[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit 6f9652a82269ee96ebc60f5355d4fcff34c8a4b8
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sun Sep 19 07:46:55 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ru.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 64 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index be083a57e7..a381c5b553 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "### Ð?Ð?СТРÐ?Ð?ТЬ"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser пÑ?оведеÑ? ваÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?Ñ?д ваÑ?ианÑ?ов наÑ?Ñ?Ñ?ойки."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -687,6 +687,9 @@ msgid ""
"The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
"Browser, it will try to connect with your previous network settings."
msgstr ""
+"Ð?еÑ?вÑ?й Ñ?лажок - Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й запÑ?Ñ?к. Ð?Ñ?ли он Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, каждÑ?й Ñ?аз, когда вÑ? "
+"оÑ?кÑ?Ñ?ваеÑ?е Tor Browser, он бÑ?деÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? ваÑ?иÑ? "
+"пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?иÑ? Ñ?еÑ?евÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?оек."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -695,6 +698,10 @@ msgid ""
"connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
"network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
msgstr ""
+"Ð?Ñ?оÑ?ой Ñ?лажок Ñ?пÑ?аÑ?иваеÑ?, Ñ?оÑ?иÑ?е ли вÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? моÑ?Ñ?. Ð?Ñ?ли вÑ? знаеÑ?е, "
+"Ñ?Ñ?о ваÑ?е Ñ?оединение подвеÑ?гаеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ензÑ?Ñ?е, или вÑ? пÑ?Ñ?алиÑ?Ñ? и не Ñ?могли "
+"подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к Ñ?еÑ?и Tor, и никакие дÑ?Ñ?гие Ñ?еÑ?ениÑ? не помогли, вÑ?беÑ?иÑ?е "
+"\"Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? моÑ?Ñ?\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -711,6 +718,8 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
msgstr ""
+"Ð? Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?е поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аздел [Ð?бÑ?од](../circumvention) длÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки "
+"подклÑ?Ñ?аемого Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?а или подклÑ?Ñ?ениÑ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? [Ð?оÑ?Ñ?ов](../bridges)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -724,16 +733,21 @@ msgid ""
" is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
" because the same settings will be used for other browsers on your system."
msgstr ""
+"ТÑ?еÑ?ий Ñ?лажок Ñ?пÑ?аÑ?иваеÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? ли ваÑ?е Ñ?оединение пÑ?окÑ?и-Ñ?еÑ?веÑ?. Ð? "
+"болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?ве Ñ?лÑ?Ñ?аев в Ñ?Ñ?ом неÑ? необÑ?одимоÑ?Ñ?и. Ð?бÑ?Ñ?но вÑ? Ñ?знаеÑ?е, нÑ?жно ли "
+"вам Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?лажок, поÑ?омÑ? Ñ?Ñ?о Ñ?е же наÑ?Ñ?Ñ?ойки бÑ?дÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"длÑ? дÑ?Ñ?гиÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?ов на ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?еме."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ли возможно, обÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? за Ñ?овеÑ?ом к админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?Ñ? Ñ?еÑ?и."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли ваÑ?е подклÑ?Ñ?ение не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? пÑ?окÑ?и-Ñ?еÑ?веÑ?, нажмиÑ?е \"Ð?одклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -823,6 +837,9 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessors, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 делаеÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик Tor Ñ?лÑ?Ñ?айнÑ?м, а Ñ?акже не позволÑ?еÑ? Ñ?ензоÑ?ам найÑ?и моÑ?Ñ?Ñ?"
+" пÑ?Ñ?ем Ñ?каниÑ?ованиÑ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а. Ð?оÑ?Ñ?Ñ? obfs4 Ñ? менÑ?Ñ?ей веÑ?оÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? "
+"заблокиÑ?ованÑ?, Ñ?ем иÑ? пÑ?едÑ?еÑ?Ñ?венники, моÑ?Ñ?Ñ? obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -841,6 +858,9 @@ msgid ""
"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site."
msgstr ""
+"meek-Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ? Ñ?оздаеÑ? впеÑ?аÑ?ление, Ñ?Ñ?о вÑ? пÑ?оÑ?маÑ?Ñ?иваеÑ?е кÑ?Ñ?пнÑ?й веб-Ñ?айÑ? "
+"вмеÑ?Ñ?о иÑ?полÑ?зованиÑ? Tor. meek-azure Ñ?оздаеÑ? впеÑ?аÑ?ление, Ñ?Ñ?о вÑ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е"
+" веб-Ñ?айÑ? Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -882,6 +902,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
"Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"ЧÑ?обÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? подклÑ?Ñ?аемÑ?й Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?, пÑ?и пеÑ?вом запÑ?Ñ?ке Tor Browser "
+"нажмиÑ?е \"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?еÑ?и Tor\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -889,12 +911,16 @@ msgid ""
"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"Ð? Ñ?азделе \"Ð?оÑ?Ñ?Ñ?\" Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?е Ñ?лажок \"Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? моÑ?Ñ?\" и вÑ?беÑ?иÑ?е опÑ?иÑ?"
+" \"Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?й моÑ?Ñ?\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Ð?з вÑ?падаÑ?Ñ?его Ñ?пиÑ?ка вÑ?беÑ?иÑ?е подклÑ?Ñ?аемÑ?й Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е "
+"иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -902,6 +928,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
msgstr ""
+"Ð?Ñ?бÑ?ав подклÑ?Ñ?аемÑ?й Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?, пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е ввеÑ?Ñ? и нажмиÑ?е \"Ð?одклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?\", "
+"Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -913,6 +941,10 @@ msgid ""
"(â?¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
"\"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"Ð?ли, еÑ?ли Ñ? ваÑ? запÑ?Ñ?ен Tor Browser, нажмиÑ?е на \"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки\" (или "
+"\"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?\" в Windows) в [hamburger menu "
+"(â?¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), а заÑ?ем на "
+"\"Tor\" в боковой панели."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -921,13 +953,16 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"Ð? Ñ?азделе \"Ð?оÑ?Ñ?Ñ?\" Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?е Ñ?лажок \"Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? моÑ?Ñ?\", а в опÑ?ии "
+"\"Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?й моÑ?Ñ?\" вÑ?беÑ?иÑ?е из вÑ?падаÑ?Ñ?его Ñ?пиÑ?ка Ñ?оÑ? подклÑ?Ñ?аемÑ?й "
+"Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?ойки бÑ?дÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?оÑ?Ñ?аненÑ? поÑ?ле закÑ?Ñ?Ñ?иÑ? вкладки."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -940,6 +975,8 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
" and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Ð?аждÑ?й из видов Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?а, пеÑ?еÑ?иÑ?леннÑ?Ñ? в менÑ? моÑ?Ñ?ов Tor, Ñ?абоÑ?аеÑ? по-"
+"Ñ?азномÑ?, и иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?ивноÑ?Ñ?Ñ? завиÑ?иÑ? оÑ? ваÑ?иÑ? индивидÑ?алÑ?нÑ?Ñ? обÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елÑ?Ñ?Ñ?в."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -947,6 +984,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? впеÑ?вÑ?е пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? обойÑ?и заблокиÑ?ованное Ñ?оединение, вам Ñ?ледÑ?еÑ? "
+"попÑ?обоваÑ?Ñ? Ñ?азлиÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ?: obfs4, snowflake или meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -954,6 +993,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? попÑ?обÑ?еÑ?е вÑ?е Ñ?Ñ?и ваÑ?ианÑ?Ñ?, и ни один из ниÑ? не пÑ?иведеÑ? ваÑ? к "
+"Ñ?еÑ?и, вам нÑ?жно бÑ?деÑ? запÑ?оÑ?иÑ?Ñ? моÑ?Ñ? или ввеÑ?Ñ?и адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?а вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -961,6 +1002,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"Ð?Ñ?оÑ?иÑ?айÑ?е Ñ?аздел [Ð?оÑ?Ñ?Ñ?](../bridges/), Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?знаÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?о и как иÑ? "
+"полÑ?Ñ?иÑ?Ñ?."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -973,6 +1016,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
"relays."
msgstr ""
+"Ð?олÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов, Ñ?акиÑ? как obfs4, полагаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на "
+"иÑ?полÑ?зование \"моÑ?Ñ?овÑ?Ñ?\" Ñ?еле."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -980,6 +1025,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of \"bridge\" relays."
msgstr ""
+"Ð?олÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во [подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов](/circumvention), Ñ?акиÑ? как obfs4, "
+"полагаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на иÑ?полÑ?зование \"моÑ?Ñ?овÑ?Ñ?\" Ñ?еле."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2207,6 +2254,9 @@ msgid ""
" to the hamburger menu (\"â?¡\"), then click on \"Preferences\", and finally "
"on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? не видиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?иÑ? и Ñ? ваÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ? Tor Browser, вÑ? можеÑ?е пеÑ?ейÑ?и в "
+"менÑ? (\"â?¡\"), заÑ?ем Ñ?елкнÑ?Ñ?Ñ? «Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки» и, наконеÑ?, «Tor» на боковой "
+"панели."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2235,7 +2285,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ли Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? жÑ?Ñ?налÑ? в Ñ?айл (по Ñ?молÑ?аниÑ?: tor-browser.log):"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2248,11 +2298,13 @@ msgid ""
"More information on this can be found on the [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
msgstr ""
+"Ð?олее подÑ?обнÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об Ñ?Ñ?ом можно найÑ?и на [Ð?оÑ?Ñ?але "
+"поддеÑ?жки](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr ""
+msgstr "### Ð?Ð?ШÐ? СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ТСЯ ЦÐ?Ð?Ð?УРÐ??"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2260,12 +2312,15 @@ msgid ""
"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network."
msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? по-пÑ?ежнемÑ? не можеÑ?е подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, возможно, ваÑ? инÑ?еÑ?неÑ?-пÑ?овайдеÑ?"
+" подвеÑ?гаеÑ? Ñ?ензÑ?Ñ?е подклÑ?Ñ?ениÑ? к Ñ?еÑ?и Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
msgstr ""
+"Ð?Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?аздел [Ð?бÑ?од](/circumvention), Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?знаÑ?Ñ? о возможнÑ?Ñ? Ñ?еÑ?ениÑ?Ñ?."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2280,6 +2335,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed."
msgstr ""
+"Tor Browser наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в поÑ?Ñ?оÑ?нной Ñ?азÑ?абоÑ?ке, и о некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? пÑ?облемаÑ? "
+"извеÑ?Ñ?но, но они еÑ?е не Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аненÑ?."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2287,6 +2344,8 @@ msgid ""
"Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem "
"you are experiencing is already listed there."
msgstr ""
+"Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? [Ð?звеÑ?Ñ?нÑ?е пÑ?облемÑ?](/known-issues), Ñ?Ñ?обÑ? "
+"Ñ?знаÑ?Ñ?, не Ñ?казана ли Ñ?ам пÑ?облема, Ñ? коÑ?оÑ?ой вÑ? Ñ?Ñ?олкнÑ?лиÑ?Ñ?."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits