[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit d842a1da49985113aadb88e8a453d6444ca2b2ee
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Nov 23 12:17:25 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+es-AR.po | 51 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 25 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index ad3c42f3f7..74d9fb3184 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -339,11 +339,10 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
msgstr ""
-"Si no sos capaz de descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del "
-"Proyecto Tor, puedes intentar descargarlo de uno de nuestros sitios espejo "
-"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org/es), [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org/es) o "
-"[CCC](https://tor.ccc.de/es)."
+"Si no podés descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del Tor "
+"Project, podés intentar descargarlo de uno de nuestros sitios espejo "
+"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) o [CCC](https://tor.ccc.de)."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -412,7 +411,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
msgid "INSTALLATION"
-msgstr "INSTALACION"
+msgstr "INSTALACIÃ?N"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description)
@@ -521,7 +520,7 @@ msgid ""
"and change the permission to allow executing file as program."
msgstr ""
"Clic derecho en `start-tor-browser.desktop`, abrà Propiedads o Preferencias "
-"y cambiá el permiso para permitir ejecutar a larchivo como un programa."
+"y cambiá el permiso para permitir ejecutar al archivo como un programa."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -536,7 +535,7 @@ msgid ""
"from the command line by running:"
msgstr ""
"6. Alternativamente, desde dentro del directorio del Navegador Tor, también "
-"podés iniciarlo desde la lÃnea de comando al correr:"
+"podés iniciarlo desde la lÃnea de comando al ejecutar:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -611,7 +610,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si estás en una conexión relativamente rápida, pero esta barra pareciera "
"quedar trabada en cierto punto, mirá la página [Resolución de "
-"problemas](../troubleshooting) por ayuda en cómo resolverlo."
+"problemas](../troubleshooting) por ayuda sobre cómo resolverlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -629,7 +628,7 @@ msgid ""
"If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
"select this option."
msgstr ""
-"Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, debieras "
+"Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, deberÃas "
"seleccionar esta opción."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -793,8 +792,8 @@ msgid ""
"than its predecessor, obfs3 bridges."
msgstr ""
"obfs4 hace que el tráfico Tor parezca aleatorio, y también evita que los "
-"censores encuentren los puentes mediante el escaneo de Internet. Los puentes"
-" obfs4 son menos probables de ser bloqueados que sus predecesores, los "
+"censores encuentren los puentes mediante el escaneo de Internet. Es menos "
+"probable que los puentes obfs4 sean bloqueados, que sus predecesores los "
"puentes obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -938,8 +937,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
msgstr ""
-"Si estás tratando de evadir una conexión bloqueada por primera vez, deberÃas"
-" intentar los diferentes transportes: obfs4, snowflake o meek-azure."
+"Si, por primera vez, estás tratando de evadir una conexión bloqueada, "
+"deberÃas intentar los diferentes transportes: obfs4, snowflake o meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -947,8 +946,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
msgstr ""
-"Si tratás todas estas opciones, y ninguna de ellas te permite estar en "
-"lÃnea, vas a necesitar solicitar un puente o entrar direcciones de puente "
+"Si tratás todas estas opciones, y ninguna de ellas te permite entrar en "
+"lÃnea, vas a tener que solicitar un puente o ingresar direcciones de puente "
"manualmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -1109,8 +1108,8 @@ msgid ""
"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
-"Completá el CAPTCHA y cliqueá \"Enviar\". Tu ajuste será automáticamente "
-"guardado una vez que cerrés la pestaña."
+"Completá el CAPTCHA y cliqueá \"Enviar\". Tu ajuste va a ser automáticamente"
+" guardado una vez que cerrés la pestaña."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1573,7 +1572,7 @@ msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
msgstr ""
-"Podés también asegurarte que seas capaz de acceder otros servicios onion "
+"También podés asegurarte de que puedas acceder otros servicios onion "
"conectando al [Servicio Onion de "
"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
@@ -1699,8 +1698,8 @@ msgid ""
"possible attacks."
msgstr ""
"Incrementar el Nivel de Seguridad en los Ajustes de Seguridad del Navegador "
-"Tor deshabilitará total o parcialmente ciertas caracterÃsticas del navegador"
-" para protegerte contra posibles ataques."
+"Tor va a deshabilitar total o parcialmente ciertas caracterÃsticas del "
+"navegador para protegerte contra posibles ataques."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1755,7 +1754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"* JavaScript es deshabilitado en todos los sitios que no son [HTTPS"
"](/secure-connections); algunos tipos de letra y sÃmbolos matemáticos son "
-"deshabilitados; audio y video (medios HTML5) hay que cliquearlos para "
+"deshabilitados; audio y video (medios HTML5), hay que cliquearlos para "
"reproducirlos."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
@@ -1786,7 +1785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"* JavaScript es deshabilitado por defecto en todos los sitios; algunos tipos"
" de letra, iconos, sÃmbolos matemáticos e imágenes son deshabilitados; audio"
-" y video (medios HTML5) hay que cliquearlos para reproducirlos."
+" y video (medios HTML5), hay que cliquearlos para reproducirlos."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2276,7 +2275,7 @@ msgid ""
"Note that your operating systemâ??s standard \"Uninstall\" utility is not "
"used."
msgstr ""
-"Fijate que no se usará la utilidad estándar para \"Desinstalar\" de tu "
+"Fijate que no se va a usar la utilidad estándar para \"Desinstalar\" de tu "
"sistema operativo."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
@@ -2533,8 +2532,8 @@ msgid ""
"6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's "
"repository (Note: this may take a few minutes)."
msgstr ""
-"6. Ahora F-Droid descargará la lista de aplicaciones desde el repositorio "
-"del Guardian Project (Nota: esto puede tomar varios minutos)."
+"6. Ahora F-Droid va a descargar la lista de aplicaciones desde el "
+"repositorio del Guardian Project (Nota: esto puede tomar varios minutos)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits