[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[or-cvs] r21965: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: es/docs fa fr fr/docs fr/press fr/torbrowser fr/tordnsel fr/torvm fr/vidalia pl pl/docs ru ru/docs)
Author: pootle
Date: 2010-03-15 18:47:20 +0000 (Mon, 15 Mar 2010)
New Revision: 21965
Modified:
translation/trunk/projects/website/es/docs/1-high.tor-doc-windows.po
translation/trunk/projects/website/es/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
translation/trunk/projects/website/fa/1-high.index.po
translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.overview.po
translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.torusers.po
translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po
translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.gsoc.po
translation/trunk/projects/website/fr/docs/1-high.tor-doc-windows.po
translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.N900.po
translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.android.po
translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian-vidalia.po
translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian.po
translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-web.po
translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-hidden-service.po
translation/trunk/projects/website/fr/press/3-low.index.po
translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po
translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po
translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.index.po
translation/trunk/projects/website/fr/tordnsel/3-low.index.po
translation/trunk/projects/website/fr/torvm/4-optional.index.po
translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po
translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.overview.po
translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.verifying-signatures.po
translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
translation/trunk/projects/website/ru/3-low.contact.po
translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po
translation/trunk/projects/website/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po
translation/trunk/projects/website/ru/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
translation/trunk/projects/website/ru/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
Log:
updated files from pootle
Modified: translation/trunk/projects/website/es/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/es/docs/1-high.tor-doc-windows.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/es/docs/1-high.tor-doc-windows.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 11:26-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 11:32-0700\n"
"Last-Translator: Alexia Prichard <alexia@xxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,6 +39,11 @@
"read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide."
"</b>"
msgstr ""
+"Tenga en cuenta que estas son las instrucciones de instalaciÃn para ejecutar "
+"un cliente Tor en Microsoft Windows (2000, XP, Vista, 7, yediciones de "
+"Servidor). Si quieres gestionar trÃfico para otros y ayudar a crecer la red "
+"(por favor), lee la guÃa de <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\"ConfiguraciÃn "
+"de un relÃ.\"</a></b> "
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:22
@@ -48,6 +53,10 @@
"Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one translated into your "
"language? Let us know!"
msgstr ""
+"Freedom House ha producido un vÃdeo sobre cÃmo instalar Tor. TambiÃn se "
+"puede ver en <a href=\"http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm\"> TinyVid: CÃmo "
+"instalar Tor en Windows</a>. Conoce un vÃdeo mejor, o uno traducido a su "
+"idioma? Let us know!"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:31
@@ -60,6 +69,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
"a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Paso Uno: Descargar e Instalar Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:37
@@ -74,6 +84,16 @@
"win32-bundle-alpha>\">experimental</a> version of the Windows bundle, or "
"look for more options on the <a href=\"<page download>\">download page</a>."
msgstr ""
+"Paquetes de Microsoft Windows contienen, <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (una GUI para Tor), <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> (un plugin "
+"para Mozilla Firefox), y <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo </a> (un proxy "
+"web) envasados en un solo paquete, con las cuatro aplicaciones "
+"preconfiguradas para trabajar juntas. Descargue el <a href=\"../<package-"
+"win32-bundle-stable>\"> estable</a> o el <a href=\"../<package-win32-bundle-"
+"alpha>\"> experimental</a> versiÃn del paquete de Windows, o buscar mÃs "
+"opciones en la <a href=\"<page download>\"> pÃgina de descarga </a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:49
@@ -88,6 +108,9 @@
"If you have previously installed Tor, Vidalia, or Polipo you can deselect "
"whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
msgstr ""
+"Si ya has instalado Tor, Vidalia, o Polipo puedes deseleccionar cualquier "
+"componente que no es necesario instalar en el diÃlogo que se muestra a "
+"continuaciÃn."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:56
@@ -102,6 +125,8 @@
"After you have completed the installer, the components you selected will "
"automatically be started for you."
msgstr ""
+"DespuÃs de haber completado la instalaciÃn, los componentes seleccionados se "
+"iniciarÃn automÃticamente para usted."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:62
@@ -110,6 +135,9 @@
"configuration file, and most people won't need to change any of the "
"settings. Tor is now installed."
msgstr ""
+"Tor viene configurado como cliente por defecto. Se utiliza un incorporada en "
+"el archivo de configuraciÃn por defecto, y la mayorÃa de la gente no tendrà "
+"que cambiar cualquiera de las opciones. Tor està ya instalado."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:67
@@ -122,6 +150,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
"use Tor</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Paso Dos: Configurar tus aplicaciones para "
+"Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:72
@@ -129,6 +159,8 @@
"After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
"use them. The first step is to set up web browsing."
msgstr ""
+"Tras instalar Tor y Polipo, necesita configurar sus aplicaciones para "
+"usarlos. El primer paso es configurar la navegaciÃn web."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:75
@@ -137,6 +169,9 @@
"installs the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
"plugin</a> for you. Restart your Firefox, and you're all set:"
msgstr ""
+"Usted debe usar Tor con Firefox y Torbutton, para la mejor seguridad. El "
+"paquete instala el <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">plugin "
+"Torbutton</a> para ti. Reinicia Firefox, y eso es todo:"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:81
@@ -153,6 +188,9 @@
"TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ entry for running Tor on a different "
"computer</a>."
msgstr ""
+"Si planea ejecutar Firefox en un ordenador distinto del de Tor, vea la <a hr"
+"ef=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAdd"
+"ress\">Entrada de la FAQ para ejecutar Tor en un ordenador diferente</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:91
@@ -166,14 +204,28 @@
"at SocksCap or <a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>. (FreeCap "
"is free software; SocksCap is proprietary.)"
msgstr ""
+"Para usar con Tor otras aplicaciones que soportan proxies HTTP, simplemente "
+"dirigirlas a Polipo (es decir, localhost, puerto 8118). Para usar SOCKS "
+"directamente (para mensajerÃa instantanea, Jabber, IRC, etc), puede apuntar "
+"su aplicaciÃn directamente a Tor (localhost, puerto 9050), pero vea <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org "
+"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">esta FAQ</a> por quà esto puede "
+"ser peligroso. Para aplicaciones que no soportan ni SOCKS ni HTTP, visitar "
+"SocksCap o <a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>. (FreeCap es "
+"software libre; SocksCap es propietario)."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:101
+#, fuzzy
msgid ""
"For information on how to Torify other applications, check out the <a href="
"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
"HOWTO</a>."
msgstr ""
+"Para obtener informaciÃn sobre cÃmo usar con TOR otras aplicaciones, "
+"compruebe el <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"HOWTO</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:106
@@ -185,6 +237,7 @@
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Paso Tres: Asegurarse de que funciona</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:112
@@ -195,6 +248,11 @@
"your system tray and selecting \"Start\" or \"Stop\" from the menu as shown "
"below:"
msgstr ""
+"Compruebe que Vidalia se està ejecutando. Vidalia usa una pequeÃa cebolla "
+"verde para indicar que Tor se està ejecutando, o una cebolla oscura con una "
+"\"X\" roja cuando Tor no està ejecutÃndose. Puedes arrancar o detener Tor "
+"haciendo clic derecho sobre el icono de Vidalia en la bandeja del sistema y "
+"seleccionando \"Inicio\" o \"Stop\" del menà como se muestra a continuaciÃn:"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:119
@@ -212,6 +270,12 @@
"TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
"suggestions on how to test your Tor.)"
msgstr ""
+"DespuÃs, deberÃas intentar usar tu explorador con Tor y asegurarse de que su "
+"direcciÃn IP està siendo anonimizada. Haga clic en <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">el detector de Tor</a> y compruebe si "
+"cree que usas Tor o no. (Si el sitio està caÃdo, vea <a href=\"https://wiki.t"
+"orproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">esta "
+"FAQ</a> para mÃs sugerencias sobre cÃmo comprobar su Tor.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:130
@@ -223,6 +287,12 @@
"443, and then see <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
"TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this FAQ entry</a>."
msgstr ""
+"Si tiene un cortafuegos personal que limita la capacidad de su ordenador "
+"para conectarse a sà mismo, asegÃrate que permite conexiones de aplicaciones "
+"locales al puerto local 8118 y al puerto 9050. Si tu cortafuegos bloquea "
+"conexiones salientes, abra un agujero para que pueda conectarse al menos a "
+"los puertos TCP 80 y 443, y luego vea <a href=\"https://wiki.torproject.org/n"
+"oreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">esta FAQ</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:139
@@ -230,6 +300,8 @@
"If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
msgstr ""
+"Si aÃn no funciona, mire <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOni"
+"onRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">esta FAQ</a> para seguir consejos."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:144
@@ -237,6 +309,8 @@
"Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
"Tor does and does not offer</a>."
msgstr ""
+"Una vez que funcione, aprender mÃs acerca de <a href=\"<page "
+"download>#Warning\">lo que hace Tor y no ofrece</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:148
@@ -248,6 +322,7 @@
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Paso Cuatro: Configurarlo como repetidor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:154
@@ -259,6 +334,13 @@
"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
msgstr ""
+"La red Tor se apoya en voluntarios que donen ancho de banda. Cuanta mÃs "
+"gente ejecute repetidores, mÃs rÃpida serà la red Tor ser. Si tiene al menos "
+"20 kilobytes / s bidireccional, por favor ayuda a Tor configurando su Tor "
+"para que sea repetidor tambiÃn. Tenemos muchas caracterÃsticas que hacen los "
+"repetidores Tor fÃciles y convenientes, incluyendo limitaciÃn del ancho de "
+"banda, polÃticas de salida que pueden limitar su exposiciÃn a quejas de "
+"abuso, y soporte para direcciones IP dinÃmicas."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:162
@@ -269,6 +351,11 @@
"since remote sites can't know whether connections originated at your "
"computer or were relayed from others."
msgstr ""
+"Tener repetidores en muchos sitios diferentes de Internet es lo que hace a "
+"los usuarios de Tor seguros. <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/Th"
+"eOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">TambiÃn puede obtener mÃs anonimato</a>, "
+"haciendo que sitios remotos no puedan saber si las conexiones se originaron "
+"en su ordenador o fueron reenviadas desde otros."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:169
@@ -276,6 +363,8 @@
"Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
"a> guide."
msgstr ""
+"Lea mÃs en nuestro guÃa<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\"> Configurar un "
+"repetidor</ a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:172
@@ -288,3 +377,5 @@
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
+"Si tiene sugerencias para mejorar este documento, por favor <a href=\"<page "
+"contact>\"> envÃanoslas</a>. Gracias!"
Modified: translation/trunk/projects/website/es/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/es/docs/2-medium.tor-doc-osx.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/es/docs/2-medium.tor-doc-osx.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -3,22 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 13:14-0700\n"
+"Last-Translator: Alexia Prichard <alexia@xxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:11
msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "EjecuciÃn de la cliente<a href=\"<page index>\">Tor</a> en Mac OS X"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:12 /tmp/19W2Ywzhle.xml:24
@@ -35,6 +35,10 @@
"network grow (please do), read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>"
"\">Configuring a relay</a> guide.</b>"
msgstr ""
+"<b>Tenga en cuenta que estas son las instrucciones de instalaciÃn para "
+"ejecutar un cliente Tor en Mac OS X. Si quiere retransmitir trÃfico para "
+"otros y ayudar a crecer la red (por favor), lee la guÃa <a href=\"<page docs"
+"/tor-doc-relay>\">Configurar un repetidor</a>.</b>"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:21
@@ -47,6 +51,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
"a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Paso Uno: Descargar e Instalar Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:27
@@ -61,6 +66,15 @@
"the OS X bundle, or look for more options on the <a href=\"<page download>"
"\">download page</a>."
msgstr ""
+"La instalaciÃn de Macintosh OS X con <a href=\"<page index>\"> Tor</a>, <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (con una interfaz grÃfica para Tor), "
+"<a href=\"<page torbutton/index>\"> Torbutton</a>, y <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> (un proxy "
+"web) en un solo paquete, con las cuatro aplicaciones preconfiguradas para "
+"trabajar juntas. Descargue el <a href=\"../<package-osx-bundle-"
+"stable>estable</a> o el <a href=\"../<package-osx-bundle-"
+"alpha>\">experimental</a> versiÃn del paquete de OS X, o buscar mÃs opciones "
+"en la <a href=\"<page download>\"> pÃgina de descarga</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:40
@@ -72,6 +86,12 @@
"torbutton into Firefox. You can also get Torbutton from Mozilla Add-ons by "
"searching for \"torbutton\"."
msgstr ""
+"Una vez que haya descargado el dmg, haga doble clic y se deja montar. Busque "
+"el paquete Vidalia abierto en el Finder. Es fÃcil de instalar el paquete, "
+"simplemente arrastre y suelte el icono de la cebolla Vidalia a la carpeta "
+"Aplicaciones. Opcionalmente, haga doble clic en \"Instalar Torbutton\" script "
+"y permitir que se instale Torbutton en Firefox. TambiÃn puede obtener "
+"Torbutton de Mozilla Add-ons al buscar \"Torbutton\"."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:47
@@ -81,11 +101,17 @@
"means Tor is not currently running. You can start Tor by selecting Start "
"from the \"Tor\" menu at the top of your screen."
msgstr ""
+"Cuando haya terminado la instalaciÃn, puede arrancar Vidalia seleccionando "
+"su icono de la carpeta Aplicaciones. Una cebolla oscura con una X roja en su "
+"Dock significa que Tor no està actualmente en ejecuciÃn. Puede iniciar Tor "
+"seleccionando Start desde el menu \"Tor\" en la parte superior de la pantalla."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:53
msgid "When Tor is running, Vidalia's dock icon will look like the following:"
msgstr ""
+"Cuando Tor se està ejecutando, el icono de Vidalia se verà como la "
+"siguiente:"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:56
@@ -102,6 +128,10 @@
"do not need to configure Polipo to use Tor — a custom Polipo "
"configuration for Tor has been installed as part of the installer package."
msgstr ""
+"Polipo se instala como parte del paquete instalador unificado de Tor. Una "
+"vez instalado, se iniciarà automÃticamente cuando se reinicie el equipo. "
+"Usted no necesita configurar Polipo para usar Tor - una configuraciÃn a "
+"medida Polipo para Tor se instala como parte del paquete de instalaciÃn."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:67
@@ -114,6 +144,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
"use Tor</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Paso Dos: Configurar tus aplicaciones para "
+"Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:72
@@ -121,6 +153,8 @@
"After installing, you need to configure your applications to use them. The "
"first step is to set up web browsing."
msgstr ""
+"DespuÃs de la instalaciÃn, necesita configurar sus aplicaciones para "
+"usarlos. El primer paso es configurar la navegaciÃn web."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:75
@@ -129,6 +163,9 @@
"was installed for you. Click on the red \"Tor Disabled\" toggle button to "
"turn Tor on, and you're all set:"
msgstr ""
+"Usted debe usar Tor con Firefox y Torbutton, para la mejor seguridad. "
+"Torbutton fue instalado para usted. Haga clic en el botÃn rojo \"Tor "
+"Disabled\" para activar Tor, y eso es todo:"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:79
@@ -145,6 +182,9 @@
"TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ entry for running Tor on a different "
"computer</a>."
msgstr ""
+"Si planea ejecutar Firefox en un ordenador distinto del de Tor, vea la <a hr"
+"ef=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAdd"
+"ress\">entrada de la FAQ para ejecutar Tor en un ordenador distinto</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:89
@@ -158,6 +198,15 @@
"at <a href=\"http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html\">connect</a> or "
"<a href=\"http://www.dest-unreach.org/socat/\">socat</a>."
msgstr ""
+"Para usar con TOR otras aplicaciones que soportan proxies HTTP, simplemente "
+"dirigirlas a Polipo (es decir, localhost, puerto 8118). Para usar SOCKS "
+"directamente (para mensajerÃa instantanea, Jabber, IRC, etc), puede apuntar "
+"su aplicaciÃn directamente a Tor (localhost, puerto 9050), pero vea <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org "
+"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">esta FAQ</a> por quà esto puede "
+"ser peligroso. Para aplicaciones que no soportan ni SOCKS ni HTTP, mire <a "
+"href=\"http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html\">connect</a> o <a "
+"href=\"http://www.dest-unreach.org/socat/\">socat</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:99
@@ -166,6 +215,10 @@
"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
"HOWTO</a>."
msgstr ""
+"Para obtener informaciÃn sobre cÃmo usar con TOR otras aplicaciones, "
+"compruebe el <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"HOWTO</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:104
@@ -177,6 +230,7 @@
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Paso Tres: Asegurarse de que funciona </a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:110
@@ -188,6 +242,12 @@
"TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
"suggestions on how to test your Tor.)"
msgstr ""
+"DespuÃs, deberÃas intentar usar tu explorador con Tor y asegurarse de que su "
+"direcciÃn IP està siendo anonimizada. Haga clic en <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">el detector de Tor</a> y compruebe si "
+"cree que usas Tor o no. (Si el sitio està caÃdo, vea <a href=\"https://wiki.t"
+"orproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">esta "
+"FAQ</ a> para mÃs sugerencias sobre cÃmo comprobar su Tor.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:120
@@ -199,6 +259,12 @@
"443, and then see <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
"TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this FAQ entry</a>."
msgstr ""
+"Si tiene un cortafuegos personal que limita la capacidad de su ordenador "
+"para conectarse a sà mismo, asegÃrate que permite conexiones de aplicaciones "
+"locales al puerto local 8118 y al puerto 9050. Si tu cortafuegos bloquea "
+"conexiones salientes, abra un agujero para que pueda conectarse al menos a "
+"los puertos TCP 80 y 443, y luego vea <a href=\"https://wiki.torproject.org/n"
+"oreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">esta FAQ</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:129
@@ -206,6 +272,8 @@
"If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
msgstr ""
+"Si aÃn no funciona, mire <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOni"
+"onRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">esta FAQ</a> para seguir consejos."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:134
@@ -213,6 +281,8 @@
"Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
"Tor does and does not offer</a>."
msgstr ""
+"Una vez que funcione, aprender mÃs acerca de <a href=\"<page "
+"download>#Warning\">lo que hace Tor y no ofrece</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:138
@@ -224,6 +294,7 @@
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Paso Cuatro: Configurarlo como repetidor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:144
@@ -235,6 +306,13 @@
"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
msgstr ""
+"La red Tor se apoya en voluntarios que donen ancho de banda. Cuanta mÃs "
+"gente ejecute repetidores, mÃs rÃpida serà la red Tor ser. Si tiene al menos "
+"20 kilobytes / s bidireccional, por favor ayuda a Tor configurando su Tor "
+"para que sea repetidor tambiÃn. Tenemos muchas caracterÃsticas que hacen los "
+"repetidores Tor fÃciles y convenientes, incluyendo limitaciÃn del ancho de "
+"banda, polÃticas de salida que pueden limitar su exposiciÃn a quejas de "
+"abuso, y soporte para direcciones IP dinÃmicas."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:152
@@ -245,6 +323,11 @@
"since remote sites can't know whether connections originated at your "
"computer or were relayed from others."
msgstr ""
+"Tener repetidores en muchos sitios diferentes de Internet es lo que hace a "
+"los usuarios de Tor seguros. <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/Th"
+"eOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">TambiÃn puede obtener mÃs anonimato</a>, "
+"haciendo que sitios remotos no puedan saber si las conexiones se originaron "
+"en su ordenador o fueron reenviadas desde otros."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:159
@@ -252,6 +335,8 @@
"Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
"a> guide."
msgstr ""
+"Lea mÃs en nuestro guÃa<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\"> Configurar un "
+"repetidor</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:162
@@ -262,7 +347,7 @@
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:164
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">How To Uninstall Tor and Privoxy</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">CÃmo desinstalar Tor y Privoxy</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:167
@@ -271,6 +356,9 @@
"or a command line or Terminal-based uninstaller. If you want to remove Tor "
"on OSX, here's how:"
msgstr ""
+"Hay dos maneras para desinstalar el paquete de su computadora, utilizando "
+"Finder o una lÃnea de comandos o terminal basado en programa de "
+"desinstalaciÃn. Si quiere eliminar Tor en OSX, he aquà cÃmo:"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:170
@@ -278,6 +366,8 @@
"Change your application proxy settings back to their original values. If "
"you just want to stop using Tor, you can end at this point."
msgstr ""
+"Cambiar la configuraciÃn del proxy de la aplicaciÃn de vuelta a sus valores "
+"originales. Si sÃlo desea dejar de usar Tor, puede detenerse en este punto."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:173
@@ -285,31 +375,35 @@
"If you want to completely remove Tor, and your account has Admin Privileges, "
"then proceed as follows:"
msgstr ""
+"Si quiere eliminar Tor completamente, y su cuenta tiene privilegios de "
+"administrador, proceda como sigue:"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:177
msgid "Open Finder and click on Applications."
-msgstr ""
+msgstr "Abra Finder y haga clic en Aplicaciones."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:178
msgid "Drag /Applications/Vidalia to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastre/Aplicaciones/Vidalia a la Papelera."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:179
msgid "Remove /Library/Torbutton from your system."
-msgstr ""
+msgstr "Quitar/Library/Torbutton de su sistema."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:180
msgid "In your home directory, go to Library, remove the Vidalia directory"
msgstr ""
+"En su directorio principal, vaya a la Biblioteca, quitar el directorio de "
+"Vidalia"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:184
msgid "Tor, Vidalia, and Polipo are now completely removed from your system."
-msgstr ""
+msgstr "Tor, Vidalia, y Polipo estÃn ahora totalmente eliminados de su sistema."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:186
@@ -317,6 +411,8 @@
"If you're familiar with the command line or Terminal, you can manually "
"remove the following:"
msgstr ""
+"Si usted està familiarizado con la lÃnea de comandos o terminal, puede "
+"quitar manualmente la siguiente:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:189
@@ -349,3 +445,5 @@
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
+"Si tiene sugerencias para mejorar este documento, por favor<a href=\"<page "
+"contact>\">envÃanoslas</a>. Gracias!"
Modified: translation/trunk/projects/website/fa/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fa/1-high.index.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fa/1-high.index.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-06 15:32-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-13 19:18-0700\n"
"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn@xxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,15 +23,17 @@
#. type: Content of: <div><div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:15
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "ØÙØØÙ"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Why Tor?</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:18
+#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page torusers>\">Who uses Tor?</a>"
msgstr ""
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.overview.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.overview.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -3,18 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>, 2010.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-26 09:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-10 12:34-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:9
@@ -166,6 +166,7 @@
"gouvernementales n'apparaissent dans les logs des serveurs, ainsi que lors "
"de certaines opÃrations, pour des raisons de sÃcuritÃ."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:78
msgid ""
@@ -178,8 +179,8 @@
"La diversità des utilisateurs est en fait <a "
"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">une composante importante "
"de la sÃcurità de Tor</a>. Vous Ãtes mÃlÃs aux autres <a href=\"<page "
-"torusers>\">utilisateurs de Tor</a>; plus la base d'utilisateurs est "
-"nombreuse et variÃe, meilleure est la protection de l'anonymat."
+"torusers>\">utilisateurs de Tor</a>; plus la base d'utilisateurs est peuplÃe "
+"et variÃe, meilleure est la protection de l'anonymat."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:86
@@ -192,6 +193,7 @@
msgstr ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Pourquoi nous avons besoin de Tor</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:90
msgid ""
@@ -219,7 +221,7 @@
"que vous vous connectez à l'ordinateur de votre employeur pour recevoir ou "
"envoyer des emails, vous risquez de rÃvÃler votre pays d'origine et votre "
"situation professionnelle à quiconque est en train d'observer le rÃseau, et "
-"ce mÃme si la communication est chiffÃe."
+"ce mÃme si la communication est chiffrÃe."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:105
@@ -281,13 +283,14 @@
msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:133
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
"anonymous network</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">La solution : une rÃseau anonyme "
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">La solution : un rÃseau anonyme "
"dÃcentralisÃ</a>"
#. type: Content of: <div><p>
@@ -319,6 +322,7 @@
msgid "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
msgstr "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:150
msgid ""
@@ -332,14 +336,14 @@
"these connections as they pass through."
msgstr ""
"Pour dÃfinir un trajet privà à travers le rÃseau Tor, le logiciel de "
-"l'utilisateur dÃtermine au fur et à mesure un circuit de connexions cryptÃes "
-"Ã travers les relais du rÃseau. Le circuit est construit Ãtape par Ãtape, "
-"et chaque relais le long du chemin ne connaÃt que celui qui lui a transmis "
-"les donnÃes, et celui auquel il va les retransmettre. Aucun relais ne "
-"connaÃt à lui tout seul le chemin complet pris par un paquet de donnÃes. Le "
-"client nÃgocie indÃpendamment une paire de clà de chiffrement avec chaque "
-"serveur du circuit. Aucun d'eux ne peut donc intercepter la connexion au "
-"passage."
+"l'utilisateur dÃtermine au fur et à mesure un circuit de connexions "
+"chiffrÃes à travers les relais du rÃseau. Le circuit est construit Ãtape par "
+"Ãtape, et chaque relais le long du chemin ne connaÃt que celui qui lui a "
+"transmis les donnÃes, et celui auquel il va les retransmettre. Aucun relais "
+"ne connaÃt à lui tout seul le chemin complet pris par un paquet de donnÃes. "
+"Le client nÃgocie indÃpendamment une paire de clà de chiffrement avec "
+"chaque serveur du circuit. Aucun d'eux ne peut donc intercepter la connexion "
+"au passage."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:160
@@ -363,6 +367,7 @@
"analyser le trafic pour Ãtablir une relation entre la source et la "
"destination d'une connexion."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:173
msgid ""
@@ -371,9 +376,9 @@
"circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
msgstr ""
"Pour des raisons d'efficacitÃ, le logiciel Tor utilise le mÃme circuit pour "
-"des connexions qui ont lieu dans les mÃmes dix minutes. Les requÃtes "
-"ultÃrieures utiliseront un nouveau circuit, afin d'Ãviter que l'on puisse "
-"faire le lien entre vos actions prÃcÃdentes, et les nouvelles."
+"des connexions qui ont lieu dans un mÃme intervalle de dix minutes. Les "
+"requÃtes ultÃrieures utiliseront un nouveau circuit, afin d'Ãviter que l'on "
+"puisse faire le lien entre vos actions prÃcÃdentes, et les nouvelles."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:179
@@ -473,6 +478,7 @@
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">Le futur de Tor</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:225
msgid ""
@@ -487,17 +493,17 @@
"volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page documentation>#Developers"
"\">developer</a>."
msgstr ""
-"Le paris de mettre en place un rÃseau d'anonymat utilisable aujourd'hui sur "
-"l'Internet n'est pas encore gagnÃ. Nous voulons que le logiciel corresponde "
-"aux besoins des utilisateurs. Nous voulons aussi que le rÃseau reste fiable "
-"et puisse supporter le maximum d'usagers possible. SÃcurità et facilità "
-"d'utilisation ne sont pas des notions antagonistes : plus Tor deviendra "
-"simple à utiliser, plus le nombre d'utilisateurs grandira, plus il sera "
-"difficile de pister une personne parmi toutes les connexions possibles, "
-"meilleure sera la sÃcurità pour tout le monde. Nous progressons, mais nous "
-"avons besoin de votre aide. Pourquoi ne pas <a href=\"<page docs/tor-doc-"
-"relay>\">mettre en place un relais</a>, ou <a href=\"<page volunteer>\">vous "
-"investir</a> dans le <a href=\"<page "
+"Le pari de mettre en place un rÃseau d'anonymat utilisable aujourd'hui sur "
+"l'Internet est aujourd'hui loin d'Ãtre gagnÃ. Nous voulons que le logiciel "
+"corresponde aux besoins des utilisateurs. Nous voulons aussi que le rÃseau "
+"reste fiable et puisse supporter le maximum d'usagers possible. SÃcurità et "
+"facilità d'utilisation ne sont pas des notions antagonistes : plus Tor "
+"deviendra simple à utiliser, plus le nombre d'utilisateurs grandira, plus il "
+"sera difficile de pister une personne parmi toutes les connexions "
+"possibles, meilleure sera la sÃcurità pour tout le monde. Nous progressons, "
+"mais nous avons besoin de votre aide. Pourquoi ne pas <a href=\"<page docs"
+"/tor-doc-relay>\">mettre en place un relais</a>, ou <a href=\"<page "
+"volunteer>\">vous investir</a> dans le <a href=\"<page "
"documentation>#Developers\">dÃveloppement</a>."
#. type: Content of: <div><p>
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.torusers.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.torusers.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-27 11:35-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-11 11:04-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -99,6 +99,7 @@
msgid "<hr />"
msgstr "<hr />"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:30
msgid ""
@@ -112,13 +113,13 @@
msgstr ""
"Tor a Ãtà initialement conÃu, mis en Åuvre et dÃployà comme la troisiÃme "
"gÃnÃration du <a href=\"http://www.onion-router.net/\">projet de routage en "
-"oignon du Laboratoire de Recherche de la Naval amÃricaine</a>. Il a Ãtà "
-"dÃveloppà initialement avec l'US Navy en tÃte, dans le but principal de "
-"protÃger les communications gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisà "
-"chaque jour pour une grande variÃtà de besoins par des militaires, des "
-"journalistes, des agents de la force publique, des militants, et bien "
-"d'autres. Voici quelques-unes des utilisations spÃcifiques que nous avons "
-"observÃes ou recommandÃes."
+"oignon du Laboratoire de Recherche de la Navale amÃricaine</a>. Il a Ãtà "
+"dÃveloppà initialement, avec l'US Navy, dans le but principal de protÃger "
+"les communications gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisà chaque jour "
+"pour une multitude de besoins par des militaires, des journalistes, des "
+"agents de la force publique, des militants, et bien d'autres. Voici "
+"quelques-unes des utilisations spÃcifiques que nous avons observÃes ou que "
+"nous recommandons."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:36
@@ -132,6 +133,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#normalusers\">Des gens ordinaires utilisent Tor</"
"a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:40
msgid ""
@@ -149,21 +151,23 @@
"engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more "
"information."
msgstr ""
-"<strong>Ils protÃgent leur vie privÃe de commerÃants sans scrupules et des "
-"voleurs d'identitÃ.</strong>Des Fournisseurs d'AccÃs Internet (FAI) <a href="
-"\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-"
-"for-5-a-month\">vendent vos enregistrements Internet</a> Ã des entreprises "
-"de marketing ou à quiconque susceptible de payer pour cela. Les FAI en "
-"gÃnÃral disent qu'ils anonymisent les donnÃes en ne fournissant pas "
-"d'informations personnelles identifiables, mais<a href=\"http://www.wired."
-"com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">cela s'est rÃvÃlà "
-"inexact</a>. Un procÃs-verbal dÃtaillà de chaque site que vous visitez, le "
-"texte de toutes les recherches que vous effectuez, et peut-Ãtre mÃme les "
-"comptes d'utilisateur et mot de passe peuvent Ãtre encore dans ces "
-"donnÃes. En plus de votre FAI, les sites (<a href=\"http://www.google.com/"
-"privacy_faq.html\">les moteurs de recherche</a>) que vous visitez ont leurs "
-"propres journaux de bord, contenant les mÃmes informations ou plus."
+"<strong>Ils protÃgent leur vie privÃe des commerÃants sans scrupules et des "
+"voleurs d'identitÃ.</strong> Des Fournisseurs d'AccÃs Internet (FAI) <a "
+"href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-"
+"clickstreams-for-5-a-month\">vendent les enregistrements de vos activitÃs sur "
+"Internet</a> à des entreprises de marketing ou à quiconque est susceptible "
+"de payer pour cela. Les FAI en gÃnÃral disent qu'ils anonymisent les donnÃes "
+"en ne fournissant pas d'informations personnelles identifiables, mais <a hr"
+"ef=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=al"
+"l\">cela s'est rÃvÃlà inexact</a>. Un procÃs-verbal dÃtaillà de chaque site "
+"que vous visitez, le texte de toutes les recherches que vous effectuez, et "
+"peut-Ãtre mÃme les comptes d'utilisateur et mots de passe peuvent figurer "
+"dans ces donnÃes. En plus de votre FAI, les sites (<a "
+"href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">les moteurs de recherche</a>) "
+"que vous visitez ont leurs propres journaux de bord, contenant les mÃmes "
+"informations voire davantage."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:49
msgid ""
@@ -177,16 +181,18 @@
"your data is often not well protected by those you are supposed to trust to "
"keep it safe."
msgstr ""
-"<strong>Ils protÃgent leurs communications des entreprises irresponsables.</"
-"strong>Partout dans l'Internet, Tor est recommandà aux personnes qui se "
-"prÃoccupent maintenant de leur vie privÃe face à l'augmentation des "
-"violations et des diffusions des donnÃes privÃes. De <a href=\"http://www."
-"securityfocus.com/news/11048\">la pertes de donnÃes de sauvegarde</a>, Ã la "
-"<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?"
-"ex=1312776000&en=f6f61949c6da4d38&ei=5090\">remise des donnÃes aux "
-"chercheurs</a>,vos donnÃes sont souvent pas bien protÃgÃes par ceux en qui "
-"vous pensez pouvoir avoir confiance pour les garder en sÃcuritÃ."
+"<strong>Ils protÃgent leurs communications des entreprises "
+"irresponsables.</strong> Partout sur Internet, Tor est recommandà aux "
+"personnes qui se prÃoccupent depuis peu de leur vie privÃe face à "
+"l'augmentation des violations et des diffusions de donnÃes privÃes. De <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\"> la pertes de donnÃes de "
+"sauvegarde</a>, Ã la <a href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/0"
+"9aol.html?ex=1312776000&en=f6f61949c6da4d38&ei=5090\"> remise "
+"d'informations aux chercheurs</a>, vos donnÃes ne sont souvent pas bien "
+"protÃgÃes par ceux en qui vous pensez pouvoir avoir confiance pour les "
+"garder en sÃcuritÃ."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:55
msgid ""
@@ -199,16 +205,17 @@
"are connecting to the Internet. In the United States, the government is "
"pushing to make this mapping increasingly precise."
msgstr ""
-"<strong>Ils protÃgent leurs enfants en ligne</strong>Vous avez dit à vos "
-"enfants qu'ils ne devaient pas communiquer des informations personnelles en "
-"ligne, mais ils peuvent partager leur adresse tout simplement en ne "
+"<strong>Ils protÃgent leurs enfants sur Internet</strong> Vous avez dit à "
+"vos enfants qu'ils ne devaient pas communiquer des informations personnelles "
+"en ligne, mais ils peuvent partager leur adresse tout simplement en ne "
"dissimulant pas leur adresse IP. De plus en plus, les adresses IP peuvent "
"Ãtre <a href=\"http://whatismyipaddress.com/\">littÃralement mis en "
-"correspondance avec une mÃme ville ou une rue</a>, et peuvent <a href="
-"\"http://whatsmyip.org/more/\">rÃvÃler d'autres renseignements</a> sur la "
+"correspondance avec une mÃme ville ou une rue</a>, et peuvent <a "
+"href=\"http://whatsmyip.org/more/\">rÃvÃler d'autres renseignements</a> sur la "
"faÃon dont vous vous connectez à Internet. Aux Ãtats-Unis, le gouvernement "
"pousse à rendre cette cartographie de plus en plus prÃcise."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:60
msgid ""
@@ -218,12 +225,13 @@
"stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">Tibetan culture</a>, or world "
"religions is behind a national firewall."
msgstr ""
-"<strong>Ils recherchent sur des sujets sensibles.</strong>Il ya une richesse "
-"d'informations disponibles en ligne. Mais peut-Ãtre dans votre pays, l'accÃs "
-"Ã l'information sur le SIDA, le contrÃle des naissances, <a href=\"http://"
-"www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">la culture "
-"tibÃtaine</a>, ou les religions du monde est cachÃe derriÃre un pare-feu "
-"national."
+"<strong>Ils font des recherches sur des sujets sensibles.</strong> Il y a "
+"une trÃs grande richesse d'informations disponibles sur Internet. Mais "
+"peut-Ãtre dans votre pays, l'accÃs à l'information sur le SIDA, sur le "
+"contrÃle des naissances, <a "
+"href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">la "
+"culture tibÃtaine</a>, ou les religions du monde est cachÃe derriÃre un "
+"pare-feu national."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:67
@@ -236,6 +244,7 @@
msgstr ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#military\">Des militaires utilisent Tor</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:73
msgid ""
@@ -246,14 +255,15 @@
"protecting military interests and operations, as well as protecting "
"themselves from physical harm."
msgstr ""
-"<strong>Les agents secretsÂ:</strong>Il n'est pas difficile pour des ennemis "
-"de surveiller le trafic Internet et de dÃcouvrir dans tous les hÃtels et "
-"autres lieux quelles sont les personnes qui se connectent à des serveurs "
-"militaires connus. Les agents secrets dÃployÃs loin de leur base utilisent "
-"Tor pour masquer les sites qu'ils visitent, protÃger les intÃrÃts militaires "
-"et les opÃrations, ainsi que leur propre protection contre les dommages "
-"physiques."
+"<strong>Les agents secretsÂ:</strong> Il n'est pas difficile pour des "
+"ennemis de surveiller le trafic Internet et de dÃcouvrir dans tous les "
+"hÃtels et autres lieux quelles sont les personnes qui se connectent à des "
+"serveurs militaires connus. Les agents secrets dÃployÃs loin de leur base "
+"utilisent Tor pour masquer les sites qu'ils visitent, pour protÃger les "
+"intÃrÃts et les opÃrations militaires, ainsi que pour Ãviter de se faire "
+"agresser physiquement."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:82
msgid ""
@@ -265,16 +275,17 @@
"reachable online. Tor's hidden services capacity allows military command "
"and control to be physically secure from discovery and takedown."
msgstr ""
-"<strong>Les services cachÃsÂ:</strong>Quand l'Internet a Ãtà conÃu par la "
-"DARPA, son objectif premier Ãtait d'Ãtre capable un moyen de communication "
-"simple distribuÃ, et rÃsistant en cas de problÃmes locaux. Toutefois, "
-"certaines fonctions doivent Ãtre centralisÃs, tels que l'administration et "
-"le contrÃle des sites. C'est la nature des protocoles Internet de rÃvÃler "
-"l'emplacement gÃographique de tout serveur qui est accessible en ligne. Les "
-"fonctionnalitÃs des services cachÃs de Tor redonnent aux militaires et la "
-"direction et le contrÃle pour Ãtre protÃgà physiquement contre la dÃcouverte "
-"et le blocage."
+"<strong>Les services cachÃsÂ:</strong> Quand Internet a Ãtà mis au point par "
+"le DARPA, son objectif premier Ãtait de fournir des moyens de communication "
+"distribuÃs robustes capables de rÃsister à des attaques locales. "
+"Toutefois, certaines fonctions doivent Ãtre centralisÃes, telles que "
+"l'administration et le contrÃle des sites. C'est la nature des protocoles "
+"Internet de rÃvÃler l'emplacement gÃographique de tout serveur qui est "
+"accessible en ligne. Les fonctionnalitÃs des services cachÃs de Tor "
+"redonnent aux militaires à la fois la direction et à la fois le contrÃle "
+"pour Ãtre physiquement protÃgà d'un blocage ou d'une opÃration de recherche."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:88
msgid ""
@@ -283,10 +294,11 @@
"webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby "
"revealing the surveillance."
msgstr ""
-"<strong>La Collecte de renseignements:</strong>Personnel militaire a besoin "
-"d'utiliser des ressources Ãlectroniques gÃrÃs et surveillÃs par des ennemis. "
-"Ils ne veulent pas que le serveur Web d'ennemis enregistre une adresse "
-"militaire, rÃvÃlant ainsi une surveillance."
+"<strong>La Collecte de renseignements:</strong> Le personnel militaire a "
+"besoin d'utiliser des ressources Ãlectroniques qui peuvent Ãtre gÃrÃes et "
+"surveillÃes par des ennemis. Ils ne veulent pas que le serveur Web de ces "
+"ennemis enregistre une adresse militaire, rÃvÃlant ainsi une opÃration de "
+"surveillance."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:94
@@ -302,6 +314,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Des journalistes et leurs lecteurs "
"utilisent Tor</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:98
msgid ""
@@ -310,12 +323,13 @@
"journalists all over the world. They advise journalists, sources, bloggers, "
"and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety."
msgstr ""
-"<strong><a href=\"http://www.rsf.org/\">Reporters sans FrontiÃres</a></"
-"strong>relie par Internet des prisonniers de conscience emprisonnÃs et des "
-"journalistes en danger dans le monde entier. Ils conseillent aux "
+"<strong><a href=\"http://www.rsf.org/\">Reporters sans FrontiÃres</a></strong> "
+"relie par Internet des prisonniers de droit commun et des journalistes "
+"emprisonnÃs ou en danger dans le monde entier. Ils conseillent aux "
"journalistes, aux sources, aux blogueurs et aux dissidents d'utiliser Tor "
"pour assurer leur confidentialità et leur sÃcuritÃ."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:102
msgid ""
@@ -328,23 +342,26 @@
"religion."
msgstr ""
"Le <strong><a href=\"http://www.ibb.gov/\">Bureau International de Diffusion "
-"US</a></strong>(La Voix de l'AmÃrique/Radio Free Europe/Radio Free Asia) "
-"soutient le dÃveloppement de Tor aidant les utilisateurs d'Internet dans les "
-"pays sans accÃs sÃr à une presse libre. Tor prÃserve la capacità des "
-"personnes qui se cachent derriÃre des pare-feu nationaux ou sous la "
-"surveillance de rÃgimes rÃpressifs à obtenir une vision globale sur des "
-"sujets controversÃs tels que la dÃmocratie, l'Ãconomie et de religion."
+"US</a></strong> (La Voix de l'AmÃrique/Radio Free Europe/Radio Free Asia) "
+"soutient le dÃveloppement de Tor pour aider les utilisateurs d'Internet "
+"dans les pays ne disposant pas d'un accÃs correct aux mÃdias libres. Tor "
+"prÃserve la capacità des personnes qui se cachent derriÃre des pare-feu "
+"nationaux, ou celles qui sont sous la surveillance de rÃgimes rÃpressifs, Ã "
+"obtenir une vision globale de sujets controversÃs tels que la dÃmocratie, "
+"l'Ãconomie et la religion."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:108
msgid ""
"<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local "
"events to encourage social change and political reform."
msgstr ""
-"<strong>Citoyens et journalistes en Chine</strong> utilisent Tor pour Ãcrire "
-"des articles sur des ÃvÃnements locaux afin d'encourager le changement "
-"social et la rÃforme politique."
+"<strong>Des citoyens et des journalistes en Chine</strong> utilisent Tor "
+"pour Ãcrire des articles sur des ÃvÃnements locaux afin d'encourager le "
+"changement social et la rÃforme politique."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:111
msgid ""
@@ -354,11 +371,12 @@
"controlled media, and to avoid risking the personal consequences of "
"intellectual curiosity."
msgstr ""
-"<strong>Citoyens et journalistes dans <a href=\"http://www.rsf.org/rubrique."
-"php3?id_rubrique=554\">les trous noirs d'Internet</a></strong> utilisent Tor "
-"pour rechercher des informations et de points de vue opposÃs, pour dÃposer "
-"des histoires sur des mÃdias non contrÃlÃs par l'Ãtat, et Ãviter les "
-"consÃquences personnelles de leur curiosità intellectuelle."
+"<strong>Des citoyens et des journalistes dans <a "
+"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554\">les trous noirs "
+"d'Internet</a></strong> utilisent Tor pour rechercher des informations et "
+"des points de vue opposÃs, pour dÃposer des histoires sur des mÃdias non "
+"contrÃlÃs par l'Ãtat, et pour Ãviter les consÃquences personnelles de leur "
+"curiosità intellectuelle."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:119
@@ -374,6 +392,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Des agents de la force publique "
"utilisent Tor</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:123
msgid ""
@@ -383,13 +402,14 @@
"see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in "
"usage logs, investigations may be hampered."
msgstr ""
-"<strong>Une surveillance en ligne:</strong>Tor permet aux autoritÃs de "
-"surfer sur les sites Web douteux et de services sans laisser de traces. Si "
+"<strong>Surveillance en ligne:</strong> Tor permet aux autoritÃs de surfer "
+"sur les sites Web et les services douteux sans laisser de traces. Si "
"l'administrateur systÃme d'un site de jeu illÃgal, par exemple, venait à "
"voir de multiples connexions d'adresses IP provenant du gouvernement ou "
"d'agents de la force publique dans ses journaux d'utilisation, des enquÃtes "
"pourraient Ãtre entravÃes."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:130
msgid ""
@@ -398,12 +418,14 @@
"good an undercover officer's “street cred” may be, if the "
"communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown."
msgstr ""
-"<strong>Des opÃrations en sous-marin:</strong>De mÃme, l'anonymat permet aux "
-"officiers du ministÃre public de rÃaliser en ligne des opÃrations ”"
-"d'infiltration”. IndÃpendamment de la faÃon dont un bon agent "
-"d'infiltration peut se prÃsenter, si les communications comprennent les "
-"plages d'adresses IP adresses de la police, la couverture est grillÃe."
+"<strong>OpÃrations dissimulÃes:</strong> De la mÃme maniÃre, l'anonymat "
+"permet aux officiers de la force publique de rÃaliser en ligne des "
+"opÃrations ”d'infiltration”. IndÃpendamment de la faÃon dont un "
+"bon agent d'infiltration peut se prÃsenter, si les communications "
+"comprennent les plages d'adresses IP correspondant à celle de la police, la "
+"couverture est grillÃe."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:136
msgid ""
@@ -414,9 +436,9 @@
"a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting "
"the sources of their tips."
msgstr ""
-"<strong>Des sites web d'indicateurs (ndt de police) vraiment anonymes:</"
-"strong>Depuis que les sites d'indicateurs en ligne sont populaires, sans un "
-"logiciel d'anonymat, ils sont beaucoup moins efficaces. Les sources "
+"<strong>Sites web d'indicateurs (ndt de police) vraiment anonymes:</strong> "
+"Depuis que les sites d'indicateurs en ligne sont populaires, sans un "
+"logiciel d'anonymat, ils sont beaucoup moins efficaces. Les sources "
"sÃrieuses ont compris que mÃme si le nom ou l'email n'est pas attachà à "
"l'information, l'historique du serveur permet de les identifier trÃs "
"rapidement. Il en rÃsulte que les sites d'indicateurs qui n'encouragent pas "
@@ -436,6 +458,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#activists\">Des Militants & DÃnonciateurs "
"Anonymes utilisent Tor</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:149
msgid ""
@@ -448,13 +471,13 @@
msgstr ""
"<strong>Des militants pour les droits de l'homme utilisent Tor pour signaler "
"anonymement les abus à partir dezones dangereuses.</strong> Au niveau "
-"international, ceux qui dÃfendent les droits des travailleurs utilisent Tor "
-"et d'autres formes d'anonymat en ligne et hors ligne pour organiser les "
-"travailleurs conformÃmentavec la DÃclaration universelle des droits de "
-"l'homme. MÃme si elles sont lÃgales, cela ne signifie pas qu'elles sont "
-"sÃres. Tor fournit la capacità à Ãviter la persÃcution tout en continuant à "
-"Ãlever la voix."
+"international, les syndicats utilisent Tor et d'autres formes d'anonymat en "
+"ligne ou hors ligne pour fÃderer les travailleurs conformÃment à la "
+"DÃclaration Universelle des Droits de l'Homme. MÃme si ces organisations "
+"sont lÃgales, cela ne signifie pas qu'elles sont hors de danger. Tor permet "
+"d'Ãviter la persÃcution tout en continuant à Ãlever la voix."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:156
msgid ""
@@ -464,13 +487,14 @@
"under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of "
"change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities."
msgstr ""
-"De tels groupes tel que le <strong>American Friends Service Committee et les "
-"groupes environnementaux sont de maniÃre croissante <a href=\"http://www."
-"afsc.org/news/2005/government-spying.htm\">mis sous surveillance</a> aux "
-"Ãtats-Unis</strong> en vertu de lois destinÃes à protÃger contre le "
-"terrorisme, et de nombreux agents de la Paix comptent sur Tor pour une "
-"protection ÃlÃmentaire de leurs activitÃs lÃgitimes."
+"Lorsque des groupes tels que le <strong>American Friends Service Committee "
+"et les groupes environnementaux sont de plus en plus <a "
+"href=\"http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm\">mis sous "
+"surveillance</a> aux Ãtats-Unis</strong> en vertu de lois destinÃes à lutter "
+"contre le terrorisme, de nombreux agents pacifistes comptent sur Tor pour "
+"une protection ÃlÃmentaire de leurs activitÃs lÃgitimes."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:161
msgid ""
@@ -484,16 +508,16 @@
"and recommend that human rights workers throughout the globe use Tor for "
"“secure browsing and communications.”"
msgstr ""
-"<strong><a href=\"http://hrw.org/doc/?t=internet\">Human Rights Watch</a></"
-"strong>recommande Tor dans leurs rapports, “<a href=\"http://www.hrw."
-"org/reports/2006/china0806/\">Course vers les profondeurs: la complicità des "
-"entreprises dans la censure de l'Internet chinois</a>.” Le co-auteur "
-"de l'Ãtudeinterviewe Roger Dingledine, responsable du projet Tor,sur l'usage "
-"de Tor. Ils prÃsentent Tor dans la section comment violer le <ahref="
-"\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820\">“"
-"GrandPare-feu de Chine,”</a> et recommande que les militants pour les "
-"droits de l'homme autour du globe utilisent Tor pour “la navigation "
-"sÃre et les communications.”"
+"<strong><a href=\"http://hrw.org/doc/?t=internet\">Human Rights "
+"Watch</a></strong> recommande Tor dans ses rapports, “<a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/\">La course vers le bas: "
+"complicità des entreprises dans la censure de l'Internet chinois</a>.” "
+"Le co-auteur de l'Ãtude interviewe Roger Dingledine, responsable du projet "
+"Tor, sur l'utilisation de Tor. Ils prÃsentent Tor dans la section comment "
+"outre-passer le <ahref=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc"
+"142395820\">“GrandPare-feu de la Chine,”</a> et recommandent aux "
+"militants des droits de l'homme globe d'utiliser Tor pour “une "
+"navigation et des communications sÃres.”"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:171
@@ -523,6 +547,7 @@
"<a href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\">site web."
"</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:181
msgid ""
@@ -531,12 +556,12 @@
"transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without "
"personal repercussions."
msgstr ""
-"Aux Ãtats-Unis, la Cour suprÃme a rÃcemment retirà la protection juridique "
-"desdÃnonciateurs du gouvernement. Mais les dÃnonciateurs qui travaillent "
-"pour la transparence gouvernementale ou la responsabilità des entreprises "
-"peuvent utiliser Tor pour rechercher la justicesans rÃpercussions "
-"personnelles."
+"Aux Ãtats-Unis, la Cour suprÃme a rÃcemment supprimà la protection juridique "
+"des indics du gouvernement. Mais ces personnes qui travaillent pour la "
+"transparence gouvernementale ou pour la responsabilità d'entreprises peuvent "
+"utiliser Tor pour rÃclamer justice sans rÃpercussions personnelles."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:186
msgid ""
@@ -549,16 +574,16 @@
"whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their "
"work."
msgstr ""
-"Un de nos contacts qui travaille dans un service public non lucratif de "
-"santà enAfrique rapporte que son organisation <strong>doit affecter 10% de "
-"son budget pour payer les diffÃrentes sortes de corruption</strong>, pour la "
-"majorità des pots-de-vin et autres. Lorsque ce pourcentage augmente "
-"fortement, non seulement peuvent-ils pas les moyens de payer l'argent, mais "
-"ils peuventn'ont pas les moyens de se plaindre — car à tout moment "
-"faire des objections peutdevenir dangereux. Ainsi, son association a "
-"commencà Ã<strong> utiliser Tor pour dÃnoncer en toute sÃcurità la "
-"corruption du gouvernement </strong> afin de poursuivre ses travaux."
+"Un de nos contacts qui travaille dans une ONG dÃdiÃe à la santà en Afrique "
+"rapporte que son organisation <strong>doit affecter 10% de son budget pour "
+"payer les diffÃrentes sortes de corruption</strong>, pour la majorità des "
+"pots-de-vin et autres. Lorsque ce pourcentage augmente fortement,ils n'ont "
+"ni les moyens de payer, ni les moyens de se plaindre — car à tout "
+"moment faire des objections peut devenir dangereux. Ainsi, son association "
+"a commencà à <strong>utiliser Tor pour dÃnoncer en toute sÃcurità la "
+"corruption du gouvernement</strong> afin de pouvoir continuer à travailler."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:193
msgid ""
@@ -570,13 +595,14 @@
"<strong>could lead to harm or “fatal accidents.”</strong>"
msgstr ""
"Lors d'une rÃcente confÃrence, un membre du personnel Tor s'est heurtà à une "
-"femme qui venaient deune \"ville-entreprise\" de l'est des Ãtats-Unis. Elle "
-"a tentà en bloguant anonymement de rallierles rÃsidents locaux à <strong> "
-"l'urgence de rÃformes dans l'entreprise </strong> qui a domine les affaires "
-"Ãconomiques et municipales de la ville. Elle Ãtait pleinement consciente que "
-"le type d'actività qu'elle faisait pourrait la <strong>conduire à des "
-"dommages ou “ des accidents fatals”.</strong>"
+"femme qui venait d'une \"ville-entreprise\" de l'est des Ãtats-Unis. Elle a "
+"tentà en bloguant anonymement de rallier les rÃsidents à <strong>d'urgentes "
+"rÃformes dans l'entreprise </strong> qui dominait les affaires Ãconomiques "
+"et municipales de la ville. Elle Ãtait pleinement consciente que le type "
+"d'actività qu'elle avait lancÃ, pouvait <strong>conduire à des dommages ou "
+"“ des accidents fatals”.</strong>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:200
msgid ""
@@ -585,10 +611,11 @@
"countries and to organize local labor."
msgstr ""
"En Asie du Sud-Est, certains syndicalistes utilisent l'anonymat pour "
-"<strong> rÃvÃler des informationsen ce qui concerne les ateliers "
-"clandestins</strong> qui produisent des biens pour les pays occidentaux et "
-"Ãaider la main-d'oeuvre locale."
+"<strong>rÃvÃler certaines informations concernant les ateliers "
+"clandestins</strong>qui produisent des biens pour les pays occidentaux. Ils "
+"l'utilisent Ãgalement pour organiser la main-d'oeuvre locale."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:205
msgid ""
@@ -598,10 +625,10 @@
"a union website used by their own employees</a> to help organize a strike."
msgstr ""
"Tor peut aider les militants à Ãviter la censure du gouvernement ou de "
-"l'entreprise qui empÃche leur organisation.Un exemple, un<a href=\"http://"
-"www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html\">FAI "
-"Canadien bloque l'accÃs à un site web du syndicat utilisà par ses propres "
-"employÃs</a>pour les aider à organiser une grÃve."
+"l'entreprise qui empÃche leur organisation. Par exemple, un<a "
+"href=\"http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-"
+"sites050724.html\">FAI Canadien a bloquà l'accÃs au site web du syndicat de "
+"ses propres employÃs</a> qu'ils utilisaient pour organiser une grÃve."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:212
@@ -617,6 +644,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#spotlight\">Des personnes de toutes conditions "
"utilisent Tor</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:216
msgid ""
@@ -628,15 +656,16 @@
"secure that he can express his opinion without consequences to his public "
"role."
msgstr ""
-"Est ce qu'Ãtre sous le feu des projecteurs publics doit vous priver pour "
-"toujoursd'avoir une vie privÃe en ligne ? Un avocat rural dans l'Ãtat de "
-"Nouvelle Angleterre garde son blog anonyme à cause, de la diversità de la "
-"clientÃle de son prestigieux cabinet d'avocats, <strong>ses convictions "
-"politiques peuvent offenser quelqu'un</strong>. Pourtant, il ne veut pas "
-"garder le silence sur des questions qui le prÃoccupent. Tor l'aide à se "
-"sentir en sÃcurità pour exprimer son opinion sans consÃquences pour son rÃle "
-"public."
+"Est ce qu'Ãtre sous le feu des projecteurs doit vous priver pour toujours "
+"d'avoir une vie privÃe en ligne ? Par exemple, un avocat en milieu rural "
+"dans l'Ãtat de Nouvelle Angleterre garde son blog anonyme car la diversità "
+"de la clientÃle de son prestigieux cabinet pourrait Ãtre <strong>offensÃe "
+"par ses convictions politiques</strong>. Pourtant, il n'en a pas moins "
+"l'intention de garder le silence sur des questions qui le prÃoccupent. Tor "
+"l'aide à se sentir en sÃcurità pour exprimer son opinion sans consÃquences "
+"dans son actività publique."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:224
msgid ""
@@ -658,25 +687,25 @@
"offline civic engagement has changed, and how the population sees this "
"continuing into the future."
msgstr ""
-"Les personnes vivant dans la pauvretà ne sont souvent pas participer "
-"pleinement à la vie civile -- Non par ignorance ou apathie, mais à cause de "
-"\tla peur. Si quelque chose que vous Ãcrivez revenait aux oreilles de votre "
-"patron, vous pourriez perdre votre emploi ? Si votre assistante sociale lit "
-"votre opinion sur le systÃme, elle pourrait vous traiter diffÃremment ? "
-"\tL'anonymat donne une voix aux 'sans voix'.Pour aider à cela, <strong>Tor a "
-"actuellement un poste ouvert disponible par Americorps/VISTA</strong>. "
-"Cette subvention gouvernementale couvrira la rÃmunÃration à temps plein d'un "
-"volontaire pour crÃer des programmes pour <strong>montrer aux populations à "
-"faible revenu comment utiliser \tl'anonymat en ligne pour un engagement "
-"civique en sÃcuritÃ</strong>. MÃme si l'on dit souvent que les pauvres "
-"n'utilisentpas l'accÃs en ligne pour l'engagement civique, n'agissant pas "
-"dans leur propre intÃrÃt,notre hypothÃse (basÃe sur des conversations "
-"personnelles et des informations reÃues) est que c'est prÃcisÃment l'“"
-"enregistrement permanent ”en ligne freine de nombreux pauvres pour "
-"prendre la parole sur Internet. Nous espÃrons montrer aux gens la faÃon de "
-"faire participer de faÃon plus sÃcuritaire en ligne, puis à la fin de "
-"l'annÃe, d'Ãvaluer comment en ligne \tet hors ligne l'engagement civique a "
-"changÃ, et comment la population voit cela poursuivre dans l'avenir."
+"Les personnes vivant dans la pauvretà participent peu à la vie civile -- non "
+"par ignorance ou apathie, mais à cause de la peur. Si quelque chose que "
+"vous avez Ãcrit, revenait aux oreilles de votre patron, perdriez-vous votre "
+"emploi ? Si votre assistante sociale lit votre opinion sur le systÃme, "
+"pourrait-elle vous traiter diffÃremment ? L'anonymat redonne une voix à ceux "
+"qui n'en n'ont pas. Pour amÃliorer la situation, <strong>Tor a actuellement "
+"un poste ouvert disponible par Americorps/VISTA</strong>. Cette subvention "
+"gouvernementale couvrira la rÃmunÃration à temps plein d'un volontaire pour "
+"crÃer des programmes ayant pour objectif de <strong>montrer aux populations "
+"Ã faible revenu comment utiliser l'anonymat en ligne en vue d'un engagement "
+"civique sÃcurisÃ</strong>. MÃme si l'on dit souvent que les personnes "
+"pauvres n'utilisent pas Internet pour l'engagement civique, ne pouvant ainsi "
+"agir pour leur propre cause, notre hypothÃse (basÃe sur des conversations "
+"personnelles et des informations reÃues) est que c'est prÃcisÃment le "
+"”flicage en ligne permanent” qui empÃche ces personnes de "
+"prendre la parole sur Internet. Nous espÃrons montrer aux gens comment "
+"s'engager de maniÃre sÃcurisÃe sur Internet; puis à la fin de l'annÃe, nous "
+"aimerions Ãvaluer comment à Ãvoluà l'engagement civique en ligne et hors "
+"ligne, et comment la population perÃoit cela dans l'avenir."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:243
@@ -690,6 +719,7 @@
msgstr ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#executives\">Des entreprises utilisent Tor</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:247
msgid ""
@@ -704,17 +734,19 @@
"system. Tor allows such repositories of sensitive information to resist "
"compromises."
msgstr ""
-"<strong>Protections des fuites d'informations dans les rÃfÃrentiels:</"
-"strong>Supposons qu'un institution financiÃre participe à un groupement "
-"d'information sur la sÃcurità des attaques sur Internet. Un tel rÃfÃrentiel "
-"exige de ses membres qui transmettent les infractions à un groupement "
-"central, qui corrÃle les attaques coordonnÃes pour dÃtecter les modes et "
-"envoyer des alertes. Mais si une banque Saint-Louis est violÃe, elle ne veut "
-"pas qu'un attaquant, regardant le trafic arrivantdans ce rÃfÃrentiel, puisse "
-"Ãtre capable de tracer l'origine de l'information. MÃme si chaque paquet "
-"est cryptÃ, l'adresse IP peut trahir la localisation du systÃme compromis."
-"\tTor permet à de tels rÃfÃrentiels de rÃsister à ces compromissions."
+"<strong>Protections des fuites d'informations dans les "
+"rÃfÃrentiels:</strong> Supposons qu'une institution financiÃre participe à "
+"un regroupement d'informations sur la sÃcurità des attaques sur Internet. "
+"Un tel rÃpertoire exige de ses membres qu'ils retransmettent les infractions "
+"à une autorità centrale, qui corrÃle les attaques coordonnÃes afin d'en "
+"dÃtecter les modalitÃs et qui envoie des alertes. Mais si une banque de "
+"Saint-Louis en particulier est attaquÃe, elle ne voudra sans doute pas qu'un "
+"attaquant qui observerait le trafic arrivant dans ce rÃpertoire, puisse "
+"tracer l'origine de l'information. MÃme si chaque paquet est chiffrÃ, "
+"l'adresse IP peut trahir la localisation du systÃme compromis. Tor permet à "
+"de tels rÃpertoires de rÃsister à ces attaques."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:257
msgid ""
@@ -725,13 +757,14 @@
"disinformation to your staff. Tor allows a business to view their sector as "
"the general public would view it."
msgstr ""
-"<strong>Voir ce que font vos concurrents sur le marchÃ:</strong>Si vous "
-"essayez de consulter les prix d'un concurrent, vous pouvez trouver "
-"aucuneinformation ou des informations trompeuses sur leur site web. La "
-"raison en est quesur un serveur Web peut configurà pour dÃtecter les "
-"connexions de ses concurrents,et bloquer ou diffuser des fausses "
-"informations à votre personnel. Tor permet à une entreprise de voir leur "
-"secteur comme le grand public peut le voir."
+"<strong>Observer ce que font vos concurrents sur le marchÃ:</strong> Si vous "
+"essayez de consulter les prix d'un concurrent, il est possible que vous ne "
+"trouviez aucune information ou alors des informations trompeuses sur leur "
+"site web. La cause de ce problÃme est qu'il est techniquement possible de "
+"configurer un serveur Web pour qu'il dÃtecte les connexions des concurrents, "
+"et qu'il les bloque ou renvoie des fausses informations à votre personnel. "
+" Tor permet à une entreprise d'observer leur secteur d'actività de la mÃme "
+"maniÃre que le grand public peut le percevoir."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:264
@@ -749,6 +782,7 @@
"surveillance de ces donnÃes, commence à Ãtre plus largement connue dans "
"diffÃrents domaines du monde des affaires."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:271
msgid ""
@@ -758,11 +792,11 @@
"disclose internal malfeasance. Tor facilitates internal accountability "
"before it turns into whistleblowing."
msgstr ""
-"<strong>Responsabilisation:</strong>A une Ãpoque oÃ, l'actività "
-"irresponsable et cachÃe de l'entreprise peut compromettre des milliards de "
-"dollars de recettes, un directeur exÃcutif peut vouloir vraiment que tout "
+"<strong>Responsabilisation:</strong> A une Ãpoque oÃ, une actività "
+"irresponsable et cachÃe dans une entreprise peut compromettre des milliards "
+"de dollars de recettes, un directeur exÃcutif peut vouloir vraiment que tout "
"son personnel soit libre de rapporter les malversations internes. Tor "
-"facilite la responsabilisation interne avant qu'elle ne se tourne en "
+"facilite la responsabilisation interne avant qu'elle ne se transforme en "
"dÃnonciation."
#. type: Content of: <div>
@@ -791,23 +825,27 @@
"\">virÃs</a> pour avoir dit des choses parfaitement lÃgales en ligne, dans "
"leur blog."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:288
msgid ""
"We recommend the <a href=\"http://www.eff.org/issues/bloggers/legal\">EFF "
"Legal Guide for Bloggers</a>."
msgstr ""
-"Nous recommandons le <a href=\"http://www.eff.org/issues/blogger/legal/"
-"\">Guide juridique de l'EFF pour les bloggers</a>."
+"Nous recommandons le <a "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/blogger/legal/\">Guide juridique de l'EFF "
+"pour les blogueurs</a>."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:289
msgid ""
"Global Voices maintains a <a href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/"
"projects/guide/\">guide to anonymous blogging with Wordpress and Tor</a>."
msgstr ""
-"Global Vocies maintient un <a href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/"
-"projects/guide/\">Guide du blog anonyme avec Wordpress et Tor</a>."
+"Global Voices tient à jour un <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\">Guide du blog "
+"anonyme avec Wordpress et Tor</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:292
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 10:37-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-10 11:14-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,6 +69,7 @@
"The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 "
"USA<br /><br />"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:35
msgid ""
@@ -77,11 +78,11 @@
"or question, please look through the <a href=\"<page contact>\">contact "
"page</a> for appropriate addresses."
msgstr ""
-"L'organisation est composÃe de plusieurs volontaires et quelques employÃs. "
-"Merci de ne pas nous contacter individuellement sur les thÃmes de Tor "
+"L'organisation est composÃe de plusieurs volontaires et de quelques "
+"employÃs. Merci de ne pas nous contacter individuellement au sujet de Tor "
"— si vous rencontrez un problÃme ou avez une question, merci de "
-"consulter la <a href=\"<page contact>\">page de contact</a> pour des "
-"adresses plus appropriÃes."
+"consulter la <a href=\"<page contact>\">page de contact</a> pour des adresses "
+"plus appropriÃes."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:41
@@ -174,6 +175,7 @@
msgid "Matt Edman (Developer)"
msgstr "Matt Edman (DÃveloppeur)"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:67
msgid ""
@@ -181,8 +183,7 @@
"platform Tor GUI included in the Windows and OS X bundles."
msgstr ""
"DÃveloppeur de <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>, une interface "
-"graphique Tor inter-platerforme incluse dans les  tout en un  Windows et OS "
-"X."
+"graphique Tor inter-platerforme incluse dans les Packs Windows et OS X."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:71
@@ -244,6 +245,7 @@
"Andrew Lewman (Directeur exÃcutif; Directeur; <a href=\"<page press/index>"
"\">contact presse</a>)"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:87
msgid ""
@@ -254,7 +256,7 @@
"GÃre les opÃrations financiÃres de Tor Project Inc. Joue des rÃles dans le "
"financement, la dÃfense, la gestion de projet et le support en gÃnÃral. "
"Hacker principal des paquets pour Windows, OS X et un grand nombre de "
-"distribution Linux."
+"distributions Linux."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:92
@@ -297,6 +299,7 @@
msgid "Steven Murdoch (Researcher and Developer)"
msgstr "Steven Murdoch (Chercheur et DÃveloppeur)"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:104
msgid ""
@@ -306,8 +309,8 @@
msgstr ""
"Chercheur à l'università de Cambridge, pour l'instant rÃmunÃrà par le projet "
"Tor pour amÃliorer la sÃcuritÃ, les performances, et la facilitià "
-"d'utilisation de Tor. CrÃateur du <a href=\"<page torbrowser/index>"
-"\">Navigateur Tor  tout en un Â</a>."
+"d'utilisation de Tor. CrÃateur du <a href=\"<page torbrowser/index>\">Pack de "
+"navigation Tor</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:109
@@ -360,6 +363,7 @@
msgid "Runa A. Sandvik"
msgstr "Runa A. Sandvik"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:123
msgid ""
@@ -371,8 +375,8 @@
"Maintient le <a href=\"https://translation.torproject.org/\">Portail de "
"Traduction Tor</a> et travaille sur la conversion automatique des fichiers "
"wml de notre site web vers le format po (et inversement) de maniÃre à ce "
-"qu'il puissent Ãtre gÃrÃs par <a href=\"http://translate.sourceforge.net/"
-"wiki/pootle/index\">Pootle</a>."
+"qu'ils puissent Ãtre gÃrÃs par <a "
+"href=\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:129
@@ -410,6 +414,7 @@
msgid "Meredith Hoban Dunn (Director)"
msgstr "Meredith Hoban Dunn (Directeur)"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:142
msgid ""
@@ -417,10 +422,10 @@
"pass our upcoming corporate audits correctly, watch for internal fraud, tell "
"us when we're doing things in a non-standard way, and so on."
msgstr ""
-"Notre chaire de comità d'audit. Son rÃle est de nous assurer que nous sommes "
-"en mesure de passer correctement nos futurs audits d'entreprise, de veiller "
-"Ã Ãviter les fraudes internes, d'attirer notre attention lorsque nous "
-"faisons des choses d'une maniÃre non standarde, et ainsi de suite."
+"Notre comità d'audit. Son rÃle est de nous assurer que nous sommes en mesure "
+"de passer correctement nos futurs audits d'entreprise, de veiller à Ãviter "
+"les fraudes internes, d'attirer notre attention lorsque nous faisons des "
+"choses d'une maniÃre non standarde, et ainsi de suite."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:147
@@ -441,15 +446,15 @@
msgid "Xianghui (Isaac) Mao (Director)"
msgstr "Xianghui (Isaac) Mao (Directeur)"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:151
msgid ""
"Chinese blogging and privacy activist. His current activities can be found "
"at <a href=\"http://isaacmao.com/\">his website</a>."
msgstr ""
-"Blogueur Chinois et activiste de la vie privÃe. Ses activitÃs prÃsentes "
-"peuvent-Ãtre consultÃes sur <a href=\"http://isaacmao.com/\">son site "
-"internet</a>."
+"Blogueur Chinois et activiste de la vie privÃe. Son actualità eut Ãtre "
+"consultÃe sur <a href=\"http://isaacmao.com/\">son site internet</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:155
@@ -468,14 +473,15 @@
msgid "Wendy Seltzer (Director)"
msgstr "Wendy Seltzer (Directeur)"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:158
msgid ""
"Lawyer, cyberlaw professor, and founder of <a href=\"http://chillingeffects."
"org/\">ChillingEffects.org</a>."
msgstr ""
-"Avocat, professeur sur les lois numÃriques, et fondatrice de <a href="
-"\"http://chillingeffects.org/\">ChillingEffects.org</a>."
+"Avocate, professeur sur les lois numÃriques, et fondatrice de <a "
+"href=\"http://chillingeffects.org/\">ChillingEffects.org</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:162
@@ -627,6 +633,7 @@
msgid "Kevin Bankston"
msgstr "Kevin Bankston"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:198
msgid ""
@@ -634,10 +641,10 @@
"Legal FAQ</a> and tirelessly answers the phone when somebody in the world "
"has a legal question about Tor."
msgstr ""
-"Juriste de l'EFF qui à apporter son aide dans la rÃdaction de <a href="
-"\"<page eff/tor-legal-faq>\">la FAQ lÃgale de Tor</a> et inlassablement, "
-"rÃpond au tÃlÃphone lorsque quelqu'un quelque part dans le monde a une "
-"question lÃgale à propos de Tor."
+"Juriste de l'EFF qui à contribuà à la rÃdaction de <a href=\"<page eff/tor-"
+"legal-faq>\">la FAQ juridique de Tor</a> et qui, inlassablement, rÃpond au "
+"tÃlÃphone lorsque quelqu'un quelque part dans le monde a une question "
+"juridique au sujet de Tor."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:202
@@ -668,14 +675,15 @@
msgid "Kasimir Gabert"
msgstr "Kasimir Gabert"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:205
msgid ""
"Maintains the <a href=\"https://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> "
"statistics pages."
msgstr ""
-"Maintient la page <a href=\"https://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> de "
-"statistiques."
+"Maintient la page de statistiques <a "
+"href=\"https://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:207
@@ -752,14 +760,15 @@
msgid "Julius Mittenzwei"
msgstr "Julius Mittenzwei"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:219
msgid ""
"A lawyer with the CCC in Germany. Coordinates the German Tor community with "
"respect to legal questions and concerns."
msgstr ""
-"Un juriste avec le CCC en Allemagne. Coordonne la communautà Tor Allemande "
-"au regard des aspects et questions lÃgales."
+"Un juriste travaillant avec le CCC en Allemagne. Coordonne la communautà Tor "
+"Allemande au regard des aspects et des questions juridiques."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:222
@@ -868,6 +877,7 @@
msgid "Ethan Zuckerman"
msgstr "Ethan Zuckerman"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:241
msgid ""
@@ -876,12 +886,13 @@
"tools/guide/\">tutorials</a> for how, when, and whether to use Tor. He also "
"teaches activists around the world about Tor and related tools."
msgstr ""
-"Un blogueur qui a Ãcrit plusieurs <a href=\"http://advocacy."
-"globalvoicesonline.org/tools/guide/\">tutoriaux</a> <a href=\"http://www."
-"ethanzuckerman.com/blog/?p=1019\">intÃressants</a> sur comment, quand et "
-"pourquoi utiliser Tor. Il milite auprÃs d'activistes autour du monde à "
-"propos de Tor et ses outils."
+"Un blogueur qui a Ãcrit plusieurs <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/\">tutoriaux</a> <a "
+"href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019\">intÃressants</a> sur "
+"comment, quand et pourquoi utiliser Tor. Il milite auprÃs d'activistes "
+"autour du monde au sujet de Tor et de ses outils."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:246
msgid ""
@@ -889,9 +900,9 @@
"anonbib/\">research papers</a> about Tor, people who teach others about Tor, "
"etc."
msgstr ""
-"Tous nos opÃrateurs de relais, des gens qui Ãcrivent <a href=\"http://"
-"freehaven.net/anonbib/\">des documents de recherche</a> Ã propos de Tor, "
-"ceux qui militent pour Tor, etc."
+"A tous nos opÃrateurs de relais, aux gens qui Ãcrivent <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">des documents de recherche</a> Ã propos "
+"de Tor, Ã ceux qui militent pour Tor, etc."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:252
@@ -961,6 +972,7 @@
msgid "Fallon Chen"
msgstr "Fallon Chen"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:264
msgid ""
@@ -969,11 +981,11 @@
"\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\">proposal "
"151</a> as part of Google Summer of Code 2008."
msgstr ""
-"A travaillà sur l'amÃlioration de la sÃlection des chemins dans Tor (<a href="
-"\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/"
-"\">svn</a>) et sur <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-"
-"improvements.txt\">la propositionl 151</a> lors du Google Summer of Code "
-"2008."
+"A travaillà sur l'amÃlioration de la sÃlection des chemins dans Tor (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-"
+"bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>) et sur <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\">la "
+"proposition 151</a> lors du Google Summer of Code 2008."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:270
@@ -1114,14 +1126,15 @@
msgid "Rebecca MacKinnon"
msgstr "Rebecca MacKinnon"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:293
msgid ""
"Former Director of Tor. Co-Founder of <a href=\"http://www."
"globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a>."
msgstr ""
-"Ancienne directrice de Tor. Co-Foundatrice de <a href=\"http://www."
-"globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a>."
+"Ancienne directrice de Tor. Co-Fondatrice de <a "
+"href=\"http://www.globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:295
@@ -1143,6 +1156,7 @@
msgid "Matej Pfajfar"
msgstr "Matej Pfajfar"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:297
msgid ""
@@ -1150,7 +1164,7 @@
"have to start from scratch."
msgstr ""
"Auteur de la premiÃre implÃmentation du routage en onion sur laquelle Tor "
-"s'est basÃ, ainsi nous n'avons pas eu à partir de zÃro."
+"est basÃe, ainsi nous n'avons pas eu à partir de zÃro."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:299
@@ -1265,6 +1279,7 @@
msgid "Jillian C. York"
msgstr "Jillian C. York"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:322
msgid ""
@@ -1272,10 +1287,10 @@
"blogger, and activist based in Boston. She blogs on the uses of Tor and "
"anonymity at <a href=\"http://www.knightpulse.org/blog/tor\">KnightPulse</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"http://jilliancyork.com/\">Jillian C. York</a> est Ãcrivain, un "
-"bloggeuse et un activiste rÃsidant à Boston. Elle bloggue sur l'utilisation "
-"de Tor et sur l'anonymat sur <a href=\"http://www.knightpulse.org/blog/tor"
-"\">KnightPulse</a>."
+"<a href=\"http://jilliancyork.com/\">Jillian C. York</a> est un Ãcrivain, une "
+"blogueuse et une activiste rÃsidant à Boston. Elle blogue sur l'utilisation "
+"de Tor et sur l'anonymat sur <a "
+"href=\"http://www.knightpulse.org/blog/tor\">KnightPulse</a>."
#~ msgid "<a href=\"<page people>#Summer\">Summer Students</a>"
#~ msgstr "<a href=\"<page people>#Summer\">Etudiants de l'ÃtÃ</a>"
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.gsoc.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.gsoc.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.gsoc.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -3,18 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>, 2010.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-27 14:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-10 11:30-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:9
@@ -26,6 +26,7 @@
msgid "<hr />"
msgstr "<hr />"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:13
msgid ""
@@ -42,7 +43,7 @@
"href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\">Google Summer of Code "
"2007</a> et <a "
"href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a>. Au total, "
-"onze Ãtudiants ont travaillà en tant que dÃveloppeur à temps plein lors des "
+"onze Ãtudiants ont travaillà en tant que dÃveloppeurs à temps plein lors des "
"ÃtÃs 2007 et 2008."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -57,6 +58,7 @@
"pensons postuler. Cette page contient des informations pour les Ãtudiants "
"intÃressÃs. "
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:38
msgid ""
@@ -69,11 +71,12 @@
"Vous devez Ãtre motivà et capable de travailler de maniÃre indÃpendante. "
"Nous avons une communautà florissante de dÃveloppeurs intÃressÃs sur le "
"canal IRC et sur les listes de diffusion et nous sommes impatients de "
-"travailler avec vous, partager des idÃes sur la conception, etc..., mais "
-"vous devez Ãtre en mesure de gÃrer votre propre temps, et vous devez Ãtre "
-"dÃjà familier avec les mÃthodes de dÃveloppement de logiciels libres sur "
-"Internet. "
+"travailler avec vous, de partager des idÃes sur la conception, etc..., "
+"toutefois, vous devrez Ãtre autonome dans la gestion de votre tremps et "
+"Ãgalement familiarisà avec les mÃthodes de dÃveloppement des logiciels "
+"libres sur Internet. "
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:47
msgid ""
@@ -91,7 +94,7 @@
"participent, restent engagÃs Ãgalement aprÃs l'ÃtÃ. Ã ce titre, nous "
"donnerons la priorità aux Ãtudiants qui ont dÃmontrà de maniÃre rÃguliÃre "
"leur intÃrÃt et leur rÃactivitÃ. Nous demanderons aux Ãtudiants de rÃdiger "
-"des rapports publics pour notre communautÃ, soit en bloggant soit en "
+"des rapports publics pour notre communautÃ, soit en bloguant soit en "
"envoyant des emails sur notre liste de diffusion. Nous souhaitons que la "
"communautà et l'Ãtudiant puissent bÃnÃficier chacun de l'autre."
@@ -175,6 +178,7 @@
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Application Template</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">ModÃle de candidature</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:90
msgid ""
@@ -182,9 +186,10 @@
"provide enough information for us to evaluate you and your proposal."
msgstr ""
"Merci d'utiliser le modÃle suivant pour votre candidature. Assurez-vous de "
-"vous fournir suffisamment d'informations pour nous permettre de vous Ãvaluer "
-"vous et votre proposition."
+"vous fournir suffisamment d'informations pour nous permettre d'Ãvaluer votre "
+"candidature et votre proposition."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:96
msgid ""
@@ -195,22 +200,24 @@
"project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a "
"plan for finishing it."
msgstr ""
-"Sur quel projet aimeriez-vous travailler ? Utilisez nous listes d'idÃes "
+"Sur quel projet aimeriez-vous travailler ? Utilisez notre listes d'idÃes "
"comme point de dÃpart ou crÃez la votre. Votre proposition doit inclure des "
-"descriptions dÃtaillÃes de ce que vous allez faire, avec plus d'information "
+"descriptions dÃtaillÃes de ce que vous allez faire, avec plus d'informations "
"sur les parties qui vous semblent difficiles. Votre proposition devrait "
"aussi essayer de faire une estimation des tÃches avec une assez bonne "
-"granularitÃ, et nous convaincre que vous avez pour objectif de le terminer. "
+"granularitÃ, et nous convaincre que vous avez pour objectif de les mener à "
+"bien. "
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:103
msgid ""
"Point us to a code sample: something good and clean to demonstrate that you "
"know what you're doing, ideally from an existing project."
msgstr ""
-"Donnez nous un code d'exemple: quelque chose de bon et propre à dÃmontrer "
-"que vous savez ce que vous Ãtes en train de faire, idÃalement d'un projet "
-"existant."
+"Donnez nous un code d'exemple: quelque chose d'intÃressant, propre à "
+"dÃmontrer que vous savez ce que vous Ãtes en train de faire, idÃalement d'un "
+"projet existant."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:106
@@ -220,6 +227,7 @@
"Pourquoi voulez-vous travailler sur le projet Tor ou le projet Switzerland "
"en particulier?"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:109
msgid ""
@@ -228,9 +236,11 @@
"rather than just working on a project by yourself."
msgstr ""
"Parlez-nous de vos expÃriences dans le dÃveloppement de logiciel libre. Nous "
-"voulons en particulier entendre des exemples de la faÃon auxquels vous avez "
-"collaborà avec d'autres plutÃt que de travail sur un projet personnel."
+"souhaitons en particulier vous entendre davantage sur les maniÃres dont "
+"vous avez collaborà avec d'autres personnes plutÃt que sur votre mode de "
+"travail sur un projet personnel."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:114
msgid ""
@@ -242,11 +252,12 @@
msgstr ""
"Allez-vous travailler à plein temps sur le projet pour l'ÃtÃ, ou vous avez "
"d'autres engagements Ãgalement (un deuxiÃme emploi, des cours, etc)? Si vous "
-"ne serez pas disponibles à temps plein, merci de l'expliquer, avec le "
-"calendrier et la liste si vous la connaissez des autres grandes ÃchÃances "
-"(par exemple examens). Avoir d'autres activitÃs n'est pas bloquant, mais "
-"nous ne voulons pas Ãtre surpris."
+"ne pouvez pas Ãtre disponible à temps plein, merci de nous l'expliquer, "
+"avec un calendrier et une liste, si vous la connaissez, des autres grandes "
+"ÃchÃances (par exemple examens). Avoir d'autres activitÃs n'est pas "
+"bloquant, mais nous ne voulons pas Ãtre surpris."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:120
msgid ""
@@ -255,9 +266,10 @@
"related projects?"
msgstr ""
"Votre projet nÃcessite plus de travail et/ou de la maintenance aprÃs la fin "
-"de l'ÃtÃ? Quelles sont les chances de vous et de rester aider pour à cela et "
-"d'autres projets rattachÃs?"
+"de l'ÃtÃ? Quelles sont les chances que vous restiez pour nous aider sur ce "
+"travail supplÃmentaire ou sur les projets qui y sont rattachÃs ?"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:124
msgid ""
@@ -266,9 +278,10 @@
"how much of a \"manager\" will you need your mentor to be?"
msgstr ""
"Quelle est votre approche idÃale pour garder tout le monde informà de vos "
-"progrÃs, des problÃmes et des questions au cours du projet? Dit une autre "
+"progrÃs, des problÃmes et des questions au cours du projet ? Dit d'une autre "
"maniÃre, quel type de \"chef\" doit Ãtre votre tuteur?"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:128
msgid ""
@@ -277,7 +290,7 @@
msgstr ""
"Dans quelle Ãcole Ãtes vous ? En quelle annÃe Ãtes-vous, et quel est votre "
"diplÃme/niveau/orientation ? Si vous faites partie d'un groupe de recherche, "
-"lequel?"
+"lequel ?"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:131
@@ -288,6 +301,7 @@
"N'existe-t-il rien d'autre que nous devrions savoir qui fera que nous "
"apprÃcieront davantage votre projet?"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:137
msgid ""
@@ -301,8 +315,8 @@
"to each student, along with one or two assistant mentors to help answer "
"questions and help you integrate with the broader Tor community."
msgstr ""
-"Nous en avons retenu douze tuteurs pour cette annÃe — pour la plupart "
-"des personnes de <a href=\"<page people>#Core\">l'Ãquipe centrale de "
+"Nous avons retenu douze tuteurs pour cette annÃe — pour la plupart des "
+"personnes de <a href=\"<page people>#Core\">l'Ãquipe centrale de "
"dÃveloppement</a> et quelques <a "
"href=\"http://www.eff.org/about/staff\">employÃs de l'EFF</a> — aussi "
"nous devrions Ãtre en mesure d'accueillir une grande variÃtà de projets, "
@@ -313,6 +327,7 @@
"aider les tuteurs à rÃpondre aux questions et vous permettre d'intÃgrer la "
"grande communautà Tor."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:149
msgid ""
@@ -324,8 +339,8 @@
"like your application but you never answer our mails asking for more "
"information, that's not a good sign."
msgstr ""
-"Si vous Ãtes intÃressÃs, vous pouvez contacter <a href=\"<page contact>\">la "
-"liste de diffusion tor-assistants</a> avec un bref rÃsumà de votre "
+"Si vous Ãtes intÃressÃs, vous pouvez nous contacter sur <a href=\"<page "
+"contact>\">l'adresse tor-assistants</a> avec un bref rÃsumà de votre "
"proposition et nous vous rÃpondrons en retour. Vous pouvez tout simplement "
"vous plonger directement et envoyer vos idÃes et vos objectifs à la <a "
"href=\"<page documentation>#MailingLists\">liste de diffusion or-talk</a>. "
@@ -333,6 +348,7 @@
"nous apprÃcions votre demande mais que vous n'avez jamais rÃpondu à nos "
"emails vous demandant plus d'informations, c'est plutÃt mauvais signe. "
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:159
msgid ""
@@ -342,5 +358,5 @@
msgstr ""
"Plus le nombre de nos candidatures est grand, plus il est probable que "
"Google nous fournisse de bons Ãtudiants. Donc, si vous n'avez pas encore "
-"rempli vÃtre programme de l'ÃtÃ, merci à vous d'envisager passer quelques "
-"temps à travailler avec nous pour amÃliorer Tor! "
+"rempli vÃtre programme de l'ÃtÃ, merci à vous d'envisager de passer un peu "
+"de temps à travailler avec nous pour amÃliorer Tor ! "
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/1-high.tor-doc-windows.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/1-high.tor-doc-windows.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-16 12:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 09:54-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -168,6 +168,7 @@
"pour les utiliser. La prochaine action consiste à configurer le navigateur "
"web. "
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:75
msgid ""
@@ -176,9 +177,9 @@
"plugin</a> for you. Restart your Firefox, and you're all set:"
msgstr ""
"Vous devriez utiliser Tor avec Firefox et Torbutton, pour une meilleur "
-"assurance. Le  tout en un  installe le <a href=\"https://addons.mozilla.org/"
-"firefox/2275/\">plugiciel Torbutton</a> pour vous. RedÃmarrez votre Firefox "
-"et c'est tout : "
+"assurance. Le Pack d'installation installe le <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">l'extension Torbutton</a> "
+"pour vous. RedÃmarrez votre Firefox et c'est tout : "
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:81
@@ -189,6 +190,7 @@
"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
"png\" border=\"1\"/> <br />"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:86
msgid ""
@@ -198,9 +200,9 @@
"computer</a>."
msgstr ""
"Si vous envisagez de faire tourner Firefox sur un ordinateur diffÃrent de "
-"celui de Tor, voyez <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">l'entrÃe de la FAQ sur comment "
-"faire tourner Tor sur un ordinateur diffÃrent</a>. "
+"celui de Tor, consultez <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnio"
+"nRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">l'entrÃe de la FAQ sur comment faire "
+"tourner Tor sur un ordinateur diffÃrent</a>. "
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:91
@@ -340,6 +342,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Ãtape quatre : Configurez Tor en mode "
"relais</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:154
msgid ""
@@ -357,7 +360,7 @@
"implantà de nombreuses options pour faire que ce ne soit pas une grosse "
"contrainte, par exemple la possibilità de fixer la bande-passante utilisÃe, "
"celle de dÃfinir les rÃgles de sorties du rÃseau Tor de maniÃre à limiter "
-"les risques d'Ãtre ennuyÃ-e par des plaintes, ainsi que la gestion des "
+"les risques d'Ãtre ennuyà par des plaintes, ainsi que la gestion des "
"connexions à adresses IP dynamiques. "
#. type: Content of: <div><div><p>
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-osx.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-osx.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -3,18 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>, 2010.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-07 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 09:35-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:11
@@ -28,6 +28,7 @@
msgid "<br />"
msgstr "<br />"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:15
msgid ""
@@ -37,9 +38,9 @@
"\">Configuring a relay</a> guide.</b>"
msgstr ""
"<b>Notez que ce sont les instructions d'installation pour utiliser le client "
-"Tor sous MacOSX. Si vous dÃsirez installer un relais Tor pour aider à faire "
-"grandir le rÃseau (n'hÃsitez pas), lisez la page <a href=\"<page docs/tor-"
-"doc-relay>\">Configurer un serveur</a>.</b>"
+"Tor sous MacOSX. Si vous dÃsirez installer un relais Tor pour agrandir le "
+"rÃseau (n'hÃsitez pas), lisez la page <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">Configurer un serveur</a>.</b>"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:21
@@ -55,6 +56,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Ãtape une : TÃlÃcharger et "
"installer Tor</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:27
msgid ""
@@ -68,15 +70,16 @@
"the OS X bundle, or look for more options on the <a href=\"<page download>"
"\">download page</a>."
msgstr ""
-"L'installeur pour Macintosh OS X inclue <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
-"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (une interface graphique pour "
-"Tor), <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> et <a href=\"http://"
-"www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> (un proxy web) dans un "
-"seul paquet. Les quatres applications sont prÃ-configurÃes pour fonctionner "
-"ensemble. Vous pouvez tÃlÃcharger soit <a href=\"../<package-osx-bundle-"
-"stable>\">la version stable</a>, soit <a href=\"../<package-osx-bundle-alpha>"
-"\">la version expÃrimentale</a> du pack pour OS X ou consulter la <a href="
-"\"<page download>\">page des tÃlÃchargements</a> pour plus d'options."
+"L'installeur pour Macintosh OS X inclut <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (une interface graphique pour Tor), "
+"<a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> et <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> (un proxy "
+"web) dans un seul paquet. Les quatres applications sont prÃ-configurÃes pour "
+"fonctionner ensemble. Vous pouvez tÃlÃcharger soit <a href=\"../<package-"
+"osx-bundle-stable>\">la version stable</a>, soit <a href=\"../<package-osx-"
+"bundle-alpha>\">la version expÃrimentale</a> du pack pour OS X ou consulter "
+"la <a href=\"<page download>\">page des tÃlÃchargements</a> pour plus "
+"d'options."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:40
@@ -194,6 +197,7 @@
"org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">l'entrÃe FAQ traitant "
"de l'utilisation de Tor sur un ordinateur diffÃrent</a>."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:89
msgid ""
@@ -210,10 +214,10 @@
"suffit de leur indiquer de passer par Polipo (c'est à dire \"localhost\" sur "
"le port \"8118\"). Pour celles qui utilisent SOCKS directement (messagerie "
"instantanÃe, Jabber, IRC, etc), vous pouvez les faire passer directement par "
-"Tor (\"localhost\", prot \"9050\"), mais consultez d'abord <a href=\"https://"
-"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">cette entrÃe "
-"de la FAQ</a> qui vous indiquera quels sont les risques que cela comporte. "
-"Pour les applications qui n'utilisent ni SOCKS ni HTTP, jetez un oeil à <a "
+"Tor (\"localhost\", port \"9050\"), mais consultez d'abord <a href=\"https://wik"
+"i.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">cette entrÃe de "
+"la FAQ</a> qui vous indiquera quels sont les risques que cela comporte. Pour "
+"les applications qui n'utilisent ni SOCKS ni HTTP, jetez un oeil à <a "
"href=\"http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html\">connect</a> ou <a "
"href=\"http://www.dest-unreach.org/socat/\">socat</a>."
@@ -241,6 +245,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Ãtape trois : s'assurer que Ãa "
"fonctionne</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:110
msgid ""
@@ -251,12 +256,12 @@
"TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
"suggestions on how to test your Tor.)"
msgstr ""
-"Ensuite, vous devriez essayer d'utiliser votre navigateur avec Tor et de "
-"vous assurer que votre adresse IP est bien anonymisÃe. Cliquez sur <a href="
-"\"https://check.torproject.org/\">le dÃtecteur Tor</a> et voyez s'il pense "
-"que vous passez par Tor ou non. (si ce site est inaccessible, consultez <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">cette entrÃe de la FAQ</a> pour davantage de "
+"Ensuite, vous devriez essayer d'utiliser votre navigateur avec Tor et vous "
+"assurer que votre adresse IP est bien anonymisÃe. Cliquez sur <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">le dÃtecteur Tor</a> et voyez s'il "
+"pense que vous passez par Tor ou non. (si ce site est inaccessible, "
+"consultez <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ"
+"#IsMyConnectionPrivate\">cette entrÃe de la FAQ</a> pour davantage de "
"suggestions sur le sujet des tests de votre noeud Tor.) "
#. type: Content of: <div><div><p>
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-relay.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-relay.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 11:44-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 09:40-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,6 +54,7 @@
msgid "<hr />"
msgstr "<hr />"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:28
msgid ""
@@ -66,13 +67,14 @@
"support for dynamic IP addresses</a>."
msgstr ""
"Le rÃseau Tor repose sur des contributeurs qui fournissent de la bande "
-"passante. Plus il y aura de personnes à faire tourner un relais, plus le "
+"passante. Plus il y aura de personnes que feront tourner un relais, plus le "
"rÃseau sera rapide. Si vous avez au moins 20 kilo-octets/s dans chaque sens, "
-"aidez Tor en le configurant comme relais. Nous avons plusieurs options qui "
-"rendent l'usage de Tor facile et agrÃable, par exemple <a href=\"<page "
-"faq>#RelayFlexible\">la limitation de bande passante consommÃe, le contrÃle "
-"sur ports de sortie pour que vous puissiez limiter votre exposition aux "
-"plaintes, et le support des adresses IP dynamiques</a>."
+"aidez Tor en configurant votre logiciel comme relais. Nous avons plusieurs "
+"options qui rendent les relais de Tor facile et agrÃable à mettre en place, "
+"par exemple <a href=\"<page faq>#RelayFlexible\">la limitation de bande "
+"passante consommÃe, le contrÃle sur ports de sortie pour que vous puissiez "
+"limiter votre exposition aux plaintes, et le support des adresses IP "
+"dynamiques</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:37
@@ -253,6 +255,7 @@
msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png\">"
msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png\">"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:103
msgid ""
@@ -260,12 +263,13 @@
"the relay is working correctly."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <tt>Valider</tt>. Consultez la troisiÃme Ãtape pour "
-"confirmater que votre relais fonctionne correctement."
+"confirmer que votre relais fonctionne correctement."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:107
msgid "<br /> <strong>Manual Configuration</strong>:"
-msgstr "<br /> <strong>Configuration Manualle</strong>:"
+msgstr "<br /> <strong>Configuration Manuelle</strong>:"
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:110
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.N900.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.N900.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.N900.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -3,18 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>, 2010.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 22:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-25 08:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 09:18-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:11
@@ -71,6 +71,7 @@
"configuration ne dispose pas de Torbutton et il ne devrait pas Ãtre utilisà "
"pour le moment si vous avez des besoins impÃratifs d'anonymat sÃcurisÃ."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:34
msgid ""
@@ -78,9 +79,9 @@
"<img border=\"0\" alt=\"N900 application menu\" src=\"../img/N900/1_app_menu-"
"small-small.png\"/> </a>"
msgstr ""
-"Ouvrez le gestionnaire d'applications: <br /> <a href=\"../img/"
-"N900/1_app_menu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application menu\" src="
-"\"../img/N900/1_app_menu-small-small.png\"/> </a>"
+"Ouvrez le gestionnaire d'applications: <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/1_app_menu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application "
+"menu\" src=\"../img/N900/1_app_menu-small.png\"/> </a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:42
@@ -258,6 +259,7 @@
"href=\"../img/N900/14_check_tor.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 check Tor"
"\" src=\"../img/N900/14_check_tor-small.png\"/> </a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:165
msgid ""
@@ -269,8 +271,8 @@
"A noter que cela ne vous installera pas forcÃment la derniÃre version stable "
"de Tor. De plus, Torbutton n'est pas disponible sur le navigateur web du "
"N900. Ainsi, mÃme si ce dernier reste utile pour le contournement, il est "
-"n'est probablement pas adaptà à un de grandes exigences en matiÃre "
-"d'anonymat sur le web."
+"n'est probablement pas adaptà à de grandes exigences en matiÃre d'anonymat "
+"sur le web."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:171
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.android.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.android.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.android.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -3,18 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>, 2010.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 22:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-25 08:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 09:20-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:11
@@ -276,6 +276,7 @@
"torproject.org/svn/projects/android/trunk/Orbot/\">dÃpÃt subversion Orbot</"
"a>."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:115
msgid ""
@@ -287,7 +288,7 @@
"A noter que cela ne vous installera pas forcÃment la derniÃre version stable "
"de Tor. De plus, Torbutton n'est pas disponible sur le navigateur web "
"d'Android. Ainsi, mÃme si ce dernier reste utile pour le contournement, il "
-"est n'est probablement pas adaptà à un de grandes exigences en matiÃre "
+"est n'est probablement pas adaptà à de grandes exigences en matiÃre "
"d'anonymat sur le web."
#. type: Content of: <div><div>
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian-vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian-vidalia.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian-vidalia.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -3,18 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>, 2010.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-03 14:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 09:23-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:11
@@ -31,15 +31,17 @@
msgid "<br />"
msgstr "<br />"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:17
msgid ""
"<b>Do not use the packages in Ubuntu's universe.</b> They are unmaintained "
"and out of date. That means you'll be missing stability and security fixes."
msgstr ""
-"<b>N'utilisez pas les paquets dans le dÃpÃt Ubuntu universe.</b> Ils ne sont "
-"pas maintenus et sont pÃrimÃs. En les utilisant, vous passez à cÃtà de "
-"nombreuses corrections de failles de sÃcurità et vous manquerez de stabilitÃ."
+"<b>N'utilisez pas les paquets du dÃpÃt Ubuntu universe.</b> Ils ne sont pas "
+"maintenus et sont pÃrimÃs. En les utilisant, vous passez à cÃtà de "
+"nombreuses corrections de failles de sÃcurità et vous manquerez de "
+"stabilitÃ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:23
@@ -105,6 +107,7 @@
"apt-get update\n"
"apt-get install vidalia \n"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:51 /tmp/WiE7XAGIsw.xml:98
msgid ""
@@ -112,10 +115,11 @@
"doc-unix>#polipo\">step two</a> of the \"Vidalia on Linux/Unix\" "
"instructions."
msgstr ""
-"Maintenant, Vidali est installà et fonctionne. Allez à <a href=\"<page docs/"
-"tor-doc-unix>#polipo\">la deuxiÃme Ãtape</a> des instructions \"Vidalia su "
+"Maintenant, Vidalia est installà et fonctionne. Allez à <a href=\"<page docs"
+"/tor-doc-unix>#polipo\">la deuxiÃme Ãtape</a> des instructions \"Vidalia sur "
"Linux/Unix\"."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:57
msgid ""
@@ -127,22 +131,23 @@
msgstr ""
"Le nom DNS <code>deb.torproject.org</code> est en fait un jeu de serveurs "
"indÃpendants conservÃs dans une base de donnÃes DNS tournante. Si pour une "
-"raisoin quelconque, vous ne pouvez y accÃder, vous pouvez utiliser l'un des "
-"noms spÃcifiques à la place. Essayez avec <code>deb-master.torproject.org</"
-"code>, <code>mirror.netcologne.de</code> ou <code>vidalia.mirror.youam.de</"
-"code>."
+"raison quelconque, vous ne pouvez y accÃder, vous pouvez utiliser l'un des "
+"noms spÃcifiques à la place. Essayez avec <code>deb-"
+"master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> ou "
+"<code>vidalia.mirror.youam.de</code>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:65
msgid "<hr /> <a id=\"source\"></a>"
msgstr "<hr /> <a id=\"source\"></a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:68
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Building from source</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Cosntruire à partir des sources</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Construire à partir des sources</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:72
msgid ""
@@ -150,7 +155,7 @@
"appropriate <tt>deb-src</tt> line to <tt>sources.list</tt>."
msgstr ""
"Si vous dÃsirez construire vos propres paquets deb à partir des sources, "
-"vous devez ajouter le bonne configuration <tt>deb-src</tt> Ã votre fichier "
+"vous devez ajouter la bonne configuration <tt>deb-src</tt> Ã votre fichier "
"<tt>sources.list</tt>."
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.debian.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 10:39-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 09:29-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,6 +44,7 @@
"Si vous utilisez Debian stable (lenny), unstable (sid) ou testing (squeeze), "
"lancez simplement:<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:23
msgid ""
@@ -51,10 +52,10 @@
"you will receive important security fixes. To make sure that you're running "
"the latest stable version of Tor, see option two below."
msgstr ""
-"Attention de prendre note qu'il est possible que cela ne vous installe pas "
-"la toute derniÃre version stable de Tor, nÃanmoins, vous recevrez "
-"d'importantes corrections de sÃcuritÃ. Pour Ãtre certain d'utiliser la "
-"derniÃre version stable de Tor, consultez la deuxiÃme option ci-dessous."
+"Attention, cela n'installe pas forcÃment la toute derniÃre version stable de "
+"Tor. NÃanmoins, vous recevrez d'importantes corrections de failles de "
+"sÃcuritÃ. Pour Ãtre certain d'utiliser la derniÃre version stable de Tor, "
+"utilisez la deuxiÃme option ci-dessous."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:29 /tmp/iqkQ7Bjssj.xml:77
@@ -125,10 +126,11 @@
"jaunty, intrepid, hardy ou n'importe quoi d'autre) Ã la place de "
"<DISTRIBUTION>."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:64
msgid "Then add the gpg key used to sign the packages by running"
-msgstr "Ajoutez alors la clef gpg utilisà pour signer les paquets en lanÃant:"
+msgstr "Ajoutez alors la clef gpg utilisÃe pour signer les paquets en lanÃant:"
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:66
@@ -186,6 +188,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#development\">Option trois: Utiliser la branche "
"de dÃveloppement de Tor sur Debian ou Ubuntu</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:98
msgid ""
@@ -193,9 +196,9 @@
"branch</a> of Tor instead (more features and more bugs), you need to add a "
"different set of lines to your <tt>/etc/apt/sources.list</tt> file:<br />"
msgstr ""
-"Si vous voulez utiliser la <a href=\"<page download>#packagediff\">branche "
-"de dÃveloppement</a> de Tor à la place (plus de fonctionnalitÃs et plus de "
-"bugs), vous avez besoin d'ajouter un jeu de lignes diffÃrent à votre fichier "
+"Si vous voulez utiliser la <a href=\"<page download>#packagediff\">branche de "
+"dÃveloppement</a> de Tor à la place (plus de fonctionnalitÃs et plus de "
+"bugs), vous devrez ajouter un jeu de lignes diffÃrent à votre fichier "
"<tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />"
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
@@ -248,13 +251,14 @@
msgstr ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Construire à partir du code source</a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:133
msgid ""
"If you want to build your own debs from source you must first add an "
"appropriate <tt>deb-src</tt> line to <tt>sources.list</tt>."
msgstr ""
-"Si vous dÃsirez construire votre propres paquest deb à partir des fichiers "
+"Si vous dÃsirez construire vos propres paquets deb à partir des fichiers "
"sources, vous devez d'abord ajouter un <tt>deb-src</tt> approprià à "
"<tt>sources.list</tt>."
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-web.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-doc-web.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-16 12:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 09:48-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,6 +47,7 @@
"<img alt=\"Plugiciel Torbutton pour Firefox\" src=\"../img/screenshot-"
"torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:26
msgid ""
@@ -59,7 +60,7 @@
"for those wishing less-than-real anonymity: In IE, it's Tools - Internet "
"Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced."
msgstr ""
-"Sinon, vous avez à configurer manuellement les paramÃtres du mandataire de "
+"Sinon, vous devez configurer manuellement les paramÃtres du mandataire de "
"votre navigateur. <br/>Dans Mozilla et Firefox sous Windows, ceci est dans "
"Outils - Options - GÃnÃral - ParamÃtres de connexion. <br/>Dans Firefox "
"sous OS X, c'est - Firefox - PrÃfÃrences - GÃnÃral - ParamÃtres de "
@@ -77,6 +78,7 @@
"<img alt=\"ParamÃtres Proxy dans Firefox\" src=\"../img/screenshot-win32-"
"firefox-proxies.jpg\" />"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:42
msgid ""
@@ -88,13 +90,13 @@
"and socks5) to cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
msgstr ""
"Vous devriez remplir \"localhost\" et \"8118\" sur les quatres protocoles du "
-"haut pour pointer sur Privoxy, comme montrà ici. (MÃme si Privoxy ne "
-"supporte pas les protocoles FTP et Gopher, <a href=\"https://wiki.torproject."
-"org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">vous devriez les mettre aussi "
-"tout de mÃme</a>.) Vous devriez Ãgalement remplir le mandataire socks Pour "
-"pointer direcrement sur Tor (\"localhost\", \"9050\", et socks5) pour "
-"couvrir l'ensemble des protocoles au delà des quatres premiers. Puis cliquer "
-"sur \"OK\"."
+"haut pour pointer sur Polipo, comme montrà ici. (MÃme si Polipo ne supporte "
+"pas les protocoles FTP et Gopher, <a href=\"https://wiki.torproject.org/norep"
+"ly/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">vous devriez les mettre aussi tout de "
+"mÃme</a>.) Vous devriez Ãgalement remplir le mandataire socks Pour pointer "
+"direcrement sur Tor (\"localhost\", \"9050\", et socks5) pour couvrir "
+"l'ensemble des protocoles au delà des quatres premiers. Puis cliquer sur "
+"\"OK\"."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:49
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-hidden-service.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.tor-hidden-service.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -3,18 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>, 2010.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-07 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-02 16:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 10:02-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:11
@@ -112,6 +112,7 @@
"Linux/BSD/Unix devraient suivre le <a href=\"<page docs/tor-doc-unix>"
"\">howto Unix</a>."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:51
msgid ""
@@ -127,15 +128,15 @@
"doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
msgstr ""
"Une fois que vous avez installà et configurà Tor, vous pouvez accÃder à des "
-"services cachÃs actifs sur le web en visitant <a href=\"http://"
-"duskgytldkxiuqc6.onion/\">notre exemple de service cachÃ</a> ou <a href="
-"\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">le service cachà Wikileaks</a>. Ãa prend "
-"gÃnÃralement de 10 Ã 60 secondes pour charger (ou dÃcider de "
+"services cachÃs actifs sur le web en visitant <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">notre exemple de service cachÃ</a> ou "
+"<a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">le service cachà Wikileaks</a>. Ãa "
+"prend gÃnÃralement de 10 Ã 60 secondes pour charger (ou dÃcider de "
"l'inaccessibilitÃ). Si Ãa ne fonctionne pas immÃdiatement et que votre "
"navigateur envoie une alerte disant que \"www.duskgytldkxiuqc6.onion ne peut "
"pas Ãtre trouvÃ, merci de vÃrifier le nom et de rÃessayer.\" alors vous "
-"n'avez pas configurà Tor correctement ; voyez <a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">l'entrÃe  Ãa ne "
+"n'avez pas configurà Tor correctement ; consultez <a href=\"https://wiki.torp"
+"roject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">l'entrÃe  Ãa ne "
"marche pas  de la FAQ</a> pour plus d'aide. "
#. type: Content of: <div><div>
@@ -190,6 +191,7 @@
"tourner un serveur web sur le port 5222. Vous pouvez mettre des fichiers "
"dans le rÃpertoire hidserv."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:90
msgid ""
@@ -198,11 +200,11 @@
"sure to configure it to bind only to localhost. You should also figure out "
"what port you're listening on, because you'll use it below."
msgstr ""
-"Si vous Ãtes sous Windows, vous devriez prendre <a href=\"http://savant."
-"sourceforge.net/\">Savant</a>ou <a href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</"
-"a>, et vous assurer que vous l'avez attachà seulement sur localhost. Vous "
-"devriez aussi connaÃtre le port sur lequel vous Ãcoutez, parce que vous "
-"allez l'utiliser plus tard. "
+"Si vous Ãtes sous Windows, vous devriez prendre <a "
+"href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> ou <a "
+"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, et vous assurer que vous l'avez "
+"mis en Ãcoute uniquement sur localhost. Vous devriez aussi connaÃtre le port "
+"sur lequel vous Ãcoutez, parce que vous allez l'utiliser plus tard. "
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:97
@@ -216,6 +218,7 @@
"gens peuvent se connecter directement, ils pourraient confirmer que votre "
"ordinateur est bien celui qui offre le service cachÃ.) "
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:103
msgid ""
@@ -224,11 +227,11 @@
"a>, where 5222 is the port that you picked above. Then try putting a file in "
"the main html directory, and make sure it shows up when you access the site."
msgstr ""
-"Une fois votre serveur web paramÃtrÃ, assurez vous qu'il fonctionne : ouvrez "
-"votre navigateur et allez sur <a href=\"http://localhost:5222/\">http://"
-"localhost:5222/</a>, oà 5222 est le port que vous avez choisi plus haut. "
-"Puis, essayez de mettre un fichier dans le repertoire html principal, et "
-"assurez vous que vous pouvez y accÃder. "
+"Une fois votre serveur web paramÃtrÃ, assurez-vous qu'il fonctionne : ouvrez "
+"votre navigateur et allez sur <a "
+"href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, oà 5222 est le "
+"port que vous avez choisi plus haut. Puis, essayez de mettre un fichier dans "
+"le repertoire html principal, et assurez-vous que vous pouvez y accÃder. "
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
@@ -424,6 +427,7 @@
"service, et vous pouvez l'annoncer à d'autre gens, le publier, le mettre sur "
"votre carte de visite, etc."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:192
msgid ""
@@ -431,8 +435,8 @@
"Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files."
msgstr ""
"Si Tor tourne sous un utilisateur diffÃrent du votre, par exemple sous OS X, "
-"Debian, or Red Hat, vous aurez à passer sous root pour Ãtre autorisà à "
-"consulter ces fichiers."
+"Debian, or Red Hat, vous devrez devenir root pour Ãtre autorisà à consulter "
+"ces fichiers."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:196
@@ -488,6 +492,7 @@
"conseillà de faire une copie de votre fichier <var>private_key</var> quelque "
"part."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:219
msgid ""
@@ -499,15 +504,15 @@
"make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
"a hidden service? Savant probably has these problems too."
msgstr ""
-"Nous avons Ãvità de recommander Apache au dessus, a) parceque beaucoup de "
-"personnes le font dÃjà tourner pour un serveur public sur leur ordinateur et "
-"b) parceque c'est gros et est en mesure de rÃvÃler votre adresse IP ou des "
-"informations vous identifiant à un grand nombre d'endroit, par exemple dans "
-"les pages 404. Pour les gens qui ont besoin de d'avantage de "
-"fonctionnalitÃs, Apache devrait-Ãtre la rÃponse juste. Est-ce que quelqu'un "
-"pourrait faire une liste des points sensibles pour verrouiller Apache "
-"lorsque vous l'utilisez comme service cachà ?  Savant  doit aussi avoir ce "
-"genre de problÃme. "
+"Nous avons Ãvità de recommander Apache au dessus, a) parce que beaucoup de "
+"personnes le font dÃjà tourner comme serveur public sur leur ordinateur et "
+"b) parce que c'est un programme assez lourd et qu'li est en mesure de "
+"rÃvÃler votre adresse IP ou des informations permettant de vous identifier à "
+"un grand nombre d'endroits, par exemple dans les pages 404. Pour les gens "
+"qui ont besoin de plus de fonctionnalitÃs, Apache devrait-Ãtre la rÃponse "
+"juste. Est-ce que quelqu'un pourrait faire une liste des points sensibles "
+"pour verrouiller Apache lorsque vous l'utilisez comme service cachà ?  "
+"Savant  doit aussi avoir ce genre de problÃme. "
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:229
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/press/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/press/3-low.index.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/press/3-low.index.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -3,18 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>, 2010.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-03 15:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 10:34-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:11
@@ -74,29 +74,34 @@
"En quoi Tor est <a href=\"<page faq>#Torisdifferent\">diffÃrent des autres "
"solutions de proxy</a>?"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:36
msgid ""
"<a href=\"/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf\">Why "
"Online Privacy and Anonymity</a>?"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf\">Why "
-"Online Privacy and Anonymity</a>?"
+"<a href=\"/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-"
+"Tor.pdf\">Pourquoi respecter la vie privÃe et l'anonymat sur Internet (Why "
+"Online Privacy and Anonymity)</a>?"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:37
msgid ""
"<a href=\"/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf"
"\">Who is the Tor Project, Inc.</a>?"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf\">Who "
-"is the Tor Project, Inc.</a>?"
+"<a href=\"/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf\">Qu"
+"'est-ce-que le projet Tor (Who is the Tor Project, Inc.)</a>?"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:38
msgid ""
"<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity\">Why "
"anonymity matters for circumvention</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity\">Why "
-"anonymity matters for circumvention</a>."
+"<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-"
+"anonymity\">Pourquoi l'anonymat compte en matiÃre de contournement (Why "
+"anonymity matters for circumvention)</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -3,18 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>, 2010.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-16 14:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 10:35-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:11
@@ -62,6 +62,7 @@
"dans les pays politiquement rigides qui communiquent avec des dissidents et "
"des activistes."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:33
msgid ""
@@ -73,7 +74,7 @@
"roadmap is focused on providing anti-censorship tools and services for the "
"advancement of Internet freedom in closed societies."
msgstr ""
-"Alors que l'objectif original de Tor est de fournir cet anonymat "
+"Alors que l'objectif originel de Tor est de fournir cet anonymat "
"fondammental, de nombreuses personnes utilisent Tor à travers toute la "
"planÃte afin d'Ãchapper à la censure sur Internet. Sur le mÃme sujet Â<a "
"href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> et <a "
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -3,18 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>, 2010.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-16 14:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 10:40-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:11
@@ -28,6 +28,7 @@
"<strong>LE PROJET TOR LANCE SA CAMPAGNE ET SA FEUILLE DE ROUTE SUR LA "
"PERFORMANCE</strong>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:15
msgid ""
@@ -46,16 +47,18 @@
"<strong>DEDHAM, MA</strong> - Le Projet Tor vient de <a "
"href=\"/press/presskit/2009-03-11-performance.pdf\">lancer sa feuille de "
"route</a> pour amÃliorer sensiblement les performances du rÃseau public Tor "
-"tout au long de l'annÃe à venir. Une combinaison des fonds existant et un "
-"besoin de 1 million de $ pour les prochains mois permettrons d'assurer la "
-"rÃussite. Cette campagne est le rÃsultat direct de la rÃcente publication "
-"de <a href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">la feuille de "
-"route de dÃveloppement sur 3 ans</a>. La feuille de route mentionne de la "
-"recherche et des actions d'un certain nombres de sources qui dÃfinissent les "
-"Ãtapes permettant d'amÃliorer les performances du rÃseau public Tor. La "
-"fonctionnalità la plus demandÃe par les utilisateurs du rÃseau Tor est "
-"l'amÃlioration des performances tout en maintenant un anonymat robuste."
+"tout au long de l'annÃe à venir. Une combinaison des fonds dÃjà rÃcupÃrÃs "
+"et une levÃe de 1 million de $ pour les prochains mois permettront d'assurer "
+"la rÃussite. Cette campagne est le rÃsultat direct de la rÃcente "
+"publication de <a href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">la "
+"feuille de route de dÃveloppement sur 3 ans</a>. La feuille de route "
+"mentionne de la recherche et des actions d'un certain nombres de sources qui "
+"dÃfinissent les Ãtapes permettant d'amÃliorer les performances du rÃseau "
+"public Tor. La fonctionnalità la plus demandÃe par les utilisateurs du "
+"rÃseau Tor est l'amÃlioration des performances tout en maintenant un "
+"anonymat robuste."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:17
msgid ""
@@ -75,7 +78,7 @@
"Etant donnà que la base des utilisateurs de Tor s'accroÃt, le rÃseau Tor "
"souffre de problÃmes de performances. Au cours des quelques annÃes "
"antÃrieures, les fonds de Tor (et l'effort de dÃveloppement) ont mis "
-"l'accent sur la rÃsistance au bloquage et à une utilisation plus facile. "
+"l'accent sur la rÃsistance au bloquage et sur une utilisation plus facile. "
"Ainsi, nous avons rÃussi à Ãlaborer un Pack complet pour Windows, dÃployà "
"des outils utiles dans le combat contre la censure, amÃliorà les outils "
"existants tels que Vidalia, Torbutton et Thandy, rendu plus facile la mise "
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.index.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.index.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 22:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-04 10:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 10:22-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,6 +43,7 @@
"vous visitez de connaÃtre votre emplacement physique et vous permet "
"d'atteindre des sites qui sont bloquÃs."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:21
msgid ""
@@ -57,11 +58,11 @@
"Le <strong>Pack de Navigation Tor</strong> vous permet d'utiliser Tor sur "
"Windows sans devoir installer de logiciel. Il peut fonctionner directement "
"depuis une clef USB et il est livrà avec un navigateur web prÃ-configurà et "
-"complet. Le <strong>Pack de Navigation et de Messagerie InstantanÃe Tor</"
-"strong> ajoute le tchat et la messagerie instantannÃe à travers Tor. Si "
+"complet. Le <strong>Pack de Navigation et de Messagerie InstantanÃe "
+"Tor</strong> ajoute le tchat et la messagerie instantanÃe à travers Tor. Si "
"vous prÃfÃrez utiliser votre navigateur web actuel ou installer Tor de "
"maniÃre permanent ou si vous n'utilisez pas Windows, consultez les autres "
-"modes de <a href=\"<page download>\">tÃlÃcharger Tor</a>."
+"moyens de <a href=\"<page download>\">tÃlÃcharger Tor</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:33
@@ -82,14 +83,15 @@
msgid "<a id=\"Download\"></a>"
msgstr "<a id=\"Download\"></a>"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:44
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Download Tor Browser Bundle and Tor "
"IM Browser Bundle</a>"
msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Download Tor Browser Bundle and Tor "
-"IM Browser Bundle</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">TÃlÃcharger le Pack de Navigation et le "
+"Pack de Navigation+Messagerie InstantanÃe Tor</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:46
@@ -422,6 +424,7 @@
"<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
"\">signature</a>)"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:112
msgid ""
@@ -435,11 +438,12 @@
"name to make this clearer."
msgstr ""
"Consultez nos instructions sur <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">comment vÃrifier les signatures de "
+"TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">la vÃrification des signatures de "
"paquet</a> qui vous permettent d'Ãtre sÃr que vous avez bien tÃlÃchargà le "
"fichier que vous aviez l'intention de rÃcupÃrer. Notez Ãgalement que le "
-"Firefox qui est inclus dans le Pack est <a href=\"https://svn.torproject.org/"
-"svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">modifiÃ</a> par rapport au <a "
+"Firefox qui est inclus dans le Pack est <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-"
+"scripts/config/\">modifiÃ</a> par rapport au <a "
"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">Firefox par dÃfaut</a>; nous "
"travaillons actuellement avec Mozilla pour voir s'ils dÃsirent que nous "
"changions ce nom afin de rendre cela plus clair."
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/tordnsel/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/tordnsel/3-low.index.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/tordnsel/3-low.index.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-22 10:03-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 10:11-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,6 +52,7 @@
"publient pas leur adresse de sortie dans l'annuaire. TorDNSEL teste donc "
"activement ces noeuds pour fournir une liste plus prÃcise."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:24
msgid ""
@@ -60,7 +61,7 @@
"current service only supports the first query type mentioned in that "
"document."
msgstr ""
-"L'historique complet et la raison d'Ãtre TorDNSEL est dÃcrite dans le <a "
+"L'historique complet et la raison d'Ãtre de TorDNSEL est dÃcrite dans le <a "
"href=\"<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt\">document de conception</a> "
"officiel. Le service actuel ne prend en charge que le premier type de "
"requÃte mentionnà dans ce document."
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/torvm/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/torvm/4-optional.index.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/torvm/4-optional.index.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 19:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-24 00:09-0700\n"
-"Last-Translator: Runa Sandvik <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 10:07-0700\n"
+"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -201,6 +201,7 @@
"<img src=\"img/run01.png\" alt=\"Le contrÃleur de la Machine Virtuelle Tor "
"dÃmarrera à la fin de l'installation\" />"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:73
msgid ""
@@ -209,7 +210,7 @@
"bootstrap into the Tor network. Please be patient."
msgstr ""
"AprÃs avoir prÃparà les pÃriphÃriques rÃseau, une machine virtuelle Qemu "
-"faisant fonctionner le noyau de la Machine Virtuelle Tor est lancà via le "
+"faisant fonctionner le noyau de la Machine Virtuelle Tor est lancÃe via le "
"contrÃleur Vidalia. Cela peut prendre quelques minutes pour que le rÃseau "
"Tor soit actif. Merci de patienter."
Modified: translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-22 09:43-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 10:05-0700\n"
"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,6 +29,7 @@
"<img src=\"../img/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png\" width=\"261\" "
"height=\"255\" alt=\"Vidalia Control Panel Screenshot\" />"
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:21
msgid ""
@@ -38,9 +39,9 @@
"supported by Qt 4.3 or later, including Windows, Mac OS X, and Linux or "
"other Unix variants using the X11 window system."
msgstr ""
-"Vidalia est une interface graphique multiplateforme pour le logiciel <a href="
-"\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> , fondÃe sur le framework <a href="
-"\"http://trolltech.com/products/qt\">Qt</a>. Vidalia fonctionne sur la "
+"Vidalia est une interface graphique multiplateforme pour le logiciel <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> , basÃe sur le framework <a "
+"href=\"http://trolltech.com/products/qt\">Qt</a>. Vidalia fonctionne sur la "
"plupart des plateformes qui supportent Qt 4.3 ou plus, incluant Windows, Mac "
"OS X et Linux ou d'autres variantes d'Unix qui utilisent le systÃme de "
"fenÃtrage X11."
@@ -154,6 +155,7 @@
"fonctionnalità que vous souhaiteriez</a> voir ajoutÃe dans les futures "
"versions."
+# Proofreading: minor corrections.
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:82
msgid ""
@@ -163,12 +165,12 @@
"\"https://trac.vidalia-project.net/search\">searching</a> our <a href="
"\"https://trac.vidalia-project.net/wiki\">wiki</a>."
msgstr ""
-"Nous avons Ãgalement une mailing-list <a href=\"http://lists.vidalia-project."
-"net/cgi-bin/mailman/listinfo/vidalia-users\">vidalia-users</a>pour toute "
-"question relative au support. Vous pourrez Ãgalement trouver des rÃponses à "
-"vos questions en <a href=\"https://trac.vidalia-project.net/search"
-"\">cherchant</a> dans notre <a href=\"https://trac.vidalia-project.net/wiki"
-"\">wiki</a>."
+"Nous avons Ãgalement une mailing-list <a href=\"http://lists.vidalia-"
+"project.net/cgi-bin/mailman/listinfo/vidalia-users\">vidalia-users</a> pour "
+"toute question relative au support. Vous pourrez Ãgalement trouver des "
+"rÃponses à vos questions en <a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/search\">cherchant</a> dans notre <a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/wiki\">wiki</a>."
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"dist/vidalia-0.1.15.exe\">Windows Installer</a> (<a href=\"dist/"
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.overview.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.overview.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -3,78 +3,68 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Project-Id-Version: Tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-23 20:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-13 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:9
-#, fuzzy
msgid "<a name=\"overview\"></a>"
msgstr "<a name=\"overview\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:10
-#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Overview</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Wprowadzenie</a>"
#. type: Content of: <div><div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:13
-#, fuzzy
msgid "Topics"
msgstr "Tematy"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:15
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Overview</a>"
msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Wprowadzenie</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:16
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
msgstr ""
"<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Dlaczego potrzebujemy Tora</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:17
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">The Solution</a>"
msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">RozwiÄzanie</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:18
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden services</a>"
msgstr "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">UsÅugi ukryte</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:19
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
msgstr ""
"<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Zachowanie anonimowoÅci</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:20
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
msgstr "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">PrzyszÅoÅÄ Tora</a>"
#. END SIDEBAR
#. type: Content of: <div>
+#. END SIDEBAR
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:25
-#, fuzzy
msgid "<hr />"
msgstr "<hr />"
@@ -133,7 +123,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Groups such as Indymedia recommend Tor for safeguarding their members' "
"online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier "
@@ -157,7 +146,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:70
-#, fuzzy
msgid ""
"A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering, "
"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East recently. "
@@ -189,13 +177,11 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:86
-#, fuzzy
msgid "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
msgstr "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:87
-#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
msgstr ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Dlaczego potrzebujemy Tora</a>"
@@ -231,7 +217,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:105
-#, fuzzy
msgid ""
"How does traffic analysis work? Internet data packets have two parts: a data "
"payload and a header used for routing. The data payload is whatever is "
@@ -252,7 +237,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:115
-#, fuzzy
msgid ""
"A basic problem for the privacy minded is that the recipient of your "
"communications can see that you sent it by looking at headers. So can "
@@ -287,13 +271,11 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:132
-#, fuzzy
msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:133
-#, fuzzy
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
"anonymous network</a>"
@@ -399,13 +381,11 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:182
-#, fuzzy
msgid "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
msgstr "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:183
-#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">UsÅugi ukryte</a>"
@@ -437,13 +417,11 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:199
-#, fuzzy
msgid "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
msgstr "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:200
-#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
msgstr ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Zachowanie anonimowoÅci</a>"
@@ -488,19 +466,16 @@
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:221
-#, fuzzy
msgid "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
msgstr "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:222
-#, fuzzy
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">PrzyszÅoÅÄ Tora</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:225
-#, fuzzy
msgid ""
"Providing a usable anonymizing network on the Internet today is an ongoing "
"challenge. We want software that meets users' needs. We also want to keep "
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.verifying-signatures.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.verifying-signatures.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -3,34 +3,30 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Project-Id-Version: Tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-23 20:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-13 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:9
-#, fuzzy
msgid "How to verify signatures for packages"
msgstr "Jak weryfikowaÄ podpisy paczek"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:10
#: /tmp/zAnMKHpQll.xml:34 /tmp/zAnMKHpQll.xml:46 /tmp/zAnMKHpQll.xml:93
-#, fuzzy
msgid "<hr />"
msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
"accompanied by a file with the same name as the package and the extension \"."
@@ -54,7 +50,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Of course, you'll need to have our pgp keys in your keyring: if you don't "
"know the pgp key, you can't be sure that it was really us who signed it. The "
@@ -66,108 +61,99 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:24
-#, fuzzy
msgid "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file."
msgstr "Rogera (0x28988BF5) zazwyczaj podpisuje plik z kodem ÅrÃdÅowym."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:25
-#, fuzzy
msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)"
msgstr "Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:26
-#, fuzzy
msgid "Andrew's (0x31B0974B)"
msgstr "Andrzeja (0x31B0974B)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:27
-#, fuzzy
msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)"
msgstr "Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:28
-#, fuzzy
msgid "Matt's (0x5FA14861)"
msgstr "Matta (0x5FA14861)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:29
-#, fuzzy
msgid "Jacob's (0x9D0FACE4)"
msgstr "Jacoba (0x9D0FACE4)"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:30
msgid "Erinn's (0x63FEE659) and (0xF1F5C9B5)"
-msgstr ""
+msgstr "Erinn (0x63FEE659) i (0xF1F5C9B5)"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:33
-#, fuzzy
msgid "Step One: Import the keys"
msgstr "Krok pierwszy: Import kluczy"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:35
-#, fuzzy
msgid "You can import keys directly from GnuPG as well:"
msgstr "MoÅecie importowaÄ klucze takÅe bezpoÅrednio z GnuPG:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:37
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:39
-#, fuzzy
msgid "or search for keys with"
msgstr "lub szukaÄ kluczy, wykonujÄc"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:41
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:43
-#, fuzzy
msgid "and when you select one, it will be added to your keyring."
msgstr "a gdy wybierzecie jeden, zostanie on dodany do Waszej bazy kluczy."
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:45
-#, fuzzy
msgid "Step Two: Verify the fingerprints"
msgstr "Krok drugi: Sprawdzenie \"odciskÃw palcÃw\" (skrÃtÃw) kluczy"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:47
-#, fuzzy
msgid "Verify the pgp fingerprints using:"
msgstr "SprawdÅcie odciski palcÃw za pomocÄ:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:48
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
msgstr "gpg --fingerprint (tu id klucza)"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:49
-#, fuzzy
msgid "The fingerprints for the keys should be:"
msgstr "Odciski palcÃw kluczy powinny byÄ nastÄpujÄce:"
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:52
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"pub 1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
" Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
@@ -241,7 +227,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:88
-#, fuzzy
msgid ""
"(Of course if you want to be really certain that those are the real ones "
"then you should check this from more places or even better get into key "
@@ -253,7 +238,6 @@
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:92
-#, fuzzy
msgid "Step Three: Verify the downloaded package"
msgstr "Krok trzeci: weryfikacja pobranej paczki"
@@ -273,7 +257,8 @@
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:100
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
@@ -293,7 +278,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to "
"this user. This means that your program verified the key made that "
@@ -315,7 +299,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:119
-#, fuzzy
msgid "All this means is you can ignore the message or assign a trust level."
msgstr ""
"Wszystko to znaczy, Åe moÅesz zignorowaÄ tÄ wiadomoÅÄ lub przyznaÄ poziom "
@@ -333,7 +316,8 @@
#. type: Content of: <div><pre>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:125
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
@@ -345,7 +329,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:130
-#, fuzzy
msgid ""
"If you see a message like the above one, then you should not trust the file "
"contents."
@@ -354,7 +337,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:132
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a href="
"\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-osx.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-osx.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -3,14 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Project-Id-Version: Tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-23 20:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-13 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,14 +17,14 @@
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:11
msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie klienta <a href=\"<page index>\">Tor</a> na Mac OS X"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:12 /tmp/CpUcA1bNfW.xml:24
#: /tmp/CpUcA1bNfW.xml:70 /tmp/CpUcA1bNfW.xml:107 /tmp/CpUcA1bNfW.xml:142
#: /tmp/CpUcA1bNfW.xml:165
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:15
@@ -35,11 +34,15 @@
"network grow (please do), read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>"
"\">Configuring a relay</a> guide.</b>"
msgstr ""
+"To sÄ instrukcje do instalacji klienta Tora na systemie Mac OS X. JeÅli "
+"chcesz przekazywaÄ ruch innych, by wspomÃc rozwÃj sieci (prosimy), "
+"przeczytaj poradnik o <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Konfigurowaniu "
+"przekaÅnika sieci Tor</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:21
msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:23
@@ -47,6 +50,7 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
"a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:27
@@ -61,6 +65,15 @@
"the OS X bundle, or look for more options on the <a href=\"<page download>"
"\">download page</a>."
msgstr ""
+"Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierajÄ <a href=\"<page "
+"index>\">Tora</a>, <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (graficzny "
+"interfejs dla Tora), <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>, i <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> (serwer "
+"poÅredniczÄcy proxy) w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami "
+"prekonfigurowanymi do wspÃÅpracy ze sobÄ. Pobierz albo <a href=\"../<package-"
+"osx-bundle-stable>\">stabilnÄ</a> albo <a href=\"../<package-osx-bundle-"
+"alpha>\">eksperymentalnÄ</a> wersjÄ paczki dla OS X, lub poszukaj innych "
+"rozwiÄzaÅ na <a href=\"<page download>\">stronie pobierania</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:40
@@ -72,6 +85,12 @@
"torbutton into Firefox. You can also get Torbutton from Mozilla Add-ons by "
"searching for \"torbutton\"."
msgstr ""
+"Po pobraniu dmg, kliknij go dwukrotnie i pozwÃl, by siÄ zamontowaÅ. PrzejdÅ "
+"do teraz otwartej paczki Vidalia (Vidalia Bundle) w Finderze. PaczkÄ Åatwo "
+"jest zainstalowaÄ; po prostu przenieÅ i upuÅÄ cebulowÄ ikonÄ Vidalii do "
+"folderu Aplikacji. Opcjonalnie, kliknij dwukrotnie skrypt \"install "
+"torbutton\", by zainstalowaÄ Torbutton do Firefoksa. MoÅesz teÅ pobraÄ "
+"Torbuttona ze strony z dodatkami Mozilli, wyszukujÄc \"torbutton\"."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:47
@@ -81,11 +100,15 @@
"means Tor is not currently running. You can start Tor by selecting Start "
"from the \"Tor\" menu at the top of your screen."
msgstr ""
+"Po zakoÅczeniu instalacji moÅesz uruchomiÄ program Vidalia poprzez wybranie "
+"jego ikony z twojego folderu Aplikacji. Ciemna cebula z czerwonym krzyÅykiem "
+"na pasku oznacza, Åe w tej chwili Tor nie jest uruchomiony. MoÅesz "
+"uruchomiÄ Tora wybierajÄc Start z menu \"Tor\" u gÃry ekranu."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:53
msgid "When Tor is running, Vidalia's dock icon will look like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Gdy Tor dziaÅa, ikonka programu Vidalia wyglÄda nastÄpujÄco:"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:56
@@ -93,6 +116,8 @@
"<img alt=\"vidalia running tor\" src=\"../img/screenshot-osx-vidalia.png\" "
"border=\"1\"/>"
msgstr ""
+"<img alt=\"Vidalia z dziaÅajÄcym Torem\" src=\"../img/screenshot-osx-"
+"vidalia.png\" border=\"1\" />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:60
@@ -102,11 +127,15 @@
"do not need to configure Polipo to use Tor — a custom Polipo "
"configuration for Tor has been installed as part of the installer package."
msgstr ""
+"Polipo jest instalowane jako czÄÅÄ pakietu Tora. Po jego instalacji, "
+"uruchomi siÄ automatycznie po restarcie komputera. Nie musisz konfigurowaÄ "
+"Polipo, by uÅywaÅo Tora — odpowiednia konfiguracja Polipo zostaÅa "
+"zainstalowana jako czÄÅÄ pakietu instalacyjnego."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:67
msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:69
@@ -114,6 +143,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
"use Tor</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by uÅywaÅy "
+"Tora</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:72
@@ -121,6 +152,8 @@
"After installing, you need to configure your applications to use them. The "
"first step is to set up web browsing."
msgstr ""
+"Po instalacji musisz skonfigurowaÄ swoje aplikacje, by ich uÅywaÅy. "
+"Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglÄdania sieci WWW."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:75
@@ -129,6 +162,10 @@
"was installed for you. Click on the red \"Tor Disabled\" toggle button to "
"turn Tor on, and you're all set:"
msgstr ""
+"PowinieneÅ/aÅ uÅywaÄ Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego "
+"bezpieczeÅstwa. Torbutton zostaÅ zainstalowany za Ciebie. Kliknij na "
+"czerwony przycisk \"Tor Disabled\" (\"Tor wyÅÄczony\"), by wÅÄczyÄ Tora i "
+"gotowe:"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:79
@@ -136,6 +173,8 @@
"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
"png\" border=\"1\"/>"
msgstr ""
+"<img alt=\"Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa\" src=\"../img/screenshot-"
+"torbutton.png\" border=\"1\" />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:84
@@ -145,6 +184,10 @@
"TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ entry for running Tor on a different "
"computer</a>."
msgstr ""
+"JeÅli masz zamiar uÅywaÄ Firefoksa na innym komputerze niÅ tam, gdzie jest "
+"Tor, spÃjrz na <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/T"
+"orFAQ#SocksListenAddress\">wpis w FAQ na temat uruchamiania Tora na innym "
+"komputerze</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:89
@@ -158,6 +201,15 @@
"at <a href=\"http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html\">connect</a> or "
"<a href=\"http://www.dest-unreach.org/socat/\">socat</a>."
msgstr ""
+"By \"storyfikowaÄ\" inne aplikacje, ktÃre uÅywajÄ proxy dla HTTP, po prostu "
+"skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpoÅrednio "
+"uÅywaÅy serwera SOCKS (do komunikatorÃw, Jabbera, IRC, itp.), moÅesz "
+"skierowaÄ je bezpoÅrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a h"
+"ref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">"
+"ten wpis do FAQ</a>, dlaczego to moÅe byÄ niebezpieczne. JeÅli aplikacja nie "
+"obsÅuguje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spÃjrz na <a "
+"href=\"http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html\">connect</a> lub <a "
+"href=\"http://www.dest-unreach.org/socat/\">socat</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:99
@@ -166,17 +218,21 @@
"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
"HOWTO</a>."
msgstr ""
+"Po informacje, jak \"storyfikowaÄ\" inne aplikacje, spÃjrz na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"HOWTO</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:104
msgid "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:106
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Krok 3: Upewnij siÄ, Åe wszystko dziaÅa</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:110
@@ -188,6 +244,13 @@
"TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
"suggestions on how to test your Tor.)"
msgstr ""
+"Teraz powinieneÅ sprÃbowaÄ uÅyÄ swojej przeglÄdarki z Torem i upewniÄ siÄ, "
+"Åe TwÃj adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">wykrywacz Tora</a> i sprawdÅ, cze jego "
+"zdaniem uÅywasz Tora czy nie. (JeÅli ta strona akurat nie dziaÅa, przeczytaj "
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConn"
+"ectionPrivate\">ten wpis w FAQ</a>, by poznaÄ wiÄcej sposobÃw na testowanie "
+"swojego Tora.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:120
@@ -199,6 +262,12 @@
"443, and then see <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
"TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this FAQ entry</a>."
msgstr ""
+"JeÅli masz zaporÄ ogniowÄ, ktÃra ogranicza moÅliwoÅci Twojego komputera co "
+"do ÅÄczenia siÄ z samym sobÄ, zezwÃl w niej na poÅÄczenia od programÃw "
+"lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. JeÅli zapora blokuje poÅÄczenia "
+"wychodzÄce, spraw, by moÅna siÄ byÅo poÅÄczyÄ choÄ z portami 80 i 433, po "
+"czym przeczytaj <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"TorFAQ#FirewalledClient\">ten wpis do FAQ</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:129
@@ -206,6 +275,9 @@
"If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
msgstr ""
+"JeÅli dalej nie dziaÅa, spÃjrz na <a href=\"https://wiki.torproject.org/norep"
+"ly/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">ten wpis FAQ</a>, by poszukaÄ "
+"wskazÃwek."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:134
@@ -213,17 +285,21 @@
"Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
"Tor does and does not offer</a>."
msgstr ""
+"Gdy Tor juÅ dziaÅa, poczytaj o tym, <a href=\"<page download>#Warning\">co Tor "
+"oferuje, a czego nie</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:138
msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:141
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Krok 4: Konfiguracja Tora jako przekaÅnika "
+"sieci</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:144
@@ -235,6 +311,13 @@
"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
msgstr ""
+"SieÄ Tora polega na ochotnikach oddajÄcych czÄÅÄ swojego ÅÄcza. Im wiÄcej "
+"ludzi uruchomi przekaxnik sieci, tym szybsza bÄdzie sieÄ Tora. JeÅli masz co "
+"najmniej 20 kilobajtÃw/s w obie strony, pomÃÅ Torowi, konfigurujÄc swojego "
+"klienta tak, by byÅ takÅe przekaÅikiem sieci. Mamy wiele cech, ktÃre czyniÄ "
+"przekaÅniki Tora Åatwymi i wygodnymi, ÅÄcznie z ograniczeniem "
+"przepustowoÅci, politykami wyjÅcia, byÅ mÃgÅ zmniejszyÄ ryzyko skarg, oraz "
+"obsÅugÄ dynamicznych adresÃw IP."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:152
@@ -245,6 +328,12 @@
"since remote sites can't know whether connections originated at your "
"computer or were relayed from others."
msgstr ""
+"Posiadanie przekaÅnikÃw w wielu rÃÅnych miejscach w sieci sprawia, Åe "
+"uÅytkownicy Tora sÄ bezpieczni. <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply"
+"/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Ty teÅ moÅesz mieÄ lepszÄ "
+"anonimowoÅÄ</a>, gdyÅ serwery, do ktÃrych siÄ ÅÄczysz, nie mogÄ stwierdziÄ, "
+"czy poÅÄczenie pochodzi z Twojego komputera, czy zostaÅo przekierowane z "
+"innych."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:159
@@ -252,17 +341,19 @@
"Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
"a> guide."
msgstr ""
+"Przeczytaj szczegÃÅy w naszym przewodniku <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">Konfiguracji przekaÅnika sieci Tor</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:162
msgid "<hr /> <a id=\"uninstall\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"uninstall\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:164
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">How To Uninstall Tor and Privoxy</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">Jak odinstalowaÄ Tora i Privoxy</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:167
@@ -271,6 +362,9 @@
"or a command line or Terminal-based uninstaller. If you want to remove Tor "
"on OSX, here's how:"
msgstr ""
+"SÄ dwa sposoby na odinstalowanie paczki z komputera, z wykorzystaniem "
+"Findera albo poprzez program odinstalowujÄcy uruchamiany z linii poleceÅ "
+"(Terminala). JeÅli chcesz usunÄÄ Tora z systemu OSX, oto jak to zrobiÄ:"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:170
@@ -278,6 +372,8 @@
"Change your application proxy settings back to their original values. If "
"you just want to stop using Tor, you can end at this point."
msgstr ""
+"PrzywrÃÄ ustawienia Proxy w aplikacjach do ich poprzednich wartoÅci. JeÅli "
+"chcesz tylko przestaÄ uÅywaÄ Tora, moÅesz przerwaÄ na tym kroku."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:173
@@ -285,31 +381,33 @@
"If you want to completely remove Tor, and your account has Admin Privileges, "
"then proceed as follows:"
msgstr ""
+"JeÅli chcesz caÅkowicie usunÄÄ Tora, a twoje konto ma prawa Administratora, "
+"wykonaj co nastÄpuje:"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:177
msgid "Open Finder and click on Applications."
-msgstr ""
+msgstr "OtwÃrz Findera i kliknij Aplikacje."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:178
msgid "Drag /Applications/Vidalia to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "PrzeciÄgnij /Applications/Vidalia do Kosza."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:179
msgid "Remove /Library/Torbutton from your system."
-msgstr ""
+msgstr "UsuÅ /Library/Torbutton z systemu."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:180
msgid "In your home directory, go to Library, remove the Vidalia directory"
-msgstr ""
+msgstr "W swoim katalogu domowym przejdÅ do Library, usuÅ katalog Vidalia"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:184
msgid "Tor, Vidalia, and Polipo are now completely removed from your system."
-msgstr ""
+msgstr "Tor, Vidalia i Polipo sÄ teraz caÅkowicie usuniÄte z systemu."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:186
@@ -317,31 +415,33 @@
"If you're familiar with the command line or Terminal, you can manually "
"remove the following:"
msgstr ""
+"JeÅli znasz liniÄ poleceÅ lub Terminal, moÅesz rÄcznie usunÄÄ nastÄpujÄce "
+"elementy:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:189
msgid "/Applications/Vidalia.app/"
-msgstr ""
+msgstr "/Applications/Vidalia.app/"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:190
msgid "/Library/Torbutton/"
-msgstr ""
+msgstr "/Library/Torbutton/"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:191
msgid "~/Library/Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "~/Library/Vidalia"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:192
msgid "~/.tor"
-msgstr ""
+msgstr "~/.tor"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:195
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:197
@@ -349,3 +449,5 @@
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
+"JeÅli masz pomysÅy na ulepszenie tej strony, prosimy <a href=\"<page "
+"contact>\">je do nas wysÅaÄ</a>. DziÄkujemy!"
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.contact.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.contact.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -3,39 +3,35 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-10 13:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:46-0600\n"
+"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn@xxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:9
-#, fuzzy
msgid "Tor: Contact"
msgstr "Tor: ÐÐÐÑÐÐÑÑ"
#. type: Content of: <div><div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:14
-#, fuzzy
msgid "With the Press or Media?"
msgstr "ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑ-ÐÐÐÐÐ?"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:15
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"<page press/index>\">See our Press page</a>"
msgstr "<a href=\"<page press/index>\">ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑ</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"First, if you have a problem or question about using Tor, go look at the <a "
"href=\"<page documentation>#Support\">Support section</a> for how to "
@@ -52,7 +48,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these "
"addresses are @torproject.org. Note that in practice most of them go to the "
@@ -68,7 +63,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"<tt>tor-assistants</tt> is the catch-all address for everything. If you'd "
"like to ask a more directed question, please see the descriptions below."
@@ -76,7 +70,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<tt>tor-ops</tt> gets to the people who manage the directory authorities. "
"Use this if you run a Tor relay and have a question or problem with your "
@@ -88,7 +81,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong statements "
"or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you "
@@ -104,7 +96,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"<tt>tor-volunteer</tt> wants to hear about your documents, patches, testing, "
"experiences with supporting applications, and so forth inspired by our <a "
@@ -125,7 +116,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"<tt>tor-translation</tt> can put new <a href=\"<page translation>\">website "
"translations</a> into place, and help answer questions about existing and "
@@ -137,7 +127,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"<tt>tordnsel</tt> is the alias for the people responsible for the tordns "
"exitlist."
@@ -146,7 +135,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:55
-#, fuzzy
msgid ""
"<tt>donations</tt> is for questions and comments about <a href=\"<page "
"donate>\">getting money to the developers</a>. More donations means <a href="
@@ -160,7 +148,6 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:59
-#, fuzzy
msgid ""
"<tt>execdir</tt> is for press/media, questions and comments about Tor the "
"non-profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, "
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -3,52 +3,52 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 14:11-0600\n"
+"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn@xxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:9
msgid "Tor: People"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: ÐÑÐÐ"
#. type: Content of: <div><div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:14
msgid "Sections"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:16
msgid "<a href=\"<page people>#Core\">Core Tor People</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Core\">ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÑÐÐÐÐ Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:17
msgid "<a href=\"<page people>#Board\">Board of Directors</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Board\">ÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:18
msgid "<a href=\"<page people>#Translators\">Translators</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Translators\">ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:19
msgid "<a href=\"<page people>#Volunteers\">Volunteers</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Volunteers\">ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:20
msgid "<a href=\"<page people>#Past\">Past Contributors</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page people>#Past\">ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:25
@@ -56,6 +56,8 @@
"The Tor Project is a 501(c)(3) non-profit based in the United States. The "
"official address of the organization is:"
msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑ Tor ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑ 501(c)(3) ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÐ. ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ:"
#. type: Content of: <div><address>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:30
@@ -63,6 +65,8 @@
"The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 "
"USA<br /><br />"
msgstr ""
+"The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 "
+"ÐÐÐ<br /><br />"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:35
@@ -72,31 +76,35 @@
"or question, please look through the <a href=\"<page contact>\">contact "
"page</a> for appropriate addresses."
msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor â ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ "
+"ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐ <a href=\"<page "
+"contact>\">ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:41
msgid "<a id=\"Core\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Core\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:42
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Core\">Core Tor people:</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Core\">ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÑÐÐÐÐ Tor:</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:45
msgid "Carolyn Anhalt (Community and Translation Coordinator)"
-msgstr ""
+msgstr "Carolyn Anhalt (ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:46
msgid "Responsible for growing Tor's community moderators and translators."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:49
msgid "Jacob Appelbaum (Developer and Advocate)"
-msgstr ""
+msgstr "Jacob Appelbaum (ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÑÑ)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:49
@@ -105,11 +113,15 @@
"\"http://exitlist.torproject.org/\">site</a>, and also the in-progress Tor "
"weather site."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\">ÑÐÐÑ</a> <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">Tor DNSEL</a>, Ð ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑ Tor."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:54
+#, fuzzy
msgid "Erinn Clark (Packaging and Build Automation)"
-msgstr ""
+msgstr "Erinn Clark (Packaging and Build Automation)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:54
@@ -123,7 +135,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:59
msgid "Christopher Davis"
-msgstr ""
+msgstr "Christopher Davis"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:59
@@ -135,7 +147,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:63
msgid "Roger Dingledine (Project Leader; Director)"
-msgstr ""
+msgstr "Roger Dingledine (ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ; ÐÐÑÐÐÑÐÑ)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:63
@@ -143,11 +155,13 @@
"Original developer of Tor; now plays pretty much all the roles to keep "
"everything on track."
msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ Tor Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ; ÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:67
msgid "Matt Edman (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Matt Edman (ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:67
@@ -155,11 +169,14 @@
"Lead developer for <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>, a cross-"
"platform Tor GUI included in the Windows and OS X bundles."
msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>, "
+"ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐ Ð Tor, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ "
+"Windows Ð OS X."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:71
msgid "Christian Fromme (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Fromme (ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:71
@@ -172,7 +189,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:76
msgid "Melissa Gilroy (CFO and Internal Audit)"
-msgstr ""
+msgstr "Melissa Gilroy (ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑ)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:76
@@ -185,7 +202,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:81
msgid "Sebastian Hahn"
-msgstr ""
+msgstr "Sebastian Hahn"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:81
@@ -202,6 +219,8 @@
"Andrew Lewman (Executive Director; Director; <a href=\"<page press/index>"
"\">press contact</a>)"
msgstr ""
+"Andrew Lewman (ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑ; ÐÐÑÐÐÑÐÑ; <a href=\"<page "
+"press/index>\">ÐÐÐÑÐÐÑÑ Ñ ÐÑÐÑÑÐÐ</a>)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:87
@@ -214,7 +233,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:92
msgid "Karsten Loesing (Developer)"
-msgstr ""
+msgstr "Karsten Loesing (ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ)"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/people.wml:93
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-08 08:18-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 03:07-0600\n"
"Last-Translator: vitaliy <vitolink@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -200,10 +200,10 @@
"computer</a>."
msgstr ""
"ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ Firefox ÐÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ, ÐÑÐÐ "
-"ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐ <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Tor ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ (FAQ entry for running "
-"Tor on a different computer)</a>."
+"ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply"
+"/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Tor ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ (FAQ for running Tor on a "
+"different computer)</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:91
@@ -261,12 +261,19 @@
"your system tray and selecting \"Start\" or \"Stop\" from the menu as shown "
"below:"
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Vidalia ÐÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Vidalia ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ "
+"ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ: ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ Tor ÑÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ; Ð ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ Tor ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ. ÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑ Tor ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Vidalia, ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÐ \"ÐÑÐÑÑ\" "
+"ÐÐÐ \"ÐÑÐÐ\" ÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ:"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:119
msgid ""
"<img alt=\"Vidalia Tray Icon\" src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\"/>"
msgstr ""
+"<img alt=\"Vidalia Tray Icon\" src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\"/>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:122
@@ -278,6 +285,14 @@
"TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
"suggestions on how to test your Tor.)"
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Ñ Tor Ð "
+"ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ, ÑÑÐ ÐÐÑ IP-ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ (Ñ.Ð. ÑÐÑÑÑ). ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ "
+"<a href=\"https://check.torproject.org/\">ÐÐÑÐÐÑÐÑ Tor</a> Ð ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐ, "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ Tor. (ÐÑÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ, "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ Ð <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/Tor"
+"FAQ#IsMyConnectionPrivate\">ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐ</a>, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ "
+"Tor.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:130
@@ -289,6 +304,14 @@
"443, and then see <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
"TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this FAQ entry</a>."
msgstr ""
+"ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐ ÐÑ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ 8118 Ð 9050. "
+"ÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐ, "
+"ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ ÑÐÑÑ ÐÑ Ð TCP ÐÐÑÑÐÐ 80 Ð 443, Ð ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/T"
+"orFAQ#FirewalledClient\">ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐ</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:139
@@ -296,6 +319,10 @@
"If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
msgstr ""
+"ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ Ð <a href=\"https://"
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑ "
+"ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ</a> ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:144
@@ -303,17 +330,21 @@
"Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
"Tor does and does not offer</a>."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÐ <a href=\"<page "
+"download>#Warning\">ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ, Ð ÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ Tor </a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:148
msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:151
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑÑÐ: ÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ "
+"Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:154
@@ -325,6 +356,14 @@
"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
msgstr ""
+"ÐÐÑÑ Tor ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ "
+"ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ, ÑÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑ Tor. ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ 20ÐÐ/ÑÐÐ. Ð ÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ Tor, ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor. ÐÑ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ Tor ÐÑÐÑÑÑÐÐ Ð "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ, "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ (Ñ ÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑÑ Ð "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ), Ð ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑ IP-ÐÐÑÐÑÐÐ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:162
@@ -335,6 +374,12 @@
"since remote sites can't know whether connections originated at your "
"computer or were relayed from others."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ - ÑÑÐ ÑÐ, ÑÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Tor. <a href=\"https://wiki.torprojec"
+"t.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ</a>, ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑ "
+"ÐÐÑ, ÑÐÐ Ð ÐÑ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Tor, ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑÐÑ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:169
@@ -342,11 +387,13 @@
"Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
"a> guide."
msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:172
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:174
@@ -354,3 +401,5 @@
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
+"ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ <a "
+"href=\"<page contact>\">ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÑ ÐÐÐ</a>. ÐÐÐÑÐÐÐ!"
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/2-medium.tor-doc-osx.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/2-medium.tor-doc-osx.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -3,29 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 03:07-0600\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:11
msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Mac OS X"
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑÐÐ <a href=\"<page index>\">Tor</a> Ð ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ Mac "
+"OS X"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:12 /tmp/dIAW9RNc_O.xml:24
#: /tmp/dIAW9RNc_O.xml:70 /tmp/dIAW9RNc_O.xml:107 /tmp/dIAW9RNc_O.xml:142
#: /tmp/dIAW9RNc_O.xml:165
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:15
@@ -35,11 +37,16 @@
"network grow (please do), read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>"
"\">Configuring a relay</a> guide.</b>"
msgstr ""
+"<b>ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ, ÑÑÐ Ð ÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ Tor Ð ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ Mac OS X. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÑÑÐÐÑ Ð, ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÑÑ ÑÐÑÐ "
+"(ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐ), ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ <a href=\"<page docs/tor-"
+"doc-relay>\">ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ</a>.</b>"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:21
msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:23
@@ -47,6 +54,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
"a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ: ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ "
+"Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:27
@@ -61,6 +70,17 @@
"the OS X bundle, or look for more options on the <a href=\"<page download>"
"\">download page</a>."
msgstr ""
+"ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ Macintosh OS X ÑÐÐÐÑÐÐÑ <a href=\"<page "
+"index>\">Tor</a>, <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑ Tor), <a href=\"<page "
+"torbutton/index>\">Torbutton</a>, Ð <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> (ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐ), ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ. ÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐ-ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑ "
+"ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ. ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ <a href=\"../<package-osx-bundle-"
+"stable>\">ÑÑÐÐÐÐÑÐÑÑ</a>, ÐÐÐÐ <a href=\"../<package-osx-bundle-"
+"alpha>\">ÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ</a> ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ OS X. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ Ñ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ <a "
+"href=\"<page download>\">ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:40
@@ -72,6 +92,13 @@
"torbutton into Firefox. You can also get Torbutton from Mozilla Add-ons by "
"searching for \"torbutton\"."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ dmg-ÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐ Ð ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐ. "
+"ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ Vidalia Bundle Ð ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Finder. "
+"ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ Vidalia (ÐÑÐÐÐÐÑÐ) Ð "
+"ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ (Applications). ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑ "
+"\"ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ torbutton\" (install torbutton) Ð ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ torbutton Ð "
+"ÐÑÐÑÐÐÑ Firefox. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐ torbutton ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ Mozilla "
+"Add-ons ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐ \"torbutton\"."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:47
@@ -81,11 +108,17 @@
"means Tor is not currently running. You can start Tor by selecting Start "
"from the \"Tor\" menu at the top of your screen."
msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ Vidalia, ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ Ð "
+"ÐÐÐÐÐ \"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ\". ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ Tor ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐÑ. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑ Tor, ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÐÑ \"Tor\", "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÐÐÐ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:53
msgid "When Tor is running, Vidalia's dock icon will look like the following:"
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ Tor ÐÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Vidalia ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐ:"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:56
@@ -93,6 +126,8 @@
"<img alt=\"vidalia running tor\" src=\"../img/screenshot-osx-vidalia.png\" "
"border=\"1\"/>"
msgstr ""
+"<img alt=\"vidalia running tor\" src=\"../img/screenshot-osx-vidalia.png\" "
+"border=\"1\"/>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:60
@@ -102,11 +137,16 @@
"do not need to configure Polipo to use Tor — a custom Polipo "
"configuration for Tor has been installed as part of the installer package."
msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Polipo ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Tor. ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Polipo ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ "
+"Tor; ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÑ Polipo ÐÐÑ Tor ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ "
+"ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:67
msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:69
@@ -114,6 +154,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
"use Tor</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ: ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:72
@@ -121,6 +163,9 @@
"After installing, you need to configure your applications to use them. The "
"first step is to set up web browsing."
msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ "
+"Tor. ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑ (ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐ "
+"ÑÑÑÐÐÐÑ)."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:75
@@ -129,6 +174,9 @@
"was installed for you. Click on the red \"Tor Disabled\" toggle button to "
"turn Tor on, and you're all set:"
msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ Tor Ñ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Firefox Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Torbutton ÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ. ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ Tor, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ \"Tor ÐÑÐÐÑÑÐÐ\" Ð ÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ:"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:79
@@ -136,6 +184,8 @@
"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
"png\" border=\"1\"/>"
msgstr ""
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-"
+"torbutton.png\" border=\"1\"/>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:84
@@ -145,6 +195,11 @@
"TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ entry for running Tor on a different "
"computer</a>."
msgstr ""
+"ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ Firefox ÐÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ, ÐÑÐÐ "
+"ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply"
+"/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Tor ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ (FAQ for running Tor on a "
+"different computer)</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:89
@@ -158,6 +213,16 @@
"at <a href=\"http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html\">connect</a> or "
"<a href=\"http://www.dest-unreach.org/socat/\">socat</a>."
msgstr ""
+"ÐÐÑ \"ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ\" ÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ HTTP ÐÑÐÐÑÐ, "
+"ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ Polipo (ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ: localhost ÐÐÑÑ 8118). "
+"ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ SOCKS ÐÐÐÑÑÐÑÑ (ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, "
+"Jabber, IRC, Ð Ñ.Ð.), ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ Tor (localhost "
+"ÐÐÑÑ 9050), ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ<a href=\"https://wiki.torproj"
+"ect.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ</a>, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÑ "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐ SOCKS ÐÐ HTTP, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐ <a href=\"http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html\">connect</a> ÐÐÐ "
+"<a href=\"http://www.dest-unreach.org/socat/\">socat</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:99
@@ -166,17 +231,22 @@
"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
"HOWTO</a>."
msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ \"ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ\" ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ, "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/T"
+"orifyHOWTO\">ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐ \"ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ\"</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:104
msgid "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:106
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ: ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:110
@@ -188,6 +258,14 @@
"TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
"suggestions on how to test your Tor.)"
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Ñ Tor Ð "
+"ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ, ÑÑÐ ÐÐÑ IP-ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ (Ñ.Ð. ÑÐÑÑÑ). ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ "
+"<a href=\"https://check.torproject.org/\">ÐÐÑÐÐÑÐÑ Tor</a> Ð ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐ, "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ Tor. (ÐÑÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ, "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ Ð <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/Tor"
+"FAQ#IsMyConnectionPrivate\">ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐ</a>, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ "
+"Tor.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:120
@@ -199,6 +277,14 @@
"443, and then see <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
"TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this FAQ entry</a>."
msgstr ""
+"ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐ ÐÑ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ 8118 Ð 9050. "
+"ÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐ, "
+"ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ ÑÐÑÑ ÐÑ Ð TCP ÐÐÑÑÐÐ 80 Ð 443, Ð ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/T"
+"orFAQ#FirewalledClient\">ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐ</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:129
@@ -206,6 +292,10 @@
"If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
msgstr ""
+"ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ Ð <a href=\"https://"
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑ "
+"ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ</a> ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:134
@@ -213,17 +303,21 @@
"Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
"Tor does and does not offer</a>."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÐ <a href=\"<page "
+"download>#Warning\">ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ, Ð ÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ Tor </a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:138
msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:141
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑÑÐ: ÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ "
+"Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:144
@@ -235,6 +329,14 @@
"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
msgstr ""
+"ÐÐÑÑ Tor ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ "
+"ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ, ÑÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑ Tor. ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ 20ÐÐ/ÑÐÐ. Ð ÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ Tor, ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor. ÐÑ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ Tor ÐÑÐÑÑÑÐÐ Ð "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ, "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ (Ñ ÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑÑ Ð "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ), Ð ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑ IP-ÐÐÑÐÑÐÐ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:152
@@ -245,6 +347,12 @@
"since remote sites can't know whether connections originated at your "
"computer or were relayed from others."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ - ÑÑÐ ÑÐ, ÑÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Tor. <a href=\"https://wiki.torprojec"
+"t.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ</a>, ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑ "
+"ÐÐÑ, ÑÐÐ Ð ÐÑ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Tor, ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑÐÑ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:159
@@ -252,17 +360,19 @@
"Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
"a> guide."
msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:162
msgid "<hr /> <a id=\"uninstall\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"uninstall\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:164
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">How To Uninstall Tor and Privoxy</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ Tor Ð Privoxy</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:167
@@ -271,6 +381,10 @@
"or a command line or Terminal-based uninstaller. If you want to remove Tor "
"on OSX, here's how:"
msgstr ""
+"ÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ, Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Finder; ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ (Terminal-based) ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ Tor Ð "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ OS X, ÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ:"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:170
@@ -278,6 +392,9 @@
"Change your application proxy settings back to their original values. If "
"you just want to stop using Tor, you can end at this point."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ. "
+"ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:173
@@ -285,31 +402,36 @@
"If you want to completely remove Tor, and your account has Admin Privileges, "
"then proceed as follows:"
msgstr ""
+"ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑÑ Tor Ð ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ:"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:177
msgid "Open Finder and click on Applications."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Finder Ð ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:178
msgid "Drag /Applications/Vidalia to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ /Applications/Vidalia Ð ÐÐÑÐÐÐÑ."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:179
msgid "Remove /Library/Torbutton from your system."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ /Library/Torbutton."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:180
msgid "In your home directory, go to Library, remove the Vidalia directory"
msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑ Library Ð ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑ "
+"Vidalia."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:184
msgid "Tor, Vidalia, and Polipo are now completely removed from your system."
msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor, Vidalia, Ð Polipo ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:186
@@ -317,31 +439,33 @@
"If you're familiar with the command line or Terminal, you can manually "
"remove the following:"
msgstr ""
+"ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐÑÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:189
msgid "/Applications/Vidalia.app/"
-msgstr ""
+msgstr "/Applications/Vidalia.app/"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:190
msgid "/Library/Torbutton/"
-msgstr ""
+msgstr "/Library/Torbutton/"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:191
msgid "~/Library/Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "~/Library/Vidalia"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:192
msgid "~/.tor"
-msgstr ""
+msgstr "~/.tor"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:195
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:197
@@ -349,3 +473,5 @@
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
+"ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ <a "
+"href=\"<page contact>\">ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÑ ÐÐÐ</a>. ÐÐÐÑÐÐÐ!"
Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/2-medium.tor-doc-relay.po 2010-03-15 18:46:13 UTC (rev 21964)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/2-medium.tor-doc-relay.po 2010-03-15 18:47:20 UTC (rev 21965)
@@ -3,53 +3,53 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-07 07:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 07:54-0600\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:11
msgid "Configuring a Tor relay"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Tor"
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:15
msgid "Config Steps"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ"
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:17
msgid ""
"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Download & Install</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:18
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#setup\">Configuration</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#setup\">ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:19
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">Check & Confirm</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">ÐÑÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:20
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#after\">Final Steps</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#after\">ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ</a>"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:25 /tmp/CYSQJPZ2zG.xml:285
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:28
@@ -62,6 +62,15 @@
"exit policies so you can limit your exposure to abuse complaints, and "
"support for dynamic IP addresses</a>."
msgstr ""
+"ÐÐÑÑ Tor ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ "
+"ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ, ÑÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑ Tor. ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ 20ÐÐ/ÑÐÐ. Ð ÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ Tor, ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor. ÐÑ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ Tor ÐÑÐÑÑÑÐÐ Ð "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑ <a href=\"<page faq>#RelayFlexible\">ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ, ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ (Ñ ÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ), Ð ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑ IP-ÐÐÑÐÑÐÐ</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:37
@@ -71,28 +80,36 @@
"relays work best on Linux, OS X Tiger or later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, "
"and Windows Server 2003 or later."
msgstr ""
+"ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor ÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ <a href=\"https://wiki.t"
+"orproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">ÐÑÐÑÑ</a> ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ Tor ÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ Linux, OS X Tiger ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, Ð Windows Server 2003 ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:43
msgid "<hr /> <a id=\"zero\"></a> <a id=\"install\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"zero\"></a> <a id=\"install\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:46
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Step One: Download and Install Tor</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#install\">ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ: ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:47 /tmp/CYSQJPZ2zG.xml:62
#: /tmp/CYSQJPZ2zG.xml:149 /tmp/CYSQJPZ2zG.xml:175
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:49
msgid "Before you start, you need to make sure that Tor is up and running."
msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑ, ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Tor ÐÐÐÑÑÐÐÐ Ð "
+"ÑÐÐÐÑÐÐÑ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:52
@@ -100,6 +117,8 @@
"Visit our <a href=\"<page easy-download>\">download page</a> and install the "
"\"Installation Bundle\" for your OS."
msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ <a href=\"<page easy-download>\">ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ</a> Ð "
+"ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐ \"ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ\" ÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:56
@@ -107,16 +126,20 @@
"If it's convenient, you might also want to use it as a client for a while to "
"make sure it's actually working."
msgstr ""
+"ÐÑÐÐ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ-ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ, ÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:59
msgid "<hr /> <a id=\"setup\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"setup\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:61
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">Step Two: Set it up as a relay</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ: ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ</a>"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:64
@@ -125,11 +148,17 @@
"synchronize your clock with public <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Network_Time_Protocol\">time servers</a>."
msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ. ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑ Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ<a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol\">ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ</a>."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:70
msgid "<strong>Configuring Tor with the Vidalia Graphical Interface</strong>:"
msgstr ""
+"<strong>ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ Tor Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐ "
+"Vidalia</strong>:"
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:74
@@ -137,16 +166,18 @@
"Right click on the Vidalia icon in your task bar. Choose <tt>Control Panel</"
"tt>."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ Vidalia, ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÑÐ <tt>ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ</tt>."
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:75
msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\">"
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:78
msgid "Click <tt>Setup Relaying</tt>."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ <tt>ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ</tt>."
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:81
@@ -156,11 +187,16 @@
"network</tt> if you want to be a <a href=\"<page faq>#RelayOrBridge"
"\">bridge</a> for users in countries that censor their Internet."
msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <tt>ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐ Tor</tt> ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ (ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑ), ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ \t\t"
+"<tt>ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐ Ð ÑÐÑÐ Tor</tt> "
+"ÐÑÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ <a href=\"<page faq>#RelayOrBridge\">ÐÐÑÑ</a> ÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÑÑ Ð ÑÑÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐÐ."
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:82
msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png\">"
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:85
@@ -168,6 +204,8 @@
"Enter a nickname for your relay, and enter contact information in case we "
"need to contact you about problems."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÑÑÑ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ."
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:88
@@ -176,6 +214,10 @@
"Push the <tt>Test</tt> button to see if it works. If it does work, great. "
"If not, see number 3 below."
msgstr ""
+"ÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑ <tt>ÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÑÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ</tt>. ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ <tt>ÐÐÑÑ</tt>, ÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ "
+"ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑÑ. ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ, ÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÑÐÐ ÐÐÑ, ÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ "
+"3 ÐÐÐÐ."
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:92
@@ -183,11 +225,13 @@
"Choose the <tt>Bandwidth Limits</tt> tab. Select how much bandwidth you "
"want to provide for Tor users like yourself."
msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐ <tt>ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐ</tt>. ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Tor."
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:93
msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png\">"
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:96
@@ -198,11 +242,17 @@
"from your relay</a>. If you want to be a non-exit relay, un-check all "
"services."
msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <tt>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ/tt>. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑ ÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑ Ñ ÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÑÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÑÐ Ñ <a href=\"<page "
+"faq>#ExitPolicies\">ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ</a>. ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐ "
+"ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÐ."
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:100
msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png\">"
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:103
@@ -210,11 +260,13 @@
"Click the <tt>Ok</tt> button. See Step Three below for confirmation that "
"the relay is working correctly."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ <tt>Ok</tt>. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ ÑÐÐÐÐ ÑÑÐ (ÑÐ. ÐÐÐÐ), ÑÑÐÐÑ "
+"ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ, ÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:107
msgid "<br /> <strong>Manual Configuration</strong>:"
-msgstr ""
+msgstr "<br /> <strong>ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ</strong>:"
#. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:110
@@ -227,6 +279,14 @@
"censor their Internet, just use <a href=\"<page bridges>#RunningABridge"
"\">these lines</a>."
msgstr ""
+"ÐÑÑÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/The"
+"OnionRouter/TorFAQ#torrc\">ÐÐÑÐÐÐ torrc ÑÐÐÐÐ</a>. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ (ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑ), ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÑ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑ ORPort Ð <a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">ÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ExitPolicy</a>; Ð ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ <a href=\"<page faq>#RelayOrBridge\">ÐÐÑÑ</a> ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÑÑ Ð ÑÑÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ<a href=\"<page "
+"bridges>#RunningABridge\">ÑÑÐ ÑÑÑÐÐÐ</a>."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:122
@@ -238,6 +298,13 @@
"Also, make sure you allow all <em>outgoing</em> connections too, so your "
"relay can reach the other Tor relays."
msgstr ""
+"ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ, ÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ(ORPort, ÐÐÑÑ DirPort, ÐÑÐÐ "
+"ÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ). ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ (Linksys, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐ Ð Ñ.Ð.) ÐÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑ <a "
+"href=\"http://portforward.com/\">portforward.com</a>. ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÑ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐ <em>ÐÑÑÐÐÑÑÐÐ</em> ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ, ÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐ Tor."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:131
@@ -245,6 +312,9 @@
"Restart your relay. If it <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
"TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">logs any warnings</a>, address them."
msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ. ÐÑÐÐ ÐÐ <a href=\"https://wiki.torproject.org"
+"/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ</a>, ÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑ."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:136
@@ -255,17 +325,23 @@
"href=\"<page documentation>#MailingLists\">the higher-volume Tor lists</a> "
"too."
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">ÑÐÑÑÑÐÐÑ</a>. "
+"ÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐ <a href=\"<page documentation>#MailingLists\">ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÐÐÑ Tor</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:146
msgid "<hr /> <a id=\"check\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"check\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:148
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#check\">Step Three: Make sure it is working</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#check\">ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ: ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:151
@@ -280,6 +356,16 @@
"firewalls, check that it's testing the IP and port you think it should be "
"testing, etc."
msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ Ð ÑÐÑÐ, ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, ÑÑÐÑ "
+"ÑÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÑÑÑÑÐ, ÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÑ ÐÐ 20 ÐÐÐÑÑ. "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ"
+"#Logs\">ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ-ÑÐÐÐÐ</a>, ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐ: "
+"<tt>ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÑ ORPort ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ.</tt> ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ; ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑ. "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ, ÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ IP-ÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÑÑ Ð Ñ.Ð."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:163
@@ -291,21 +377,28 @@
"the nickname you configured, to make sure it's there. You may need to wait a "
"few seconds to give enough time for it to make a fresh directory."
msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ \"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐ\" Ð "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÑÐÑ, ÐÐÑÑÐÑ Ð "
+"Ñ.Ð. ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ <a "
+"href=\"http://194.109.206.212/tor/status/authority\"> ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÑ</a> Ð, ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ, ÑÑÐ ÐÐ Ð ÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:172
msgid "<hr /> <a id=\"after\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"after\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:174
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#after\">Step Four: Once it is working</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#after\">ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑÑÐ: ÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:178
msgid "We recommend the following steps as well:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐ:"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:182
@@ -314,6 +407,9 @@
"OperationalSecurity\">about operational security</a> to get ideas how you "
"can increase the security of your relay."
msgstr ""
+"6. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/Op"
+"erationalSecurity\">ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ</a>, ÐÐÐ ÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:188
@@ -323,6 +419,10 @@
"TorFAQ#MultipleRelays\">the MyFamily option</a> in all your relays' "
"configuration files."
msgstr ""
+"7. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ - ÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐ, "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnion"
+"Router/TorFAQ#MultipleRelays\">ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑ (MyFamily)</a> Ð "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:194
@@ -333,6 +433,13 @@
"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">rate limiting "
"FAQ entry</a> for details."
msgstr ""
+"8. ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, "
+"DSL, Ð ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ (ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÐÑÐÑÑÑ "
+"ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐ) ÐÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <a href=\"htt"
+"ps://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">ÐÐÐÑÐ"
+"Ð ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐ</a> ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:202
@@ -344,6 +451,13 @@
"org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay\">move or restore your Tor "
"relay</a> if something goes wrong."
msgstr ""
+"9. ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Tor "
+"(ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐ \"keys/secret_id_key\" Ð ÐÐÑÐÐ DataDirectory). ÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ. ÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ <a href=\"https://w"
+"iki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay\">ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor</a>, ÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ ÑÑÐ-ÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:212
@@ -356,6 +470,14 @@
"to deterring abuse complaints to you and your ISP if you are running an exit "
"node."
msgstr ""
+"10. ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÑÐ DNS-ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑ-ÐÐÐÐÐ DNS ÐÐ 'anonymous-relay', 'proxy' ÐÐÐ "
+"'tor-proxy', ÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑ ÐÐÑÐÑ Ð ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑ, "
+"ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑ, ÑÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ <a "
+"href=\"<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html\">ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ "
+"Tor</a> ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑ ÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÑÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÑÐÐ "
+"ÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:223
@@ -371,6 +493,19 @@
"connections can reach their Tor relay. If you are using ports 80 and 443 "
"already but still want to help out, other useful ports are 22, 110, and 143."
msgstr ""
+"11. ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"Ð ÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ORPort ÐÐ 443, Ð DirPort - ÐÐ 80. ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ Tor ÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ, Ð ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ Ð "
+"ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ Tor. ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ Win32 ÐÐÐÑÑ "
+"ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ORPort Ð DirPort ÐÐÐÑÑÐÑÑ Ð torrc-ÑÐÐÐÐÑ Ð "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÐÑÑ Tor. ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ, ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐ OS X ÐÐÐ "
+"Unix ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑÑ Ñ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ (ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ), ÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ <a href=\"https://wiki.torprojec"
+"t.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\"> "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÐ</a>, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ "
+"Tor. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑ 80 Ð 443, ÐÐ ÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ, "
+"ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÑÑÑ 22, 110, Ð 143."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:238
@@ -384,6 +519,16 @@
"always build a circuit that ends at your relay. If you don't want to allow "
"the connections, you must explicitly reject them in your exit policy."
msgstr ""
+"12. ÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑ Ñ ÑÐÐÐ ÐÐ "
+"IP-ÐÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ "
+"ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑ Tor ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter"
+"/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ Ð ÑÑÐÐÑ ÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÑ</a>, Ð ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÑ, Ð "
+"ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ. Ð ÑÐÑÑÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑ Ð ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÐ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:249
@@ -396,6 +541,15 @@
"sort, feel free to <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
"TheOnionRouter/TorInChroot\">put Tor into a chroot jail</a>.)"
msgstr ""
+"13. (ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐ Unix). ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑ ÐÐÑ OS X, deb ÐÐÐ rpm, ÑÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ. Ð "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐ ÐÑÑÑÐÑÑ. (ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ Tor ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ, ÑÐÐ ÑÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ 'tor' ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ identd Ð "
+"ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/Th"
+"eOnionRouter/TorInChroot\">ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ Tor Ð ÑÐÐÐÐ chroot</a>.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:260
@@ -408,6 +562,15 @@
"restart Tor if it's installed as a package (or log out and log back in if "
"you run it yourself)."
msgstr ""
+"14. (ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐ Unix). ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑ "
+"ÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐ 1024 (Ð ÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÑÐ). ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ "
+"ÐÑÑÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐ. ÐÐ Linux, ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÑ \"toruser hard nofile 8192\" Ð ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ, "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ: /etc/security/limits.conf (ÐÐÐ toruser - ÑÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑ Tor), Ð ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÐÑÑ Tor, ÐÑÐÐ "
+"ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑ (ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑÑÑ, "
+"ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÑ)."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:270
@@ -416,6 +579,10 @@
"Tor for you automatically on boot. But if you installed from source, you may "
"find the initscripts in contrib/tor.sh or contrib/torctl useful."
msgstr ""
+"15. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑ Tor "
+"ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÑÑÐÑÑÐ. ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑ "
+"ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑÑ (initscripts), ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð "
+"contrib/tor.sh ÐÐÐ Ð contrib/torctl ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:276
@@ -428,6 +595,14 @@
"\">contact us</a> on the tor-ops list. Thanks for helping to make the Tor "
"network grow!"
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ Tor, ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ (Ð ÑÑÑÐÐÑ \"ContactInfo\" ÑÐÐÐÐ torrc), Ñ ÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑÑÑ Ñ ÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐ (ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ). ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ Ð ÑÐÐÐÐÐÑ<a "
+"href=\"<page documentation>#Support\">ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ</a> ÐÐÐ <a href=\"<page "
+"contact>\">ÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ</a> ÑÐÑÐÐ tor-ops. ÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑ "
+"ÑÐÑÑ ÑÐÑÐ Tor!"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:287
@@ -435,3 +610,5 @@
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
+"ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, "
+"<a href=\"<page contact>\">ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÑ ÐÐÐ</a>. ÐÐÐÑÐÐÐ!"