[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum
commit 488c5ad682a766ccec89cc688f5ad12629a98de7
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Nov 29 00:15:05 2011 +0000
Update translations for tsum
---
hu/tsum.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 files changed, 57 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/hu/tsum.po b/hu/tsum.po
index 635be13..f3a1e7e 100644
--- a/hu/tsum.po
+++ b/hu/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-28 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-29 00:13+0000\n"
"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -82,6 +82,10 @@ msgid ""
"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
" represent the layers of encryption between the user and each relay."
msgstr ""
+"A fenti kép azt illusztrálja, ahogy egy felhasználó különbözÅ? oldalakat "
+"böngészik a Tor-on keresztül. A zöld monitorok Elosztókat szimbolizálnak a "
+"Tor hálózaton, a három kulcs pedig a titkosÃtások rétegeit mutatja a "
+"felhasználó, és az egyes Elosztók között."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:31
@@ -138,6 +142,9 @@ msgid ""
" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
msgstr ""
+"Két lehetÅ?sége van a Tor szoftver beszerzésére. Egyszer böngészÅ?vel "
+"ellátogathat a [Tor Project weboldalra](https://www.torproject.org/) és "
+"letöltheti, vagy használhatja a GetTor-t, az email automatikus válaszadót."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:53
@@ -145,6 +152,8 @@ msgid ""
"### How to get Tor via email\n"
"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
msgstr ""
+"### Hogyan tudja beszerezni a Tor-t emailen keresztül\n"
+"A Tor BöngészÅ? csomag angol Windows verziójának beszerzéséhez küldjön egy emailt a gettor@xxxxxxxxxxxxxx cÃmre a **windows** szóval a elvél törzsében. A tárgy üresen maradhat."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:57
@@ -176,6 +185,11 @@ msgid ""
"want, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\n"
"will give you a list of website mirrors to use.\n"
msgstr ""
+"** Megjegyzés **: A Tor Browser csomag Linux és Mac OS X verziója "
+"meglehetÅ?sen nagy, és nem lesz képes fogadni az ilyen csomagokat a Gmail, "
+"Hotmail vagy a Yahoo cÃmekre. Ha nem kapja meg a kért csomagot, küldjön egy "
+"e-mailt a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx cÃmre, küldünk egy listát a használható "
+"weboldal tükrökrÅ?l.\n"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:73
@@ -183,6 +197,8 @@ msgid ""
"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
msgstr ""
+"#### Hogyan kapjam meg a Tor-t több kisebb csomagban\n"
+"LehetÅ?ség van arra ,hogy beszerezze a Tor BöngészÅ? csomagot Windows-ra több kisebb méretű csomagban, egy nagy helyett. Ez hasznos lehet, ha a sávszélessége kicsi, vagy az email szolgáltató nem teszi lehetÅ?vé nagy csatolmányok fogadását."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:76
@@ -210,6 +226,9 @@ msgid ""
"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
"assemble the small sized packages."
msgstr ""
+"Fontos, hogy a *split* (darabolás) kulcsszót külön sorba Ãrja. Tekintse meg "
+"a *Mit csináljak a darabolt csomagokkal* további információkért arról, hogy"
+" hogyan csomagolja ki és szerelje össze a kis méretű csomagokat."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:89
@@ -237,6 +256,8 @@ msgid ""
"### How to verify that you have the right version\n"
"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
msgstr ""
+"###Hogyan ellenÅ?rizzem, hogy jó verzióm van\n"
+"MielÅ?tt futattná a Tor BöngészÅ? csomagot, ellenÅ?riznie kell, hogy a jó verzióval rendelkezik-e."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:102
@@ -363,6 +384,11 @@ msgid ""
"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
" and the output from GnuPG in an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
msgstr ""
+"Kimenetben az kell látnia, hogy *\"Good signature\"* (jó aláÃrás). Egy \"bad"
+" signature\" (rossz aláÃrás) azt jelentheti, hogy a csomagot "
+"megmódosÃtották. Ha rossz aláÃrással találkozik, akkor küldje el a "
+"részleteket, hogy honnan töltötte le, hogyan ellenÅ?rizte az aláÃrást, és a "
+"kimenetét a GnuPG szoftvernek emailben a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx cÃmre."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:147
@@ -572,6 +598,8 @@ msgid ""
"## Frequently Asked Questions\n"
"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
msgstr ""
+"## Gyakran ismételt kérdések\n"
+"Ez a fejezet a leggyakrabban feltett kérdésekre ad választ. Ha a kérdése nem található itt, kérjük küldjön egy emailt a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx cÃmre."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:244
@@ -579,6 +607,8 @@ msgid ""
"### Unable to extract the archive\n"
"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
msgstr ""
+"### Nem sikerült kicsomagolni a tömörÃtett csomagot\n"
+"Ha Windows-t használ és nem sikerül kibontani a csomagot, töltse le és telepÃtse a [7-Zip](http://www.7-zip.org/) szoftvert."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:248
@@ -587,6 +617,10 @@ msgid ""
"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
"Windows to show file extensions:"
msgstr ""
+"Ha nem tudja letölteni a 7-Zip programot, akkor próbálja meg átnevezni a "
+"fájlt .z kiterjesztésrÅ?l .zip kiterjesztésre, és használja a winzip-et a "
+"kicsomagoláshoz. Az átnevezés elÅ?tt be kell állÃtania, hogy a Windows "
+"mutassa a fájlkiterjesztéseket:"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:254
@@ -597,6 +631,11 @@ msgid ""
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
+"#### Windows XP\n"
+"1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n"
+"2. Kattintson az *Eszközök* opcióra, majd válassza a *Mappa beállÃtások...* opciót a menübÅ?l\n"
+"3. Kattintson a *Nézet* fülre\n"
+"4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅ?l, és kattintson az *OK* gombra"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:260
@@ -607,6 +646,11 @@ msgid ""
"3. Click on the *View* tab\n"
"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
+"#### Windows Vista\n"
+"1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n"
+"2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállÃtások...* opciót a menübÅ?l\n"
+"3. Kattintson a *Nézet* fülre\n"
+"4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅ?l, és kattintson az *OK* gombra"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:266
@@ -617,13 +661,18 @@ msgid ""
"3. Click on the *View* tab\n"
" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
msgstr ""
+"#### Windows 7\n"
+"1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n"
+"2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállÃtások...* opciót a menübÅ?l\n"
+"3. Kattintson a *Nézet* fülre\n"
+"4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅ?l, és kattintson az *OK* gombra"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:273
msgid ""
"### What to do with split packages\n"
"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
+msgstr "###Mit csináljak a darabolt csomagokkal"
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:277
@@ -687,6 +736,8 @@ msgid ""
"### Flash does not work\n"
"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
msgstr ""
+"### A Flash nem működik\n"
+"Biztonsági okokból a Flash, Java, és egyéb bÅ?vÃtmények tiltva vannak Tor üzemmódban. A bÅ?vÃtmények a Firefoól függetlenül működnek és képesek olyan műveletek végzésére, amelyek tönkretehetik az anonimitását."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:308
@@ -726,6 +777,8 @@ msgid ""
"### I want to use another browser\n"
"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
msgstr ""
+"### Más böngészÅ?t használnék\n"
+"Biztonsági okokból ajánljuk, hogy csak a Tor BöngészÅ? csomagon keresztül böngésszen. Technikailag lehetséges, hogy más böngészÅ?t használjon, de ezzel potenciális támadásoknak teszi ki magát."
#. type: Plain text
#: en/tsum.text:325
@@ -733,5 +786,7 @@ msgid ""
"### Why Tor is slow\n"
"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
msgstr ""
+"### Miért lassú a Tor \n"
+"A Tor néha lassabb, mint a normális internet kapcsolata. Ez azért van mert a forgalom különbözÅ? országokon, néha az óceánok alatt is átküldésre kerül."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits