[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit 50c0428f69ff4599f5f3b7ef01d22d835d2166b0
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat May 22 15:47:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 58 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 56c9de873a..733a76eafe 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -13436,11 +13436,14 @@ msgid ""
"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
"GeoIP database."
msgstr ""
+"Katalogi zamieniajÄ? adresy IP na kody paÅ?stw i raportujÄ? cyfry w agregowanej"
+" formie. To jeden z powodów, dlaczego Tor jest dostarczany z bazÄ? danych "
+"GeoIP."
#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy wszystkie katalogi zgÅ?aszajÄ? iloÅ?Ä? zapytaÅ? katalogu? "
#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13448,6 +13451,8 @@ msgid ""
"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
"can extrapolate the total number in the network."
msgstr ""
+"Nie, lecz możemy zobaczyÄ? jaka frakcja katalogów je zgÅ?asza, a nastÄ?pnie "
+"jesteÅ?my w stanie ekstrapolowaÄ? caÅ?kowitÄ? liczbÄ? w sieci."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13455,6 +13460,8 @@ msgid ""
"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
"looked a few hours ago. Why is that?"
msgstr ""
+"ZauważyÅ?em, że ostatni punkt danych trochÄ? wzrósÅ?/zmalaÅ?, od ostatniego "
+"czasu jak sprawdzaÅ?em go kilka godzin temu. Czemu siÄ? tak dzieje?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13462,6 +13469,8 @@ msgid ""
"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
"they won't change significantly anymore."
msgstr ""
+"Ponieważ publikujemy iloÅ?Ä? użytkowników w momencie gdy jesteÅ?my na tyle "
+"pewni, że ich liczba siÄ? zbyt bardzo nie zmieni."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13469,11 +13478,13 @@ msgid ""
"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
msgstr ""
+"Lecz zawsze jest możliwoÅ?Ä?, że katalog zgÅ?osiÅ? dane kilka godzin po tym jak "
+"byliÅ?my wystarczajÄ?co pewni, ale potem nieznacznie zmieniÅ?o to wykres."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
+msgstr "Dlaczego wykres koÅ?czy siÄ? 2 dni wczeÅ?niej, a nie dziÅ??"
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13481,6 +13492,8 @@ msgid ""
"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
"end at any time of the day."
msgstr ""
+"Przekaźniki i mosty zgÅ?aszajÄ? dane w 24 godzinnych interwaÅ?ach, które mogÄ? "
+"minÄ?Ä? o jakiejkolwiek godzinie."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13488,6 +13501,8 @@ msgid ""
"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
"hours to report the data."
msgstr ""
+"Po tym jak interwaÅ? minie, przekaźniki i mosty mogÄ? mieÄ? kolejne 18 godzin "
+"na zgÅ?oszenie danych."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13496,6 +13511,9 @@ msgid ""
"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
"fact just an artifact of the algorithm."
msgstr ""
+"UsunÄ?liÅ?my dwa ostatnie dni z wykresu, ponieważ chcemy uniknÄ?Ä? sytuacji, w "
+"której ostatni punkty danych na wykresie wskazuje ostatniÄ? zmianÄ? trendu, "
+"który jest wyÅ?Ä?cznie artefaktem algorytmu."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13503,6 +13521,8 @@ msgid ""
"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
"accurate?"
msgstr ""
+"Dlaczego sÄ?dzicie, że aktualne podejÅ?cie w szacowaniu liczby użytkowników "
+"jest bardziej dokÅ?adne?"
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13510,6 +13530,8 @@ msgid ""
"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
"approach."
msgstr ""
+"Dla bezpoÅ?rednich użytkowników, doÅ?Ä?czamy wszystkie katalogi, które nie byÅ?y"
+" obecne w poprzednim podejÅ?ciu."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13517,6 +13539,9 @@ msgid ""
"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
"requests, which is more precise than using general byte histories."
msgstr ""
+"Używamy również historii, które zawierajÄ? jedynie bajty wpisane w odpowiedzi"
+" na żÄ?danie katalogu, co jest bardziej dokÅ?adne, niż używanie ogólnej "
+"historii bajtów."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13524,6 +13549,8 @@ msgid ""
"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
" users per hour?"
msgstr ""
+"Czy sÄ? dostÄ?pne bardziej szczegóÅ?owe dane, na przykÅ?ad dotyczÄ?ce liczby "
+"użytkowników na godzinÄ??"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13531,6 +13558,8 @@ msgid ""
"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
" origin and over a period of 24 hours."
msgstr ""
+"Nie, przekaźniki zgÅ?aszajÄ? statystki agregujÄ?c żÄ?dania wedÅ?ug kraju "
+"pochodzenia oraz z okresu 24 godzin."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13538,11 +13567,16 @@ msgid ""
"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
"would be too detailed and might put users at risk."
msgstr ""
+"Statystyki które zbieralibyÅ?my w celu okreÅ?lenia liczby użytkowników na "
+"godzinÄ?, byÅ?yby zbyt dokÅ?adne, i mogÅ?yby naraziÄ? użytkowników na "
+"niebezpieczeÅ?stwo."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
msgstr ""
+"Jak to jest w ogóle możliwe, że liczycie liczbÄ? użytkowników w anonimowej "
+"sieci?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13551,18 +13585,21 @@ msgid ""
" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
"numbers indirectly from there."
msgstr ""
+"W sumie, to nie liczymy użytkowników, lecz liczymy iloÅ?Ä? zapytaÅ? wysÅ?anych "
+"do katalogów, klient co jakiÅ? czas odÅ?wieża listÄ? ich przekaźników i szacuje"
+" liczbÄ? użytkowników poÅ?rednio stamtÄ?d."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak wydobywacie liczbÄ? użytkowników z zapytaÅ? do tych katalogów?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
"day."
-msgstr ""
+msgstr "ZakÅ?adamy, że przeciÄ?tny klient robi 10 takich zapytaÅ? dziennie."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13571,6 +13608,9 @@ msgid ""
" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
"client."
msgstr ""
+"Klient Tora, który jest podÅ?Ä?czony 24/7 wykonuje okoÅ?o 15 zapytaÅ? dziennie, "
+"lecz nie każdy klient jest podÅ?Ä?czony 24/7, wiÄ?c wybieramy liczbÄ? 10 jako "
+"Å?rednia iloÅ?Ä? dla każdego klienta."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13578,6 +13618,8 @@ msgid ""
"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
"number of users."
msgstr ""
+"Po prostu dzielimy iloÅ?Ä? zapytaÅ? do katalogów przez 10 i zakÅ?adamy, że "
+"otrzymana liczba jest iloÅ?ciÄ? użytkowników."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13586,6 +13628,9 @@ msgid ""
" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
"minutes."
msgstr ""
+"Innym sposobem patrzenia na to, jest zaÅ?ożenie, że każde zapytanie "
+"reprezentuje klienta który jest online przez jednÄ? dziesiÄ?ta dnia, wiÄ?c 2 "
+"godziny i 24 minuty."
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13593,6 +13638,8 @@ msgid ""
"Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
" Tor client?"
msgstr ""
+"WiÄ?c jest to klient Tor czy użytkownik? Co jeÅ?li wiÄ?cej niż jeden użytkownik"
+" używa klienta Tor?"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13601,6 +13648,9 @@ msgid ""
"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
" clients."
msgstr ""
+"Wtedy, liczymy tych użytkowników jako jednego. Tak naprawdÄ? liczymy klienty,"
+" lecz bardziej intuicyjnym dla wiÄ?kszoÅ?ci użytkowników jest myÅ?lenie o "
+"użytkownikach, dlatego mówimy że sÄ? to użytkownicy, nie klienty."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -13608,6 +13658,8 @@ msgid ""
"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
" per day? Don't you overcount that user?"
msgstr ""
+"Co jeÅ?li użytkownik używa Tora na laptopie i zmienia swój adres IP kilka "
+"razy w ciÄ?gu dnia? Czy nie przeliczacie tego użytkownika?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13615,6 +13667,8 @@ msgid ""
"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
"doesn't change IP address over the day."
msgstr ""
+"Nie, ponieważ ten użytkownik aktualizuje swojÄ? listÄ? przekaźników tak "
+"czÄ?sto, jak użytkownik, który nie zmienia adresu IP w ciÄ?gu dnia."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits