[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot
commit 87c53a87cec9f62e11c52e9f44a28fdfd75139c8
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Mar 8 12:16:51 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot
---
contents+uk.po | 48 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 43 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index c5f23091d7..d1bad0aeb9 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -1524,6 +1524,8 @@ msgid ""
"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
msgstr ""
+"У Ñ?Ñ?емÑ? Ð?Ñ?оÑ?онний або вÑ?Ñ?дний вÑ?зол Ñ? пеÑ?Ñ?им вÑ?злом, Ñ? вÑ?н авÑ?омаÑ?иÑ?но й випадково вибиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Tor. Ð?ле вÑ?н вÑ?дÑ?Ñ?знÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?д Ñ?нÑ?иÑ? вÑ?злÑ?в Ñ?Ñ?еми. Щоб Ñ?никнÑ?Ñ?и аÑ?ак пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?ваннÑ?, вÑ?зол Guard змÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лиÑ?е Ñ?еÑ?ез 2-3 мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, на вÑ?дмÑ?нÑ? вÑ?д Ñ?нÑ?иÑ? вÑ?злÑ?в, Ñ?кÑ? змÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з кожним новим доменом. Щоб оÑ?Ñ?имаÑ?и докладнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Guards, звеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до [FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) Ñ? [Ð?оÑ?Ñ?ал пÑ?дÑ?Ñ?имки](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/ ).\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1660,6 +1662,8 @@ msgid ""
" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
" affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Цей паÑ?амеÑ?Ñ? коÑ?иÑ?ний, Ñ?кÑ?о [exit relay](../about/#how-tor-works), Ñ?кий ви викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?е, не може пÑ?дклÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? до поÑ?Ñ?Ñ?бного вам веб-Ñ?айÑ?Ñ? або не заванÑ?ажÑ?Ñ? його належним Ñ?ином. Ð?ого вибÑ?Ñ? пÑ?изведе до пеÑ?езаванÑ?аженнÑ? поÑ?оÑ?ноÑ? акÑ?ивноÑ? вкладки або вÑ?кна Ñ?еÑ?ез новÑ? Ñ?Ñ?емÑ? Tor. Ð?нÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ? вкладки Ñ?а вÑ?кна з Ñ?ого Ñ?амого веб-Ñ?айÑ?Ñ? Ñ?акож викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?имÑ?Ñ?Ñ? новÑ? Ñ?Ñ?емÑ? пÑ?Ñ?лÑ? пеÑ?езаванÑ?аженнÑ?. ЦÑ? опÑ?Ñ?Ñ? не видалÑ?Ñ? бÑ?дÑ?-Ñ?кÑ? оÑ?обиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а не вÑ?дâ??Ñ?днÑ?Ñ? ваÑ?Ñ? акÑ?ивнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, а Ñ?акож не впливаÑ? на ваÑ?Ñ? поÑ?оÑ?нÑ? зâ??Ñ?днаннÑ? з Ñ?нÑ?ими веб-Ñ?айÑ?ами.\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1667,16 +1671,18 @@ msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
+"Ð?и Ñ?акож можеÑ?е оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?Ñ?Ñ? в новÑ?й Ñ?Ñ?емÑ?, в менÑ? "
+"Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ñ?айÑ?, Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ? URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "ONION SERVICES"
-msgstr ""
+msgstr "ONION СÐ?Ð Ð?Ð?СÐ?"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "Ð?оÑ?лÑ?ги, доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? лиÑ?е длÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Tor"
+msgstr "СкÑ?вÑ?Ñ?и, Ñ?о доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? лиÑ?е длÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1684,6 +1690,8 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Onion-Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?и (Ñ?анÑ?Ñ?е вÑ?домÑ? Ñ?к «пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?и») â?? Ñ?е Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?и "
+"(напÑ?иклад, веб-Ñ?айÑ?и), Ñ?кÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? лиÑ?е Ñ?еÑ?ез меÑ?ежÑ? Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1691,7 +1699,7 @@ msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
-"Ð?оÑ?лÑ?ги Onion пÑ?опонÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кÑ?лÑ?ка пеÑ?еваг пеÑ?ед звиÑ?айними поÑ?лÑ?гами в не "
+"СеÑ?вÑ?Ñ?и Onion пÑ?опонÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кÑ?лÑ?ка пеÑ?еваг пеÑ?ед звиÑ?айними Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?ами в не "
"пÑ?иваÑ?нÑ?й меÑ?ежÑ?:"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1700,6 +1708,8 @@ msgid ""
"* Onion servicesâ?? location and IP address are hidden, making it difficult "
"for adversaries to censor them or identify their operators."
msgstr ""
+"* Ð?Ñ?Ñ?Ñ?езнаÑ?одженнÑ? Ñ?а IP-адÑ?еÑ?а Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?Ñ?в Onion пÑ?иÑ?ованÑ?, Ñ?о Ñ?Ñ?кладнÑ?Ñ? "
+"зловмиÑ?никам Ñ?Ñ? Ñ?ензÑ?Ñ?Ñ? або Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? опеÑ?аÑ?оÑ?Ñ?в."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1708,6 +1718,8 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
"connections)."
msgstr ""
+"* Ð?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?к мÑ?ж коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ами Tor Ñ? Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?ами onion наÑ?кÑ?Ñ?зно Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?омÑ? вам не поÑ?Ñ?Ñ?бно Ñ?Ñ?Ñ?бÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? пÑ?о [пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?еÑ?ез HTTPS](/secure-connections).\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1721,7 +1733,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr ""
+msgstr "### ЯÐ? Ð?ТРÐ?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?СТУÐ? Ð?Ð? ONION СÐ?Ð Ð?Ð?СУ "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1730,6 +1742,8 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
" random letters and numbers, followed by \".onion\"."
msgstr ""
+"Як Ñ? на бÑ?дÑ?-Ñ?комÑ? Ñ?нÑ?омÑ? веб-Ñ?айÑ?Ñ?, вам поÑ?Ñ?Ñ?бно знаÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? onion Ñ?лÑ?жби, Ñ?об пÑ?дклÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? до неÑ?. Onion адÑ?еÑ?а â?? Ñ?е Ñ?Ñ?док Ñ?з 56 пеÑ?еважно випадковиÑ? бÑ?кв Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?, за Ñ?кими Ñ?лÑ?дÑ?Ñ? «.onion».\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1738,6 +1752,9 @@ msgid ""
"in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
msgstr ""
+"Ð?Ñ?д Ñ?аÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до веб-Ñ?айÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?еÑ?вÑ?Ñ? onion, бÑ?аÑ?зеÑ? Tor "
+"вÑ?добÑ?ажаÑ?име в Ñ?Ñ?дкÑ? URL-адÑ?еÑ?и пÑ?кÑ?огÑ?амÑ? Ñ?ибÑ?лÑ?, Ñ?ка вÑ?добÑ?ажаÑ? Ñ?Ñ?ан "
+"ваÑ?ого зâ??Ñ?днаннÑ?: безпеÑ?не Ñ?а викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? Ñ?еÑ?вÑ?Ñ? onion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1745,6 +1762,8 @@ msgid ""
"You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at "
"the Circuit Display."
msgstr ""
+"Ð?и можеÑ?е дÑ?знаÑ?иÑ?Ñ? бÑ?лÑ?Ñ?е пÑ?о Ñ?айÑ? onion, Ñ?кий ви вÑ?двÑ?дÑ?Ñ?Ñ?е, подививÑ?иÑ?Ñ? "
+"на Circuit Display ."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1752,6 +1771,8 @@ msgid ""
"Another way to learn about an onion site is if the website administrator has"
" implemented a feature called Onion-Location."
msgstr ""
+"Ð?нÑ?ий Ñ?поÑ?Ñ?б дÑ?знаÑ?иÑ?Ñ? пÑ?о onion Ñ?айÑ? â?? Ñ?е Ñ?кÑ?о адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? веб-Ñ?айÑ?Ñ? запÑ?овадив Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? пÑ?д назвоÑ? Onion-Location.\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1767,6 +1788,9 @@ msgid ""
"suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying "
"\".onion available\"."
msgstr ""
+"ЯкÑ?о на веб-Ñ?айÑ?Ñ?, Ñ?кий ви вÑ?двÑ?дÑ?Ñ?Ñ?е, доÑ?Ñ?Ñ?пний onion Ñ?айÑ?, Ñ?Ñ?олеÑ?ова "
+"пÑ?дказка з'Ñ?виÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?Ñ?дкÑ? URL-адÑ?еÑ? Ñ? бÑ?аÑ?зеÑ?Ñ? Tor Ñ?з вÑ?добÑ?аженнÑ?м «.onion"
+" available»."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1774,6 +1798,8 @@ msgid ""
"When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
+"Ð?оли ви наÑ?иÑ?каÑ?Ñ?е «.onion available», веб-Ñ?айÑ? бÑ?де пеÑ?езаванÑ?ажено Ñ?а "
+"пеÑ?еÑ?пÑ?Ñ?мовано на його аналог."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1781,6 +1807,8 @@ msgid ""
"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1788,6 +1816,8 @@ msgid ""
"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
"Onion-Location redirects."
msgstr ""
+"Щоб надаÑ?и пÑ?Ñ?оÑ?иÑ?еÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айÑ?Ñ? onion, ви можеÑ?е ввÑ?мкнÑ?Ñ?и авÑ?омаÑ?иÑ?не "
+"пеÑ?еÑ?пÑ?Ñ?мÑ?ваннÑ? Onion-Location."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1797,6 +1827,8 @@ msgid ""
"entry \"Prioritize .onion sites when known.\" and check the option "
"\"Always\"."
msgstr ""
+"Ð?лаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? менÑ? гамбÑ?Ñ?геÑ?Ñ?в (â?¡), пеÑ?ейдÑ?Ñ?Ñ? до «Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и» (або «Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и» Ñ? Windows), наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? «Ð?онÑ?Ñ?денÑ?Ñ?йнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?а безпека», а в Ñ?оздÑ?лÑ? «СеÑ?вÑ?Ñ?и Onion» знайдÑ?Ñ?Ñ? запиÑ? «Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?еÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айÑ?Ñ?в .onion, Ñ?кÑ?о вони вÑ?домÑ?». Ñ? поÑ?Ñ?авÑ?е галоÑ?кÑ? бÑ?лÑ? опÑ?Ñ?Ñ? «Ð?авжди».\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1804,11 +1836,13 @@ msgid ""
"Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this "
"string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting."
msgstr ""
+"Ð?бо, Ñ?кÑ?о ви вже викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?е бÑ?аÑ?зеÑ? Tor, ви можеÑ?е Ñ?копÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?а вÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?ей Ñ?Ñ?док Ñ? новÑ? вкладкÑ?: `about:preferences#privacy` Ñ?а змÑ?ниÑ?и Ñ?е налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?.\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
-msgstr ""
+msgstr "## ONION СÐ?Ð Ð?Ð?С - Ð?УТÐ?Ð?ТÐ?ФÐ?Ð?Ð?ЦÐ?Я"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1816,12 +1850,16 @@ msgid ""
"An authenticated onion service is a service like an onion site that requires"
" the client to provide an authentication token before accessing the service."
msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?енÑ?иÑ?Ñ?кований onion Ñ?еÑ?вÑ?Ñ? â?? Ñ?е Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?, подÑ?бний до Ñ?айÑ?Ñ? onion, Ñ?кий вимагаÑ? вÑ?д клÑ?Ñ?нÑ?а наданнÑ? маÑ?кеÑ?а аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?ед доÑ?Ñ?Ñ?пом до Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?Ñ?.\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Як коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? Tor, ви можеÑ?е аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и Ñ?ебе безпоÑ?еÑ?еднÑ?о в бÑ?аÑ?зеÑ?Ñ? Tor.\n"
+"Â "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits