hiá»?u hoá trên tất cả các "
+"trang; hầu hết các Ä?á»?nh dạng âm thanh và hình ảnh bá»? vô hiá»?u hoá; và má»?t vài"
+" phông chữ và bi�u tượng có th� không hi�n th� m�t cách chính xác."
 
 #: security-slider.page:53
 msgid "Medium-High"
-msgstr ""
+msgstr "Trung bình-Cao"
 
 #: security-slider.page:54
-msgid "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some mathematical equations may not display properly; some font rendering features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is disabled by default on all non-<link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> sites."
-msgstr ""
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"Tại cấp Ä?á»? này, hình ảnh và âm thanh Ä?a phÆ°Æ¡ng tiá»?n HTML5 trá»? thành kích-Ä?á»?-"
+"chạy thông qua NoScript; tất cả các t�i ưu hoá hi�u ứng JavaScript b� vô "
+"hi�u hoá; m�t vài phương trình toán h�c có th� không hi�n th� m�t cách chính"
+" xác; má»?t vài tính nÄ?ng kiến tạo phông chữ bá»? vô hiá»?u hoá; má»?t vài dạng hình"
+" ảnh bá»? vô hiá»?u hoá; và JavaScript mặc Ä?á»?nh bá»? vô hiá»?u hoá trên tất cả các "
+"trang không-<link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>."
 
 #: security-slider.page:64
 msgid "Medium-Low"
-msgstr ""
+msgstr "Trung bình-Thấp"
 
 #: security-slider.page:65
-msgid "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and some mathematical equations may not display properly."
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
 msgstr ""
+"Tại cấp Ä?á»? này, hình ảnh và âm thanh Ä?a phÆ°Æ¡ng tiá»?n HTML5 trá»? thành kích-Ä?á»?-"
+"chạy thông qua NoScript; m�t vài t�i ưu hoá hi�u ứng <link "
+"xref=\"plugins\">JavaScript</link> b� vô hi�u hoá, làm cho m�t vài trang web"
+" chạy chậm hơn; và m�t vài phương trình toán h�c có th� không hi�n th� m�t "
+"cách chính xác."
 
 #: security-slider.page:73
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Thấp"
 
 #: security-slider.page:74
-msgid "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable option."
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
 msgstr ""
+"Tại cấp Ä?á»? này, tất cả các tính nÄ?ng trình duyá»?t Ä?ược kích hoạt. Ä?ây là lá»±a "
+"ch�n khả dụng nhất."
 
-#: transports.page:6
-#: transports.page:20
+#: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Các loại Ä?iá»?m trung chuyá»?n có thá»? sá»­ dụng"
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "Những Ä?iá»?m trung chuyá»?n có thá»? sá»­ dụng"
 
 #: transports.page:12
-msgid "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it sends out. This can be useful in situations where an Internet Service Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor network."
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
 msgstr ""
+"Những Ä?iá»?m trung chuyá»?n có thá»? sá»­ dụng là các công cụ mà Tor có thá»? dùng Ä?á»? "
+"nguỵ trang tín hiá»?u nó truyá»?n ra. Ä?iá»?u này có thá»? hữu dụng trong các tình "
+"huá»?ng khi má»?t Nhà cung cấp Dá»?ch vụ Internet hay cÆ¡ quan khác Ä?ang chủ Ä?á»?ng "
+"ngÄ?n chặn các kết ná»?i Ä?ến mạng Tor."
 
 #: transports.page:21
-msgid "Currently there are six pluggable transports available, but more are being developed."
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
 msgstr ""
+"Hiá»?n tại có sáu Ä?iá»?m trung chuyá»?n có thá»? sá»­ dụng Ä?ược, nhÆ°ng sá»? lượng nhiá»?u "
+"hÆ¡n Ä?ang Ä?ược phát triá»?n."
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
 
 #: transports.page:33
-msgid "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
 msgstr ""
+"obfs3 làm cho tín hiá»?u Tor trên Ä?Æ°á»?ng truyá»?n nhÆ° ngẫu nhiên, vì thế nó không"
+" giá»?ng nhÆ° Tor hay bất kỳ giao thức nào khác. Các cầu obfs3 sẽ hoạt Ä?á»?ng á»? "
+"hầu hết m�i nơi."
 
 #: transports.page:42
 msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
 
 #: transports.page:47
-msgid "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 bridges."
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4 làm cho tín hiá»?u Tor trên Ä?Æ°á»?ng truyá»?n nhÆ° ngẫu nhiên tÆ°Æ¡ng tá»± obfs3, "
+"và cÅ©ng ngÄ?n chặn các Ä?á»?i tượng kiá»?m duyá»?t tìm thấy các cầu ná»?i bằng viá»?c "
+"quét Internet. Các cầu obfs4 ít có khả nÄ?ng bá»? chặn hÆ¡n các cầu obfs3."
 
 #: transports.page:56
 msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
 
 #: transports.page:61
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
 msgstr ""
+"ScrambleSuit tương tự như obfs4 nhưng có m�t tập hợp khác các cầu n�i."
 
 #: transports.page:69
 msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
 
 #: transports.page:74
-msgid "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web (HTTP) traffic."
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (mã hoá biến Ä?á»?i Ä?á»?nh dạng, format-transforming encryption) nguỵ trang "
+"tín hiá»?u Tor trên Ä?Æ°á»?ng truyá»?n nhÆ° là tín hiá»?u web thông thÆ°á»?ng (HTTP)."
 
 #: transports.page:82
 msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
 
 #: transports.page:87
-msgid "These transports all make it look like you are browsing a major web site instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
+"Toàn bá»? những dá»?ch chuyá»?n này làm cho nó giá»?ng nhÆ° là bạn Ä?ang truy cập má»?t "
+"trang web chuyên bi�t thay vì sử dụng Tor. meek-amazon làm nó như là bạn "
+"Ä?ang sá»­ dụng Các dá»?ch vụ Web của Amazon; meek-azure làm nó nhÆ° là bạn Ä?ang "
+"sá»­ dụng má»?t trang web của Microsoft; và meek-google làm nó nhÆ° là bạn Ä?ang "
+"sử dụng tìm kiếm Google."
 
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
-msgstr ""
+msgstr "Làm gì nếu Trình duyá»?t Tor không hoạt Ä?á»?ng"
 
 #: troubleshooting.page:12
-msgid "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it for the first time."
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
+"for the first time."
 msgstr ""
+"Bạn nên có thá»? bắt Ä?ầu lÆ°á»?t web bằng Trình duyá»?t Tor ngay sau khi chạy "
+"chÆ°Æ¡ng trình Ä?ó, và kích vào nút \"Kết ná»?i\" nếu bạn Ä?ang dùng nó lần Ä?ầu "
+"tiên."
 
 #: troubleshooting.page:21
 msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Những khắc phục nhanh"
 
 #: troubleshooting.page:22
-msgid "If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of the following:"
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
 msgstr ""
+"Nếu Trình duyá»?t Tor không thá»? kết ná»?i, có thá»? có má»?t giải pháp Ä?Æ¡n giản. Thá»­"
+" m�t trong những cách sau:"
 
 #: troubleshooting.page:29
-msgid "Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be able to connect."
+msgid ""
+"Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
 msgstr ""
+"Ä?á»?ng há»? há»? thá»?ng phải Ä?ược cài Ä?ặt chính xác, hoặc Tor sẽ không thá»? kết ná»?i."
 
 #: troubleshooting.page:35
-msgid "Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
+"Hãy Ä?ảm bảo rằng không có má»?t Trình duyá»?t Tor khác Ä?ang hoạt Ä?á»?ng. Nếu bạn "
+"không chắc nếu Trình duyá»?t Tor Ä?ang hoạt Ä?á»?ng, khá»?i Ä?á»?ng lại máy tính."
 
 #: troubleshooting.page:41
-msgid "Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing Tor from running. You may need to consult the documentation for your antivirus software if you do not know how to do this."
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
+"Ä?ảm bảo rằng bất cứ chÆ°Æ¡ng trình diá»?t vi rút nào bạn Ä?ã cài Ä?ặt không cản "
+"trá»? Tor hoạt Ä?á»?ng. Bạn có thá»? cần tham khảo tài liá»?u của phần má»?m diá»?t vi "
+"rút của bạn nếu không biết làm Ä?iá»?u này nhÆ° thế nào."
 
 #: troubleshooting.page:49
 msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Tạm th�i tắt tư�ng lửa."
 
 #: troubleshooting.page:54
-msgid "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
 msgstr ""
+"Xoá Trình duyá»?t Tor rá»?i cài Ä?ặt lại. Nếu cập nhật, tránh viá»?c chá»? gi Ä?è lên "
+"các tá»?p tin của Trình duyá»?t Tor trÆ°á»?c Ä?ó; trÆ°á»?c tiên hãy Ä?ảm bảo chúng Ä?ã bá»?"
+" xoá hết."
 
 #: troubleshooting.page:64
 msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "Kết n�i của bạn có b� ki�m duy�t không?"
 
 #: troubleshooting.page:65
-msgid "If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be censoring connections to the Tor network. Read the <link xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgid ""
+"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
 msgstr ""
+"Nếu bạn vẫn không th� kết n�i, Nhà cung cấp D�ch vụ Internet của bạn có lẽ "
+"Ä?ang kiá»?m duyá»?t các kết ná»?i Ä?ến mạng Tor. Xem mục <link "
+"xref=\"circumvention\">Vòng tránh</link> cho những giải pháp có th�."
 
 #: troubleshooting.page:74
 msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "Các vấn Ä?á»? Ä?ã biết"
 
 #: troubleshooting.page:75
-msgid "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already listed there."
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
 msgstr ""
+"Trình duyá»?t Tor Ä?ang trong quá trình phát triá»?n Ä?á»?u Ä?ặn, và má»?t vài sá»± cá»? Ä?ã"
+" Ä?ược biết Ä?ến nhÆ°ng vẫn chÆ°a Ä?ược khắc phục. Hãy kiá»?m tra trang <link xref"
+"=\"known-issues\">Các sá»± cá»? Ä?ã biết</link> Ä?á»? xem nếu vấn Ä?á»? bạn Ä?ang trải "
+"nghiá»?m Ä?ã Ä?ược liá»?t kê á»? Ä?ó rá»?i."
 
 #: uninstalling.page:6
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "Làm thế nào Ä?á»? gỡ bá»? Trình duyá»?t Tor khá»?i há»? thá»?ng"
 
 #: uninstalling.page:10
 msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "Huá»· cài Ä?ặt"
 
 #: uninstalling.page:12
-msgid "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software or settings."
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
+"or settings."
 msgstr ""
+"Trình duyá»?t Tor không tác Ä?á»?ng Ä?ến bất cứ phần má»?n hay các cài Ä?ặt nào Ä?ang "
+"tá»?n tại trên máy tính của bạn. Viá»?c huá»· cài Ä?ặt Trình duyá»?t Tor sẽ không tác"
+" Ä?á»?ng Ä?ến phần má»?m hay các cài Ä?ặt há»? thá»?ng."
 
 #: uninstalling.page:18
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Viá»?c xoá bá»? Trình duyá»?t Tor khá»?i há»? thá»?ng là Ä?Æ¡n giản:"
 
 #: uninstalling.page:24
-msgid "Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
+"Ä?á»?nh vá»? thÆ° mục chứa Trình duyá»?t Tor. Vá»? trí mặc Ä?á»?nh trong Windows là Màn "
+"hình (Desktop); trên Mac OS X Ä?ó là thÆ° mục Các ứng dụng (Applications). Vá»?i"
+" Linux, không có thÆ° mục mặc Ä?á»?nh; tuy nhiên thÆ° mục Ä?ó sẽ Ä?ược Ä?ặt tên "
+"\"tor-browser_en-US\" nếu bạn Ä?ang dùng Trình duyá»?t Tor tiếng Anh."
 
 #: uninstalling.page:32
 msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "Xoá thư mục chứa Trình duy�t Tor."
 
 #: uninstalling.page:35
 msgid "Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Làm sạch Thùng rác"
 
 #: uninstalling.page:39
-msgid "Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
+msgid ""
+"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
 msgstr ""
+"LÆ°u ý là ứng dụng â??Huá»· cài Ä?ặtâ?? chuẩn của há»? Ä?iá»?u hành không Ä?ược sá»­ dụng."
 
 #: updating.page:6
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Làm thế nào Ä?á»? cập nhật Trình duyá»?t Tor"
 
 #: updating.page:10
 msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "Cập nhật"
 
 #: updating.page:12
-msgid "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Trình duyá»?t Tor phải luôn cập nhật tại má»?i thá»?i Ä?iá»?m. Nếu bạn tiếp tục sá»­ "
+"dụng má»?t phiên bản Ä?ã hết hạn của Tor, bạn có thá»? suy yếu trÆ°á»?c các lá»? há»?ng "
+"bảo mật nghiêm trá»?ng và Ä?iá»?u này Ä?ặt sá»± riêng tÆ° và tính ẩn danh của bạn vào"
+" nguy hiá»?m."
 
 #: updating.page:18
-msgid "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or manually."
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
 msgstr ""
+"Trình duy�t Tor sẽ nhắc bạn cập nhật phần m�m ngay khi m�t phiên bản m�i vừa"
+" ra mắt: bi�u tượng của nút Tor sẽ bi�u th� m�t tam giác màu vàng, và bạn có"
+" th� nhìn thấy m�t ch� dấu cập nhật bằng chữ viết khi Trình duy�t Tor m� ra."
+" Bạn có thá»? cập nhật tá»± Ä?á»?ng hoặc thủ công."
 
 #: updating.page:26
 msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Tá»± Ä?á»?ng cập nhật Trình duyá»?t Tor"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -926,12 +1739,20 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: updating.page:30
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/updating/update1.png' md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu bên ngoài ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
 
 #: updating.page:32
-msgid "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
 msgstr ""
+"Khi bạn Ä?ược nhắc Ä?á»? cập nhật Trình duyá»?t Tor, kích vào biá»?u tượng của nút "
+"Tor, rá»?i chá»?n â??Kiá»?m tra viá»?c cập nhật Trình duyá»?t Torâ??."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -939,12 +1760,20 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: updating.page:39
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/updating/update3.png' md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu bên ngoài ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
 
 #: updating.page:41
-msgid "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? button."
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
+"button."
 msgstr ""
+"Khi Trình duy�t Tor vừa kết thúc vi�c ki�m tra các bản cập nhật, kích vào "
+"nút â??Cập nhậtâ??."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -952,26 +1781,49 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: updating.page:48
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/updating/update4.png' md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu bên ngoài ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
 
 #: updating.page:50
-msgid "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You will now be running the latest version."
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
 msgstr ""
+"Chá»? cho quá trình cập nhật tải vá»? và cài Ä?ặt, rá»?i khá»?i Ä?á»?ng lại trình duyá»?t "
+"Tor. Bạn sẽ có phiên bản m�i nhất."
 
 #: updating.page:58
 msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "Cập nhật trình duy�t Tor m�t cách thủ công"
 
 #: updating.page:61
-msgid "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and close the program."
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
 msgstr ""
+"Khi bạn Ä?ược nhắc Ä?á»? cập nhật trình duyá»?t Tor, dừng viá»?c lÆ°á»?t web và tắt "
+"trình duy�t."
 
 #: updating.page:67
-msgid "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it (see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more information)."
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
 msgstr ""
+"Gỡ b� trình duy�t Tor kh�i h� th�ng bằng vi�c xoá b� thư mục lưu trữ nó (Xem"
+" mục <link xref=\"uninstalling\">Gỡ bá»?</link> Ä?á»? có thêm thông tin)."
 
 #: updating.page:74
-msgid "Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";> https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
-msgstr ""
-
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Truy cập <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> và tải v� "
+"phiên bản Tor má»?i nhất, rá»?i cài Ä?ặt lại nhÆ° trÆ°á»?c."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits