[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
commit b46d7b75c22fad2fe2eb8e9c2895b65238ff298e
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu May 13 19:15:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 5e783ba5a7..bb309b9add 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -719,7 +719,7 @@ msgid ""
"Here you'll find materials on basic Tor explainers and concepts, ideas for "
"preparing a Tor talk, suggested social media posts, and more."
msgstr ""
-"Aquà puedes encontrar material para explicaciones básicas de Tor y sus "
+"Aquà puedes encontrar material para explicaciones simples de Tor y sus "
"conceptos, ideas para preparar una conferencia sobre Tor, publicaciones "
"sugeridas para redes sociales, y más. "
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Solicita un Orador"
#: (dynamic)
msgid "Upcoming Tor Events"
-msgstr "Eventos Tor Venideros"
+msgstr "Futuros Eventos de Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -2148,8 +2148,7 @@ msgid ""
" a relay."
msgstr ""
"Tener acceso a una conexión de internet de alta velocidad (>=100 Mbit/s en "
-"ambas direcciones) y un buen hardware de ordenador es la mejor manera de "
-"tener un repetidor."
+"ambas direcciones) y buen hardware es la mejor manera de tener un repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2157,8 +2156,8 @@ msgid ""
"Having full control over the hardware and connection gives you a more "
"controllable and (if done correctly) secure environment."
msgstr ""
-"El tener un control total sobre el hardware y la conexión le da (si se hace "
-"correctamente) un entorno más seguro y controlable."
+"El tener un control total sobre el hardware y la conexión te dará un entorno"
+" más controlable y (si se hace correctamente) más seguro."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2172,7 +2171,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Sometimes this is referred to as installing the relay on \"bare metal.\""
-msgstr "A veces esto se conoce como instalar la transmisión en \"metal desnudo.\""
+msgstr "A veces esto se conoce como instalar el repetidor en \"metal desnudo.\""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2189,9 +2188,8 @@ msgid ""
"This can cost anywhere between $3.00/month and thousands per month, "
"depending on your provider, hardware configuration, and bandwidth usage."
msgstr ""
-"Esto puede tener un coste en cualquier sitio entre $3.00/mes y miles pr mes,"
-" dependiendo de su proveedor, configuración hardware y utilización de ancho "
-"de banda."
+"Esto puede tener un coste de entre $3.00 o miles al mes, dependiendo de tu "
+"proveedor, configuración hardware y uso de ancho de banda."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2205,8 +2203,8 @@ msgid ""
"You must follow the VPS provider's terms of service, or risk having your "
"account disabled."
msgstr ""
-"Debe seguir los términos de servicio de su proveedor VPS o arriesgarse a que"
-" le deshabiliten la cuenta."
+"Debes respetar los términos de uso de tu proveedor VPS o arriesgarte a que "
+"te deshabiliten la cuenta."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2216,14 +2214,13 @@ msgid ""
"](../community-resources/good-bad-isps/)."
msgstr ""
"Para mas información sobre los proveedores de alojamiento y sus polÃticas "
-"sobre la autorización de transmisiones Tor, vea, por favor, esta lista "
-"mantenida por la comunidad Tor: [GoodBadISPs](../community-resources/good-"
-"bad-isps)."
+"sobre la autorización de repetidores Tor, lee esta lista mantenida por la "
+"comunidad Tor: [GoodBadISPs](../community-resources/good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Questions to consider when choosing a host"
-msgstr "## Cuestiones a considerar cuando elija un alojamiento"
+msgstr "## Cuestiones a considerar cuando elijas un alojamiento"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2237,7 +2234,7 @@ msgid ""
"required."
msgstr ""
"* ¿Tiene el proveedor de alojamiento conectividad IPv6? Es recomendable, "
-"aunque no es preciso."
+"aunque no es necesario."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2274,7 +2271,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## If you plan to run exit relays"
-msgstr "## Si planea ejecutar transmisiones de salida"
+msgstr "## Si planeas mantener repetidores de salida"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2347,8 +2344,8 @@ msgid ""
"It is best to avoid hosts where many Tor relays are already hosted, but it "
"is still better to add one there than to run no relay at all."
msgstr ""
-"Es mejor evitar el alojamiento donde ya hay alojadas muchas transmisiones "
-"Tor, pero es todavÃa mejor añadir una allà que no transmitir nada."
+"Lo mejor es evitar alojamientos que tengan ya muchos repetidores de Tor, "
+"pero es mejor añadir uno allà que ninguno."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2431,7 +2428,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Most relays currently run on Debian."
-msgstr "La mayorÃa de las transmisiones corren ahora sobre Debian."
+msgstr "La mayorÃa de los repetidores ahora funcionan en Debian."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2440,7 +2437,7 @@ msgid ""
"give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:"
msgstr ""
"La siguiente tabla muestra la distribución actual de SO sobre la red Tor "
-"para darle una idea de la cantidad de transmisiones no Linux que deberÃamos "
+"para darte una idea de la cantidad de repetidores no-Linux que deberÃamos "
"tener:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
@@ -2461,8 +2458,8 @@ msgid ""
"nonetheless."
msgstr ""
"La configuración del SO está fuera del alcance de esta guÃa, pero los "
-"siguientes puntos son cruciales para la transmisión TOR de modo que queremos"
-" mencionarlos aquÃ, sin embargo."
+"siguientes puntos son cruciales para el repetidor Tor, por lo que que "
+"queremos mencionarlos aquÃ."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -21521,10 +21518,10 @@ msgid ""
" protect them from copyright liability for the acts of their users, when the"
" ISPs fulfill certain requirements. (17 U.S.C. 512)"
msgstr ""
-"Como usted sabe, la DMCA crea cuatro \"puertos seguros\" para que los "
-"proveedores de servicios se protejan de la responsabilidad de los derechos "
-"de autor por los actos de sus usuarios, cuando los ISP, proveedor de "
-"servicios de Internet cumplen con ciertos requisitos. (17 U.S.C.512)"
+"Como sabe, la DMCA crea cuatro \"puertos seguros\" para que los proveedores "
+"de servicios se protejan de la responsabilidad de los derechos de autor por "
+"los actos de sus usuarios, cuando los ISP, proveedor de servicios de "
+"Internet cumplen con ciertos requisitos. (17 U.S.C.512)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -21667,9 +21664,9 @@ msgid ""
"and I have no practical means of either identifying the source of such "
"material or preventing its transmission."
msgstr ""
-"No selecciono el material transmitido a través del nodo Tor que corro, y no "
-"tengo medios prácticos para identificar la fuente de tal material, ni "
-"prevenir su transmisión."
+"No selecciono el material transmitido a través de mi nodo de Tor, y no tengo"
+" medios prácticos para identificar la fuente de tal material, ni prevenir su"
+" transmisión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits