[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual



commit b2204c5b61b9ce4bcc2edd159f1ca03f6da60463
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Feb 4 11:18:21 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 lv/lv.po | 32 ++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 32 insertions(+)

diff --git a/lv/lv.po b/lv/lv.po
index 714918a..9df0b4a 100644
--- a/lv/lv.po
+++ b/lv/lv.po
@@ -133,6 +133,12 @@ msgid ""
 " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
 "you are using Tor."
 msgstr ""
+"Vairums <link xref=\"transports\">mainÄ?mo transportu</link>, piemÄ?ram, obfs3"
+" un obfs4, lieto tiltu relejus. Līdzīgi parastajiem Tor relejiem, tiltus "
+"uztur brÄ«vprÄ?tÄ«gie; tomÄ?r atÅ¡Ä·irÄ«bÄ? no parastajiem relejiem tie nav iekļauti"
+" publiski pieejamos sarakstos, tÄ?dÄ?jÄ?di pretÄ?jai pusei tos ir grÅ«tÄ?k "
+"identificÄ?t. Tiltu lietoÅ¡ana kopÄ? ar mainÄ?miem transportiem noslÄ?pt, ka "
+"lietojat Tor."
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""
@@ -140,6 +146,9 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"Citi mainÄ?mi transporti, piemÄ?ram, meek, lieto citas pretcenzÅ«ras "
+"tehnoloģijas, kas neizmanto tiltus. Jums nav nepieciešams iegūt tiltu "
+"adreses, lai lietotu Å¡os transportus."
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
@@ -212,6 +221,11 @@ msgid ""
 " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
+"NoklikÅ¡Ä·iniet â??Veidot savienojumuâ??. Tiltu lietoÅ¡ana salÄ«dzinÄ?jumÄ? ar parasto"
+" Tor releju lietoÅ¡anu var palÄ?linÄ?t savienojumu. Ja savienojuma izveidoÅ¡ana "
+"nav sekmÄ«ga, iespÄ?jams, ka nestrÄ?dÄ? JÅ«su saÅ?emtie tilti. Å Ä?dÄ? situÄ?cijÄ? "
+"lÅ«dzu sekojiet vienai no iepriekÅ¡ norÄ?dÄ«tajÄ?m metodÄ?m, lai saÅ?emtu vairÄ?k "
+"tiltu adreÅ¡u, tad mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
@@ -230,6 +244,11 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"JÅ«su interneta pakalpojumu sniedzÄ?js vai valdÄ«ba dažkÄ?rt var bloÄ·Ä?t tieÅ¡u "
+"savienojumu ar tÄ«klu Tor. PÄ?rlÅ«ks Tor iekļauj vairÄ?kus Å¡Ä?du ierobežojumu "
+"apieÅ¡anas rÄ«kus. Å os rÄ«kus sauc â??mainÄ?mi transportiâ??. LÅ«dzu skatiet lapu "
+"<link xref=\"transports\">MainÄ?mi transporti</link>, lai uzzinÄ?tu vairÄ?k par"
+" pašlaik pieejamo transportu veidiem."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
@@ -346,6 +365,10 @@ msgid ""
 "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"VienkÄ?rÅ¡Ä?kais un droÅ¡Ä?kais pÄ?rlÅ«ka Tor lejuplÄ?des veids ir Tor projekta "
+"oficiÄ?lÄ? tÄ«mekļa vietne https://www.torproject.org. JÅ«su savienojumu ar "
+"vietni nodroÅ¡inÄ?s <link xref=\"droÅ¡i savienojumi\">HTTPS</link>, kas padara "
+"kompromitÄ?Å¡anu ievÄ?rojami grÅ«tÄ?ku."
 
 #: downloading.page:19
 msgid ""
@@ -353,6 +376,9 @@ msgid ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
+"TomÄ?r var bÅ«t situÄ?cijas, kad JÅ«s nevarat piekļūt Tor projekta tÄ«mekļa "
+"vietnei, piemÄ?ram, JÅ«su tÄ«klÄ? Å¡Ä« vietne var bÅ«t bloÄ·Ä?ta. Å Ä?dÄ? situÄ?cijÄ? "
+"varat lietot kÄ?du no turpmÄ?k norÄ?dÄ«tajÄ?m lejuplÄ?des metodÄ?m. "
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
@@ -364,6 +390,9 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
+"GetTor ir pakalpojums, kas automÄ?tiski atbild ziÅ?ojumiem un nosÅ«ta saites uz"
+" Tor pÄ?rlÅ«ka jaunÄ?ko versiju, kura tiek mitinÄ?ta dažÄ?dÄ?s atraÅ¡anÄ?s vietÄ?s, "
+"piemÄ?ram, Dropbox, Google Drive un Github. "
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
@@ -375,6 +404,9 @@ msgid ""
 "simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
+"NosÅ«tiet e-pastu uz gettor@xxxxxxxxxxxxxx , un ziÅ?ojuma korpusÄ? atkarÄ«bÄ? no "
+"JÅ«su operÄ?tÄ?jsistÄ?mas ierakstiet â??windowsâ??, â??osxâ?? vai â??linuxâ??, (bez "
+"pÄ?diÅ?Ä?m)."
 
 #: downloading.page:46
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits