[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web
commit fa55943658b8f996b9014b50109bf34d85183d34
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Mar 23 07:20:35 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+ro.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 61 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 88a4f4962..3cff3db8a 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -339,6 +339,10 @@ msgid ""
"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
"joined the project soon after."
msgstr ""
+"Pentru a distinge aceastÄ? lucrare originalÄ? la NRL de alte eforturi de "
+"rutare Onion care începuserÄ? sÄ? aparÄ? în altÄ? parte, Roger a numit proiectul"
+" Tor, care a devenit The Routing Onion. Nick Mathewson, coleg de clasÄ? al "
+"lui Roger la MIT, s-a alÄ?turat imediat acestui proiect."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -348,6 +352,10 @@ msgid ""
"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
"and open to maximize transparency and separation."
msgstr ""
+"De la înfiinÈ?area sa în anii 1990, rutarea Onion a fost conceputÄ? ca sÄ? se "
+"bazeze pe o reÈ?ea descentralizatÄ?. ReÈ?eaua trebuia sÄ? fie operatÄ? de "
+"entitÄ?È?i cu interese diferite È?i ipoteze de încredere, iar software-ul "
+"trebuie sÄ? fie liber È?i deschis pentru a maximiza transparenÈ?a È?i separarea."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -355,6 +363,8 @@ msgid ""
"Thatâ??s why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
"code was released under a free and open software license."
msgstr ""
+"De aceea, în octombrie 2002, când reÈ?eaua Tor a fost iniÈ?ial implementatÄ?, "
+"codul sÄ?u a fost lansat sub licenÈ?Ä? software liberÄ? È?i deschisÄ?."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -362,6 +372,8 @@ msgid ""
"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
" the U.S., plus one in Germany."
msgstr ""
+"PânÄ? la sfârÈ?itul anului 2003, reÈ?eaua avea aproximativ o duzinÄ? de noduri "
+"de voluntari, în special în S.U.A., plus una în Germania."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -371,6 +383,11 @@ msgid ""
"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
"organization, was founded to maintain Torâ??s development."
msgstr ""
+"Recunoscând beneficiul Tor pentru drepturile digitale, [Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF)] (https://www.eff.org/) a început sÄ? finanÈ?eze munca lui "
+"Roger È?i Nick pe Tor în 2004. Ã?n 2006, Tor Project, Inc. , o organizaÈ?ie "
+"nonprofit 501(c)3, a fost înfiinÈ?atÄ? pentru a menÈ?ine dezvoltarea aplicaÈ?iei"
+" Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -379,6 +396,9 @@ msgid ""
"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
"order for its users to access the open web."
msgstr ""
+"Ã?n 2007, organizaÈ?ia a început sÄ? dezvolte punÈ?i de legÄ?turÄ? cu reÈ?eaua Tor "
+"pentru a aborda cenzura, cum ar fi necesitatea de a obÈ?ine firewall-uri "
+"guvernamentale, pentru ca utilizatorii sÄ?i sÄ? poatÄ? accesa liber web-ul."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -388,6 +408,10 @@ msgid ""
" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
"began."
msgstr ""
+"Tor a început sÄ? câÈ?tige popularitate în rândul activiÈ?tilor È?i "
+"utilizatorilor interesaÈ?i de intimitate, dar a fost dificil sÄ? se foloseascÄ?"
+" de oameni care nu aveau o experienÈ?Ä? tehnicÄ?, aÈ?a cÄ? începând cu anul 2005,"
+" a început dezvoltarea instrumentelor dincolo de proxy-ul Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -396,6 +420,8 @@ msgid ""
"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"talk/2008-January/007837.html)."
msgstr ""
+"Dezvoltarea browserului Tor a început în [2008] "
+"(https://lists.torproject.org/pipermail/tor-talk/2008-January/007837.html)."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -406,6 +432,12 @@ msgid ""
" 2010. It not only protected peopleâ??s identity online but also allowed them "
"to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
msgstr ""
+"Cu ajutorul programului Tor Browser, care a fÄ?cut pe Tor mai accesibil "
+"pentru utilizatorii È?i activiÈ?tii de internet de zi cu zi, Tor a fost un "
+"instrument în timpul [Arab Spring] (https://www.theguardian.com/us-news/the-"
+"nsa-files) începând cu sfârÈ?itul anului 2010. Acesta nu numai cÄ? protejeazÄ? "
+"identitatea oamenilor online, dar È?i le permite sÄ? acceseze resurse critice,"
+" mass-media sociale È?i site-uri care au fost blocate."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -414,6 +446,9 @@ msgid ""
"mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
msgstr ""
+"Nevoia de protecÈ?ie a instrumentelor împotriva supravegherii în masÄ? a "
+"devenit o preocupare majorÄ? datoritÄ? [dezvÄ?luirilor Snowden din 2013] "
+"(https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -422,6 +457,9 @@ msgid ""
"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
msgstr ""
+"Nu numai cÄ? Tor a contribuit la avertizarea lui Snowden, dar conÈ?inutul "
+"documentelor a susÈ?inut, de asemenea, asigurÄ?ri cÄ?, la acea vreme, [Tor nu "
+"putea sÄ? clacheze] (https://www.wired.com/story/the-grand-tor/) ."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -430,6 +468,9 @@ msgid ""
"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
"freedom."
msgstr ""
+"E posibil sÄ? fi crescut conÈ?tientizarea populaÈ?iei privind urmÄ?rirea, "
+"supravegherea È?i cenzura, dar È?i prevalenÈ?a acestor obstacole la libertatea "
+"internetului."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -438,6 +479,9 @@ msgid ""
" run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
" that keeps Tor users safe."
msgstr ""
+"AstÄ?zi, reÈ?eaua are [mii de relee] (https://metrics.torproject.org) "
+"gestionate de voluntari È?i de milioane de utilizatori din întreaga lume. Iar"
+" aceastÄ? diversitate îi È?ine pe utilizatorii Tor în siguranÈ?Ä?."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -446,6 +490,9 @@ msgid ""
"to an uncensored internet, and Tor has become the worldâ??s strongest tool for"
" privacy and freedom online."
msgstr ""
+"Noi, cei de la proiectul Tor, luptÄ?m în fiecare zi pentru ca fiecare sÄ? aibÄ?"
+" acces privat la un internet necenzurat, iar Tor a devenit cel mai puternic "
+"instrument al lumii pentru intimitate È?i libertate online."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -455,6 +502,10 @@ msgid ""
"is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
"transparency and the safety of its users."
msgstr ""
+"Dar Tor este mai mult decât software. Este o muncÄ? a iubirii produsÄ? de o "
+"comunitate internaÈ?ionalÄ? de oameni dedicaÈ?i drepturilor omului. Proiectul "
+"Tor este [profund angajat] (https://blog.torproject.org/tor-social-contract)"
+" pentru transparenÈ?a È?i siguranÈ?a utilizatorilor sÄ?i."
#: https//www.torproject.org/about/people/
#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
@@ -475,6 +526,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor pulls in record donations as it lessens reliance on US government grants"
msgstr ""
+"Tor atrage donaÈ?ii record, deoarece reduce dependenÈ?a de subvenÈ?iile "
+"guvernamentale americane"
#: https//www.torproject.org/press/2019-01-01-wired-tor-easier/
#: (content/press/wired-tor-easier/contents+en.lrpost.title)
@@ -484,7 +537,7 @@ msgstr "Tor este mai usor decat oricand. este timpul sa il incerci."
#: https//www.torproject.org/press/2018-12-18-boing-boing-charitable-guide/
#: (content/press/boing-boing-charitable-guide/contents+en.lrpost.title)
msgid "Charitable Giving Guide 2018"
-msgstr ""
+msgstr "Ghid de caritate 2018"
#: https//www.torproject.org/press/2018-02-03-wired-tor-safer-sex/
#: (content/press/wired-tor-safer-sex/contents+en.lrpost.title)
@@ -509,6 +562,8 @@ msgid ""
"The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation "
"methods for Tails."
msgstr ""
+"Cea mai bunÄ? veste pentru versiunea 3.12 este cÄ? am schimbat complet "
+"metodele de instalare pentru Tails."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
@@ -522,6 +577,9 @@ msgid ""
"source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
"place on the website."
msgstr ""
+"ExistÄ? o nouÄ? versiune alfa disponibilÄ? pentru descÄ?rcare. DacÄ? construiÈ?i "
+"Tor de la sursÄ?, puteÈ?i descÄ?rca codul sursÄ? pentru 0.4.0.1-alpha de la "
+"locul obiÈ?nuit de pe site."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
@@ -534,6 +592,8 @@ msgid ""
"Tor Browser 8.5a7 is now available from the Tor Browser Project page and "
"also from our distribution directory."
msgstr ""
+"Tor Browser 8.5a7 este acum disponibil pe pagina Tor Browser Project È?i, de "
+"asemenea, în directorul nostru de distribuÈ?ie."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits