[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit f702045909f5ed4b9f0ea8dd2380c551dce1509f
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Nov 6 21:20:33 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
it/it.po | 26 +++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 21 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/it/it.po b/it/it.po
index 64fa40edc..8703972f8 100644
--- a/it/it.po
+++ b/it/it.po
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzare i pluggable transports"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -280,6 +280,9 @@ msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"Per utilizzare i pluggable transports schiacciare il pulsante \"Configura\" "
+"nella finestra di avvio che apparirà la prima volta che utilizzerete il "
+"browser Tor"
#: circumvention.page:33
msgid ""
@@ -293,7 +296,7 @@ msgid ""
"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
" to the Tor network."
msgstr ""
-"Seleziona \"Si\", quando richiesto, se il tuo Internet Service Provider "
+"Seleziona \"Si\", quando richiesto, se il tuo fornitore di servizi Internet "
"blocca la connessione alla rete Tor"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -367,6 +370,10 @@ msgid ""
"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
+"Purtroppo, ci potrebbero essere delle volte per cui non potresti accedere al"
+" sito del Tor Project, per esempio potrebbe essere bloccato sulla tua rete. "
+"Se questo dovesse accadere puoi utilizzare uno dei metodi alternativi qui "
+"sotto riportati per scaricarlo."
#: downloading.page:27
msgid "GetTor"
@@ -416,6 +423,9 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
+"Per ottenere i link per scaricare il browser TOR in inglese per OS X, invia "
+"un messaggio a @get_tor contenente il testo \"osx en\" ( non è necessario "
+"seguire l'account)"
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
@@ -452,7 +462,7 @@ msgstr "Installa Satori dall'App Store di Chrome"
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona Satori dal menu Applicazioni del tuo browser"
#: downloading.page:105
msgid ""
@@ -597,6 +607,8 @@ msgid ""
"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
+"I seguenti programmi firewall possono interferire con Tor, per questo motivo"
+" potrebbe essere necessario disabilitarli temporaneamente"
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
@@ -619,10 +631,12 @@ msgid ""
"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
msgstr ""
+"Filmati che richiedono Adobe Flash non sono disponibili, Flash è "
+"disabilitato per motivi di sicurezza"
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "tor non può cambiare un ponte se un proxy è configurato."
#: known-issues.page:48
msgid ""
@@ -1194,6 +1208,8 @@ msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
+"A questo livello tutte le caratteristiche del browser sono attivate. Questa "
+"è l'opzione piu' comune"
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
@@ -1244,7 +1260,7 @@ msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit è simile a obfs4 ma utilizza un diverso tipo di ponte. "
#: transports.page:69
msgid "FTE"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits