[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
commit 8411a6991ac92de5e3bc5a9141910c1758267923
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Oct 14 13:53:01 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+ca.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 35 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index 881fc0566..7795f5d74 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als anys 90, la falta de seguretat a la internet i la capacitat d'utilitzar-"
"se per a rastrejar i vigilar es va fer patent, i el 1995, David Goldschalg, "
-"Mike Reed i Paul Syverson, en el Naval Research Lab (NRL) dels EU, es van "
+"Mike Reed i Paul Syverson, en el Naval Research Lab (NRL) dels EUA, es van "
"preguntar si hi havia cap manera de crear connexions a la internet que no "
"revelaren qui parla amb qui, inclús si algú estigués supervisant la xarxa."
@@ -448,6 +448,7 @@ msgstr ""
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
msgstr ""
+"Això és encara una explicació simple de com funciona el Tor en l'actualitat."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -456,6 +457,10 @@ msgid ""
"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
"onion routing project with Paul Syverson."
msgstr ""
+"Al principi dels anys 2000, Roger Dingledine, un graduat recent de "
+"l'[Institut Tecnològic de Massachusetts (MIT en "
+"anglès)](https://web.mit.edu/), va començar a treballar en un projecte "
+"d'encaminament onion NRL amb Paul Syverson."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -465,6 +470,10 @@ msgid ""
"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
"joined the project soon after."
msgstr ""
+"Per a distingir el treball original del NRL dels altres intents "
+"d'encaminament onion que començaven a aparéixer arreu, Roger va trucar al "
+"Tor Project, qui van defensar l'Encaminament Onion. Nick Mathewson, una "
+"compnaya de classe de Roger a l'MIT, es va unir al projecte poc després."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -474,6 +483,11 @@ msgid ""
"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
"and open to maximize transparency and separation."
msgstr ""
+"Des del seu origen als anys 90, l'encaminament onion es va concebre per a "
+"dependre d'una xarxa descentralitzada. Calia que la xarxa l'operaren "
+"entitats amb interessos i preses de confiança diversos, i el programari "
+"calia que fos gratis, lliure i obert per a maximitzar la transparència i la "
+"separació."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -481,6 +495,9 @@ msgid ""
"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
"code was released under a free and open software license."
msgstr ""
+"�s per això que l'octubre de 2002, quan la xarxa Tor es va implementar "
+"inicialment, el seu codi es va alliberar sota una llicència de programari "
+"lliure i obert."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -488,6 +505,8 @@ msgid ""
"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
" the U.S., plus one in Germany."
msgstr ""
+"A finals de 2003, la xarxa tenia vora una dotzena de nodes voluntaris, la "
+"majoria als EUA, més un a Alemanya."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -497,6 +516,11 @@ msgid ""
"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
"organization, was founded to maintain Tor's development."
msgstr ""
+"Reconeixent els beneficis del Tor per als drets digitals, l'[Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) va començar a finançar el "
+"treball de Roger i Nick en el Tor en 2004. En 2006 es va fundar "
+"l'organització sense afany de lucre tipus 501(c)3 Tor Project Inc., per a "
+"mantenir el desenvolupament del Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -505,6 +529,9 @@ msgid ""
"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
"order for its users to access the open web."
msgstr ""
+"En 2007, l'organització va començar a desenvolupar ponts cap a la xarxa Tor "
+"per a adreçar la censura, com ara la necessitat d'evitar els tallafocs dels "
+"governs, per tal que els seus usuaris accediren a una xarxa oberta."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -514,6 +541,10 @@ msgid ""
" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
"began."
msgstr ""
+"El Tor va començar a guanyar popularitat entre els activistes i usuaris amb "
+"coneixements tècnics interessats en la privadesa, però encara era difÃcil "
+"d'usar per als menys versats. Per això, començant en l'any 2005, va començar"
+" el desenvolupament d'eines més enllà del servidor intermediari Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -522,6 +553,9 @@ msgid ""
"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"talk/2008-January/007837.html)."
msgstr ""
+"El desenvolupament del Navegador Tor es va iniciar al "
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html)."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits