[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
commit 713626773a66c6cf0245ddd7872a62125e7e4c3c
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Aug 28 13:45:20 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
cs/server.po | 68 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 34 insertions(+), 34 deletions(-)
diff --git a/cs/server.po b/cs/server.po
index 508e9b3..657ad3e 100644
--- a/cs/server.po
+++ b/cs/server.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-28 13:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 13:44+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@xxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr "SÃÅ¥ Tor je tvoÅ?ena dobrovolnÃky z celého svÄ?ta, kteÅ?é vÄ?nujà Ä?ást svého datového pásma na provoz Tor relaye. Vidalia vám pomůže se také zapojit, potože lze dÃky nà snadno nastavit svůj vlastnà relay. <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "SÃÅ¥ Tor je tvoÅ?ena dobrovolnÃky z celého svÄ?ta, kteÅ?é vÄ?nujà Ä?ást svého datového pásma na provoz Tor relaye. Vidalia vám pomůže se také zapojit, protože lze dÃky nà snadno nastavit svůj vlastnà relay. <a name=\"basic\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "VyplÅ?te následujÃcà údaje:"
msgid ""
"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr "<b>PÅ?ezdÃvka</b>: Jméno pod kterým bude váš relay uveden na sÃti Tor. PÅ?Ãkla pÅ?ezdÃvky je \"MyVidaliaRelay\"."
+msgstr "<b>PÅ?ezdÃvka</b>: Jméno, pod kterým bude váš relay uveden na sÃti Tor. PÅ?Ãklad pÅ?ezdÃvky je \"MojeVidaliaRelay\"."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:50
@@ -83,14 +83,14 @@ msgid ""
"contact you in case there is an important Tor security update or something "
"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
"and fingerprint."
-msgstr "<b>Kontaktnà informace</b>: VaÅ¡e emailová adresa. Tato adresa bude použita pouze k tomu, abyste byli informovánà pokud výjde pro Tor důležitá bezpeÄ?nostnà záplata, nebo pokud bude nÄ?jaký problém s vaÅ¡im Relayem. Můžete také pÅ?ipojit svůj PGP nebo GPG klÃÄ? a Otisk."
+msgstr "<b>Kontaktnà informace</b>: VaÅ¡e emailová adresa. Tato adresa bude použita pouze k tomu, abyste byli informovánÃ, pokud výjde pro Tor důležitá bezpeÄ?nostnà záplata, nebo pokud bude nÄ?jaký problém s vaÅ¡im Relayem. Můžete také pÅ?ipojit svůj PGP nebo GPG klÃÄ? a Otisk."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:56
msgid ""
"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
" clients or other Tor relays."
-msgstr "<b>Relay Port</b>: Port, na kterým bude vaÅ¡e relay pÅ?ijÃmat data od jin7ch klient; nebo jin7ch Tor relayÃ."
+msgstr "<b>Relay Port</b>: Port, na kterým bude vaÅ¡e relay pÅ?ijÃmat data od jiných klientů nebo jiných Tor relayÃ."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:62
@@ -120,7 +120,7 @@ msgid ""
"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
" network connection usable for your own use."
-msgstr "Provoz Tor relaye může spotÅ?ebovat hodnÄ? z vaÅ¡Ã Å¡ÃÅ?ky pásma; Tor vám vÅ¡ak umožnà omezit Å¡ÃÅ?ku pásma, kterou jste ochotnà poskytnout sÃti Tor. Můžete tak provozovat relay, a zároveÅ? zajistit, aby bylo vaÅ¡e pÅ?ipojenà k sÃti dost rychlé pro vaÅ¡e vlastnà potÅ?eby."
+msgstr "Provoz Tor relaye může spotÅ?ebovat hodnÄ? z vaÅ¡Ã rychlosti pÅ?ipojenÃ; Tor vám vÅ¡ak umožnà omezit Å¡ÃÅ?ku pásma, kterou jste ochotnà poskytnout sÃti Tor. Můžete tak provozovat relay, a zároveÅ? zajistit, aby bylo vaÅ¡e pÅ?ipojenà k sÃti dost rychlé pro vaÅ¡e vlastnà potÅ?eby."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:80
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Pravdila výstupu vám umožÅ?ujà urÄ?it, které prostÅ?edky na internetu budou moci jinà uživatelé použÃvat skze váš Tor relay. Tor použÃvá výchozà seznam pravidel výtupu pro omezenà nÄ?kterých služeb, jako je email aby se pÅ?edeÅ¡lo spamu, a nÄ?které výchozà porty pro sdÃlenà souborů aby nedocházelo ke zneužÃvánà sÃtÄ? Tor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr ""
+msgstr "Každé z polÃÄ?ek pÅ?edstuvje typ prostÅ?edků který uživatelům Tor umožÅ?Ãte použÃvat skrze váš relay. Pokud odÅ¡krtneté polÃÄ?ko u konkrétnÃho prostÅ?edku, uživatelé Toru nebudou moci použÃvat pro pÅ?Ãstup k tomuto typu prostÅ?edků váš relay. Pokud je polÃÄ?ko <i>Ostatnà služby</i> zaÅ¡krtnuté budou mÃt uživatelé Toru pÅ?Ãstup k jiným službám které, které nejsou uvedeny v nekterém z polÃÄ?ek nebo výchozÃch pravidlech po výstup v Toru."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -207,113 +207,113 @@ msgid ""
"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
" your relay, if the associated box is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Pro úplnost, následujÃcà tabukla uvásà konkrétnà Ä?Ãsla portů která pÅ?edstavujà jednotlivá polÃÄ?ka pro pravdilavýstupu. Sloupec <b>Popis</b> popisuje prostÅ?edky, které budou moci uživatelé Toru použÃvat skrze váš Relay, pokud bude pÅ?ÃsluÅ¡né polÃÄ?ko zaÅ¡krtnuté."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
msgid "<b>Checkbox</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PolÃÄ?kox</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:139
msgid "<b>Ports</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Porty</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:140
msgid "<b>Description</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Popis</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:143
msgid "Websites"
-msgstr ""
+msgstr "Webové stránky"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:144
msgid "80"
-msgstr ""
+msgstr "80"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:145
msgid "Normal, unencrypted Web browsing"
-msgstr ""
+msgstr "NormálnÃ, nezaÅ¡ifrované prohlÞenà webu"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:148
msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "ZabezpeÄ?ené webové stránky (SSL)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:149
msgid "443"
-msgstr ""
+msgstr "443"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:150
msgid "Encrypted Web browsing"
-msgstr ""
+msgstr "ProhlÞenà webu zabezpeÄ?ené Å¡ifrovánÃm"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:153
msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?tenà emailu (POP, IMAP)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:154
msgid "110, 143, 993, 995"
-msgstr ""
+msgstr "110, 143, 993, 995"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:155
msgid "Downloading email (does not permit sending email)"
-msgstr ""
+msgstr "Stahovánà emailů (nedovoluje emaily odesÃlat)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:158
msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr ""
+msgstr "Instant Messaging (IM)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:159
msgid "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
-msgstr ""
+msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:160
msgid ""
"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikace pro Instant messaging, jako MSN Messenger, AIM, ICQ, a Jabber"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:163
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr ""
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:164
msgid "6660-6669, 6697, 7000-7001"
-msgstr ""
+msgstr "6660-6669, 6697, 7000-7001"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:165
msgid "IRC clients and servers"
-msgstr ""
+msgstr "IRC klienti a servery."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:168
msgid "Misc. Other Services"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnà služby"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:169
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:170
msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
-msgstr ""
+msgstr "VÅ¡echny aplikace, které nejsou v nÄ?kterém z pÅ?edchozch polÃÄ?ek."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:175
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud nechcete jiným uživatelům Toru dovolit vytváÅ?et pÅ?ipojenà mimo sÃÅ¥ Tor z vaÅ¡eho relaye, můžete odÅ¡krtnout vÅ¡echna polÃÄ?ka. I když nenà žádné polÃÄ?ko zaÅ¡krtnuté, váš relay je poÅ?ád v sÃti Tor užiteÄ?ný. Váš relay umožnà jiným uživatelům Toru pÅ?ipojit se k sÃti Tor, a pomůže pÅ?edávat data mezi jinými Tor relayi."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -331,17 +331,17 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud se rozhodnete provozovat cridge relay, záložka <i>pravidla výstupu</i> bude Å¡edá, protože bridge relaye neumožÅ?ujà výsupnà pÅ?ipojenÃ. Fungujà jen jako mosty pro Tor kilenty do sÃtÄ? Tor."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
msgid "<a name=\"upnp\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"upnp\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:189
msgid "Port Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "P5esmÄ?rovánà Portů"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:191
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits