[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot



commit d842a1da49985113aadb88e8a453d6444ca2b2ee
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Mon Nov 23 12:17:25 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+es-AR.po | 51 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 26 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index ad3c42f3f7..74d9fb3184 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -339,11 +339,10 @@ msgid ""
 "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
 msgstr ""
-"Si no sos capaz de descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del "
-"Proyecto Tor, puedes intentar descargarlo de uno de nuestros sitios espejo "
-"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org/es), [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org/es) o "
-"[CCC](https://tor.ccc.de/es)."
+"Si no podés descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del Tor "
+"Project, podés intentar descargarlo de uno de nuestros sitios espejo "
+"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) o [CCC](https://tor.ccc.de)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -412,7 +411,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "INSTALLATION"
-msgstr "INSTALACION"
+msgstr "INSTALACIÃ?N"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.description)
@@ -521,7 +520,7 @@ msgid ""
 "and change the permission to allow executing file as program."
 msgstr ""
 "Clic derecho en `start-tor-browser.desktop`, abrí Propiedads o Preferencias "
-"y cambiá el permiso para permitir ejecutar a larchivo como un programa."
+"y cambiá el permiso para permitir ejecutar al archivo como un programa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -536,7 +535,7 @@ msgid ""
 "from the command line by running:"
 msgstr ""
 "6. Alternativamente, desde dentro del directorio del Navegador Tor, también "
-"podés iniciarlo desde la línea de comando al correr:"
+"podés iniciarlo desde la línea de comando al ejecutar:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -611,7 +610,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si estás en una conexión relativamente rápida, pero esta barra pareciera "
 "quedar trabada en cierto punto, mirá la página [Resolución de "
-"problemas](../troubleshooting) por ayuda en cómo resolverlo."
+"problemas](../troubleshooting) por ayuda sobre cómo resolverlo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -629,7 +628,7 @@ msgid ""
 "If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
 "select this option."
 msgstr ""
-"Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, debieras "
+"Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, deberías "
 "seleccionar esta opción."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -793,8 +792,8 @@ msgid ""
 "than its predecessor, obfs3 bridges."
 msgstr ""
 "obfs4 hace que el tráfico Tor parezca aleatorio, y también evita que los "
-"censores encuentren los puentes mediante el escaneo de Internet. Los puentes"
-" obfs4 son menos probables de ser bloqueados que sus predecesores, los "
+"censores encuentren los puentes mediante el escaneo de Internet. Es menos "
+"probable que los puentes obfs4 sean bloqueados, que sus predecesores los "
 "puentes obfs3."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -938,8 +937,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
 msgstr ""
-"Si estás tratando de evadir una conexión bloqueada por primera vez, deberías"
-" intentar los diferentes transportes: obfs4, snowflake o meek-azure."
+"Si, por primera vez, estás tratando de evadir una conexión bloqueada, "
+"deberías intentar los diferentes transportes: obfs4, snowflake o meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -947,8 +946,8 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
 msgstr ""
-"Si tratás todas estas opciones, y ninguna de ellas te permite estar en "
-"línea, vas a necesitar solicitar un puente o entrar direcciones de puente "
+"Si tratás todas estas opciones, y ninguna de ellas te permite entrar en "
+"línea, vas a tener que solicitar un puente o ingresar direcciones de puente "
 "manualmente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -1109,8 +1108,8 @@ msgid ""
 "Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
 "be saved once you close the tab."
 msgstr ""
-"Completá el CAPTCHA y cliqueá \"Enviar\". Tu ajuste será automáticamente "
-"guardado una vez que cerrés la pestaña."
+"Completá el CAPTCHA y cliqueá \"Enviar\". Tu ajuste va a ser automáticamente"
+" guardado una vez que cerrés la pestaña."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1573,7 +1572,7 @@ msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
 "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
 msgstr ""
-"Podés también asegurarte que seas capaz de acceder otros servicios onion "
+"También podés asegurarte de que puedas acceder otros servicios onion "
 "conectando al [Servicio Onion de "
 "DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
 
@@ -1699,8 +1698,8 @@ msgid ""
 "possible attacks."
 msgstr ""
 "Incrementar el Nivel de Seguridad en los Ajustes de Seguridad del Navegador "
-"Tor deshabilitará total o parcialmente ciertas características del navegador"
-" para protegerte contra posibles ataques."
+"Tor va a deshabilitar total o parcialmente ciertas características del "
+"navegador para protegerte contra posibles ataques."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1755,7 +1754,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* JavaScript es deshabilitado en todos los sitios que no son [HTTPS"
 "](/secure-connections); algunos tipos de letra y símbolos matemáticos son "
-"deshabilitados; audio y video (medios HTML5) hay que cliquearlos para "
+"deshabilitados; audio y video (medios HTML5), hay que cliquearlos para "
 "reproducirlos."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
@@ -1786,7 +1785,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* JavaScript es deshabilitado por defecto en todos los sitios; algunos tipos"
 " de letra, iconos, símbolos matemáticos e imágenes son deshabilitados; audio"
-" y video (medios HTML5) hay que cliquearlos para reproducirlos."
+" y video (medios HTML5), hay que cliquearlos para reproducirlos."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2276,7 +2275,7 @@ msgid ""
 "Note that your operating systemâ??s standard \"Uninstall\" utility is not "
 "used."
 msgstr ""
-"Fijate que no se usará la utilidad estándar para \"Desinstalar\" de tu "
+"Fijate que no se va a usar la utilidad estándar para \"Desinstalar\" de tu "
 "sistema operativo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
@@ -2533,8 +2532,8 @@ msgid ""
 "6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's "
 "repository (Note: this may take a few minutes)."
 msgstr ""
-"6. Ahora F-Droid descargará la lista de aplicaciones desde el repositorio "
-"del Guardian Project (Nota: esto puede tomar varios minutos)."
+"6. Ahora F-Droid va a descargar la lista de aplicaciones desde el "
+"repositorio del Guardian Project (Nota: esto puede tomar varios minutos)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits