[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
commit 3e0073c99518a2b910296379ad94c413cedc5843
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Sep 13 21:52:44 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+nl.po | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 30 insertions(+)
diff --git a/contents+nl.po b/contents+nl.po
index 0632c7bf7..8bf7fd629 100644
--- a/contents+nl.po
+++ b/contents+nl.po
@@ -503,6 +503,11 @@ msgid ""
"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
"and open to maximize transparency and separation."
msgstr ""
+"Vanaf het eerste concrete plan in de jaren 90 werd Onion-routing beschouwd "
+"als afhankelijk van een gedecentraliseerd netwerk. Het netwerk zou moeten "
+"worden beheert door entiteiten met diverse belangen en diverse "
+"betrouwbaarheidsgaranties en de software zou vrij en open moeten zijn om "
+"maximale transparantie en scheiding van belangen te behalen."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -510,6 +515,9 @@ msgid ""
"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
"code was released under a free and open software license."
msgstr ""
+"Dat is de rede waarom in oktober 2002, toen het Tor Netwerk oorspronkelijk "
+"werd ingezet, de broncode werd vrijgegeven onder een vrije en open-broncode "
+"licentie."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -528,6 +536,11 @@ msgid ""
"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
"organization, was founded to maintain Tor's development."
msgstr ""
+"Met het erkennen van het voordeel welke Tor opleverde voor digitale rechten,"
+" begon de [Electronic Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) in "
+"2004 het werk van Roger en Nick te financieren. In 2006 werd het Tor Project"
+" Inc. als een 501(c)(3)-organisatie zonder winstoogmerk opgericht om Tors "
+"ontwikkeling te onderhouden."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -536,6 +549,9 @@ msgid ""
"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
"order for its users to access the open web."
msgstr ""
+"In 2007 begon de organisatie met het ontwikkelen van bridges voor het Tor-"
+"netwerk om oplossingen te bieden tegen censuur, zoals firewalls opgezet door"
+" overheden, zodat gebruikers toegang tot het open web kunnen behouden."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -545,6 +561,11 @@ msgid ""
" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
"began."
msgstr ""
+"Tor begon populair te worden bij activisten en technologie-georiënteerde "
+"gebruikers wie geïnteresseert waren in privacy, maar nog altijd was het "
+"moeilijk te gebruiken door minder technologie-bekwame personen. Daarom begon"
+" in 2005 de ontwikkeling van gereedschappen welke verder gaan dan waar de "
+"Tor proxy mee was begonnen."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -566,6 +587,12 @@ msgid ""
" 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them "
"to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
msgstr ""
+"Nu Tor Browser Tor meer toegankelijk had gemaakt voor gewone internet-"
+"gebruikers, was Tor aan het einde van de jaren 10 een essentieel gereedschap"
+" ten tijden van de [Arabische lente](https://www.theguardian.com/us-news"
+"/the-nsa-files). Het beschermde niet alleen de identiteit van mensen on-line"
+" maar liet hen ook toe om geblokkeerde essentiële bronnen, geblokkeerde "
+"sociale media en geblokkeerde websites te benaderen."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -574,6 +601,9 @@ msgid ""
"mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
msgstr ""
+"De noodzaak voor gereedschappen ter bescherming tegen toezicht werden een "
+"algemeen erkende zorg dankzij [de onthullingen van Snowden in "
+"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits