[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[vidalia-svn] r3655: Backport the de translations. (vidalia/branches/vidalia-0.1/src/vidalia/i18n/de)



Author: edmanm
Date: 2009-04-04 01:40:57 -0400 (Sat, 04 Apr 2009)
New Revision: 3655

Modified:
   vidalia/branches/vidalia-0.1/src/vidalia/i18n/de/qt_de.po
   vidalia/branches/vidalia-0.1/src/vidalia/i18n/de/vidalia_de.po
Log:

Backport the de translations.


Modified: vidalia/branches/vidalia-0.1/src/vidalia/i18n/de/qt_de.po
===================================================================
--- vidalia/branches/vidalia-0.1/src/vidalia/i18n/de/qt_de.po	2009-04-04 04:57:46 UTC (rev 3654)
+++ vidalia/branches/vidalia-0.1/src/vidalia/i18n/de/qt_de.po	2009-04-04 05:40:57 UTC (rev 3655)
@@ -254,19 +254,15 @@
 
 #: qfiledialog.cpp:1670
 msgctxt "QFileDialog"
-msgid "%1 already exists."
-"Do you want to replace it?"
-msgstr "Die Datei %1 existiert bereits."
-"Soll sie überschrieben werden?"
+msgid "%1 already exists.Do you want to replace it?"
+msgstr "Die Datei %1 existiert bereits.Soll sie überschrieben werden?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
-msgid "%1"
-"File not found."
-"Please verify the correct file name was given."
-msgstr "%1"
-"Die Datei konnte nicht gefunden werden."
-"Stellen Sie sicher, dass der Dateiname richtig ist."
+msgid "%1File not found.Please verify the correct file name was given."
+msgstr ""
+"%1Die Datei konnte nicht gefunden werden.Stellen Sie sicher, dass der "
+"Dateiname richtig ist."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -285,28 +281,23 @@
 
 #: qfiledialog.cpp:1517
 msgctxt "QFileDialog"
-msgid ""
-"File not found."
-"Please verify the correct file name was given"
+msgid "File not found.Please verify the correct file name was given"
 msgstr ""
-"Die Datei konnte nicht gefunden werden."
-"Stellen Sie sicher, dass der Dateiname richtig ist"
+"Die Datei konnte nicht gefunden werden.Stellen Sie sicher, dass der "
+"Dateiname richtig ist"
 
 #: qfiledialog.cpp:2476
 msgctxt "QFileDialog"
-msgid "%1"
-"Directory not found."
-"Please verify the correct directory name was given."
-msgstr "%1"
-"Das Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
-"Stellen Sie sicher, dass der Verzeichnisname richtig ist."
+msgid ""
+"%1Directory not found.Please verify the correct directory name was given."
+msgstr ""
+"%1Das Verzeichnis konnte nicht gefunden werden.Stellen Sie sicher, dass der "
+"Verzeichnisname richtig ist."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
-msgid "'%1' is write protected."
-"Do you want to delete it anyway?"
-msgstr "'%1' ist schreibgeschützt."
-"Möchten sie die Datei trotzdem löschen?"
+msgid "'%1' is write protected.Do you want to delete it anyway?"
+msgstr "'%1' ist schreibgeschützt.Möchten Sie die Datei trotzdem löschen?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -400,8 +391,12 @@
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:763
 msgctxt "QFileSystemModel"
-msgid "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer characters or no punctuations marks."
-msgstr "<b>Der Name \"%1\" kann nicht verwendet werden.</b><p>Versuchen Sie, die Sonderzeichen zu entfernen oder einen kürzeren Namen zu verwenden."
+msgid ""
+"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
+"characters or no punctuations marks."
+msgstr ""
+"<b>Der Name \"%1\" kann nicht verwendet werden.</b><p>Versuchen Sie, die "
+"Sonderzeichen zu entfernen oder einen kürzeren Namen zu verwenden."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -437,4 +432,3 @@
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "Computer"
 msgstr "Computer"
-

Modified: vidalia/branches/vidalia-0.1/src/vidalia/i18n/de/vidalia_de.po
===================================================================
--- vidalia/branches/vidalia-0.1/src/vidalia/i18n/de/vidalia_de.po	2009-04-04 04:57:46 UTC (rev 3654)
+++ vidalia/branches/vidalia-0.1/src/vidalia/i18n/de/vidalia_de.po	2009-04-04 05:40:57 UTC (rev 3655)
@@ -3,14 +3,14 @@
 "Project-Id-Version: Vidalia\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 05:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-04 10:13+0000\n"
+"Last-Translator: Christian Sturm <athaba@xxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #: aboutdialog.ui:25
 msgctxt "AboutDialog"
@@ -33,29 +33,34 @@
 msgstr "Qt"
 
 #: aboutdialog.ui:166
+#, fuzzy
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt Version"
-msgstr "Qt Version"
+msgstr "Version"
 
 #: aboutdialog.ui:244
+#, fuzzy
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor Version"
-msgstr "Tor Version"
+msgstr "Version"
 
 #: aboutdialog.ui:88
+#, fuzzy
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia Version"
-msgstr "Vidalia Version"
+msgstr "Vidalia-Hilfe"
 
 #: aboutdialog.cpp:68
+#, fuzzy
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "<Not Running>"
-msgstr "<Nicht aktiv>"
+msgstr "Läuft nicht"
 
 #: aboutdialog.cpp:64
+#, fuzzy
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "<Unavailable>"
-msgstr "<Nicht verfügbar>"
+msgstr "Nicht verfügbar"
 
 #: advancedpage.ui:28
 msgctxt "AdvancedPage"
@@ -68,9 +73,10 @@
 msgstr "Öffnen"
 
 #: advancedpage.ui:337
+#, fuzzy
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Permissions"
-msgstr "Berechtigungen"
+msgstr "Version"
 
 #: advancedpage.ui:360
 msgctxt "AdvancedPage"
@@ -134,12 +140,12 @@
 
 #: advancedpage.cpp:287
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service."
-""
-"You may need to remove it manually."
-msgstr "Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen."
-""
-"Sie müssen ihn manuell entfernen."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.You may need to remove it "
+"manually."
+msgstr ""
+"Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen. Sie müssen ihn manuell "
+"entfernen."
 
 #: advancedpage.cpp:103
 msgctxt "AdvancedPage"
@@ -154,8 +160,9 @@
 #: advancedpage.cpp:114
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr "Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgwählt, aber"
-"kein Passwort angegeben."
+msgstr ""
+"Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgewählt, aber kein Passwort "
+"angegeben."
 
 #: advancedpage.cpp:263
 msgctxt "AdvancedPage"
@@ -185,7 +192,7 @@
 #: advancedpage.ui:111
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr "Zufällige Erzeugung"
+msgstr "erzeuge zufällig"
 
 #: advancedpage.ui:86
 msgctxt "AdvancedPage"
@@ -193,6 +200,7 @@
 msgstr "Keine"
 
 #: advancedpage.cpp:34
+#, fuzzy
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Fortgeschritten"
@@ -206,7 +214,7 @@
 #: advancedpage.ui:259
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr "Wähle den Pfad zu deiner Konfigurationsdatei"
+msgstr "Wählen Sie den Pfad zu Ihrer Konfigurationsdatei"
 
 #: advancedpage.ui:275
 msgctxt "AdvancedPage"
@@ -222,8 +230,8 @@
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
 msgstr ""
-"Wähle das Verzeichnis, das verwendet wird um Daten für die Tor-Software zu "
-"speichern"
+"Wählen Sie das Verzeichnis, das verwendet wird um Daten für die Tor-Software "
+"zu speichern"
 
 #: advancedpage.ui:219
 msgctxt "AdvancedPage"
@@ -243,7 +251,8 @@
 #: appearancepage.ui:84
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
-msgstr "Damit die Sprachauswahl gültig wird, muss Vidalia neu gestartet werden."
+msgstr ""
+"Damit die Sprachauswahl gültig wird, muss Vidalia neu gestartet werden."
 
 #: appearancepage.ui:100
 msgctxt "AppearancePage"
@@ -256,6 +265,7 @@
 msgstr "Wählen Sie Vidalias Aussehen"
 
 #: appearancepage.cpp:23
+#, fuzzy
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aussehen"
@@ -263,7 +273,7 @@
 #: bwgraph.ui:16
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr "Tor Bandbreitenbenutzung"
+msgstr "Bandbreitenbenutzung von Tor"
 
 #: bwgraph.ui:40
 msgctxt "BandwidthGraph"
@@ -401,6 +411,7 @@
 msgstr "Fortgeschritten"
 
 #: configdialog.cpp:59
+#, fuzzy
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
@@ -443,9 +454,10 @@
 #: configdialog.cpp:205
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "Vidalia konnte ihre %1 Einstellungen nicht an Tor anwenden."
+msgstr "Vidalia konnte ihre %1 Einstellungen nicht auf Tor anwenden."
 
 #: configdialog.cpp:56
+#, fuzzy
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -488,12 +500,12 @@
 #: controlsocket.cpp:51
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "Das Kontrollsocket ist nicht verbunden."
+msgstr "Kontrollsocket ist nicht verbunden."
 
 #: generalpage.ui:115
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "Öffnen"
+msgstr "Durchsuchen"
 
 #: generalpage.cpp:72
 msgctxt "GeneralPage"
@@ -506,6 +518,7 @@
 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)"
 
 #: generalpage.cpp:23
+#, fuzzy
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
@@ -528,17 +541,19 @@
 #: generalpage.ui:22
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "Starte Vidalia wenn mein System hochfährt"
+msgstr "Starte Vidalia, wenn mein System hochfährt"
 
 #: generalpage.ui:75
+#, fuzzy
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
-msgstr "Starte eine Proxy-Anwendung wenn Vidalia startet"
+msgstr "Starte die Proxy-Anwendung, wenn Tor startet"
 
 #: generalpage.ui:97
+#, fuzzy
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Executable"
-msgstr "Proxy-Anwendungsdatei"
+msgstr "Wähle Proxy-Anwendungsdatei"
 
 #: generalpage.ui:129
 msgctxt "GeneralPage"
@@ -548,12 +563,13 @@
 #: generalpage.ui:63
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "Starte die Tor-Anwendung wenn Vidalia startet"
+msgstr "Starte die Tor-Anwendung, wenn Vidalia startet"
 
 #: generalpage.ui:38
+#, fuzzy
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor Executable"
-msgstr "Tor-Anwendungsdatei"
+msgstr "Wähle Proxy-Anwendungsdatei"
 
 #: graphframe.cpp:237
 msgctxt "GraphFrame"
@@ -588,7 +604,7 @@
 #: helpbrowser.ui:33
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr "Vidalia Hilfe"
+msgstr "Vidalia-Hilfe"
 
 #: helpbrowser.ui:174
 msgctxt "HelpBrowser"
@@ -613,7 +629,7 @@
 #: helpbrowser.ui:305
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
-msgstr "Hilfe Themen"
+msgstr "Hilfe-Themen"
 
 #: helpbrowser.ui:350
 msgctxt "HelpBrowser"
@@ -693,7 +709,7 @@
 #: helpbrowser.ui:552
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr "Die Vidalia Hilfe schließen"
+msgstr "Vidalia-Hilfe schließen"
 
 #: helpbrowser.ui:555
 msgctxt "HelpBrowser"
@@ -708,12 +724,12 @@
 #: helpbrowser.cpp:377
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached end of document"
-msgstr "Suche hat Ende des Dokuments erreicht"
+msgstr "Suche hat das Ende des Dokuments erreicht"
 
 #: helpbrowser.cpp:379
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached start of document"
-msgstr "Suche hat Anfang des Dokuments erreicht"
+msgstr "Suche hat den Anfang des Dokuments erreicht"
 
 #: helpbrowser.cpp:381
 msgctxt "HelpBrowser"
@@ -738,7 +754,7 @@
 #: helpbrowser.cpp:134
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr "Angegebene XML Datei enthält kein gültiges Inhaltsverzeichnis"
+msgstr "Angegebene XML-Datei enthält kein gültiges Inhaltsverzeichnis"
 
 #: helpbrowser.cpp:426
 msgctxt "HelpBrowser"
@@ -757,9 +773,12 @@
 
 #: helptextbrowser.cpp:76
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
 msgstr ""
-"Vidalia kann den gewählten Link in deinem Default-Webbrowser öffnen. Wenn "
+"Vidalia kann den gewählten Link in Ihrem Standard-Webbrowser öffnen. Wenn "
 "der Browser jedoch nicht für die Nutzung von Tor konfiguriert ist, wird die "
 "Anfrage nicht anonym sein."
 
@@ -775,10 +794,12 @@
 
 #: helptextbrowser.cpp:90
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
 msgstr ""
-"Vidalia konnte den gewählten Link nicht im Webbrowser öffnen. Du kannst aber "
-"die URL kopieren und sie in deinem Browser einfügen."
+"Vidalia konnte den gewählten Link nicht im Webbrowser öffnen. Sie können "
+"aber die URL kopieren und sie in Ihrem Browser einfügen."
 
 #: logevent.cpp:57
 msgctxt "LogEvent"
@@ -856,9 +877,10 @@
 msgstr "Strg+?"
 
 #: mainwindow.cpp:411
+#, fuzzy
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "File"
-msgstr "Datei"
+msgstr "Fehlgeschlagen"
 
 #: mainwindow.cpp:414
 msgctxt "MainWindow"
@@ -873,7 +895,7 @@
 #: mainwindow.cpp:428
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr "Vidalia Hilfe"
+msgstr "Vidalia-Hilfe"
 
 #: mainwindow.cpp:831
 msgctxt "MainWindow"
@@ -887,13 +909,17 @@
 
 #: mainwindow.cpp:834
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "Vidalia konnte Tor nicht starten. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen, um sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr ""
+"Vidalia konnte Tor nicht starten. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen, um "
+"sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
 
 #: mainwindow.cpp:320
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Network Map"
-msgstr "Netzwerk-Karte"
+msgstr "Netzwerk-Landkarte"
 
 #: mainwindow.ui:380
 msgctxt "MainWindow"
@@ -912,9 +938,11 @@
 
 #: mainwindow.cpp:1334
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
-msgstr "Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte"
-"Verbindungen erscheinen."
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
+msgstr ""
+"Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte Verbindungen erscheinen."
 
 #: mainwindow.cpp:1349
 msgctxt "MainWindow"
@@ -954,7 +982,7 @@
 #: mainwindow.ui:259
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr "Die Tor-Netzwerkkarte betrachten"
+msgstr "Die Tor Netzwerk-Landkarte betrachten"
 
 #: mainwindow.ui:272
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1022,19 +1050,23 @@
 msgstr "Fehler bei der Registrierung für Ereignisse"
 
 #: mainwindow.cpp:1145
+#, fuzzy
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Authentication Required"
-msgstr "Passwort-Authentifikation erforderlich"
+msgstr "Cookie-Authentifikation erforderlich"
 
 #: mainwindow.cpp:1164
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr "Bitte überprüfen Sie die Authentifikationseinstellungen des Kontroll-Ports."
+msgstr ""
+"Bitte überprüfen Sie die Authentifikationseinstellungen des Kontroll-Ports."
 
 #: mainwindow.cpp:1146
+#, fuzzy
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please enter your control password (not the hash):"
-msgstr "Bitte geben Sie Ihr Kontroll-Passwort ein (nicht den Hash-Wert):"
+msgstr ""
+"Bitte überprüfen Sie die Authentifikationseinstellungen des Kontroll-Ports."
 
 #: mainwindow.cpp:910
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1058,9 +1090,13 @@
 
 #: mainwindow.cpp:1271
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen."
-"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+"Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. "
+"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu "
+"laden."
 
 #: mainwindow.cpp:1271
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1079,10 +1115,9 @@
 
 #: mainwindow.cpp:641
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your relay is shutting down."
-"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgid "Your relay is shutting down.Click 'Stop' again to stop your relay now."
 msgstr ""
-"Dein Relay fährt herunter. Klicke 'Stopp' ein weiteres Mal, um den Relay "
+"Ihr Relay fährt herunter. Klicken Sie ein weiteres mal 'Stopp', um das Relay "
 "jetzt zu stoppen."
 
 #: mainwindow.cpp:878
@@ -1092,14 +1127,15 @@
 
 #: mainwindow.cpp:915
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
-""
-"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any "
+"open connections from clients.Would you like to shutdown gracefully and give "
+"clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
-"Du betreibst zur Zeit einen Relay. Das Beenden deines Relays wird alle "
-"offenen Verbindungen von Benutzern unterbrechen. Möchtest du das "
-"Herunterfahren sanft durchführen und Benutzern die Gelegenheit geben einen "
-"neuen Relay zu finden?"
+"Sie betreiben zur Zeit ein Relay. Das Beenden Ihres Relays wird alle offenen "
+"Verbindungen von Benutzern unterbrechen. Möchten Sie das Herunterfahren "
+"sanft durchführen und Benutzern die Gelegenheit geben einen neuen Relay zu "
+"finden?"
 
 #: mainwindow.cpp:937
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1118,17 +1154,19 @@
 
 #: mainwindow.cpp:973
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
-""
-"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.Please check the "
+"message log for recent warning or error messages."
 msgstr ""
 "Vidalia hat beobachtet, dass die Tor-Software unerwartet beendet wurde. "
-"Überprüfe bitte das Nachrichtenprotokoll auf kürzlich erfolgte Warnungen "
-"oder Fehlernachrichten."
+"Überprüfen Sie bitte das Nachrichtenprotokoll auf kürzlich erfolgte "
+"Warnungen oder Fehlernachrichten."
 
 #: mainwindow.cpp:1050
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
 msgstr ""
 "Die Tor-Software fordert Vidalia dazu auf den Inhalt eines "
 "Authentifizierungskennworts zu schicken, aber Vidalia konnte kein solches "
@@ -1146,7 +1184,9 @@
 
 #: mainwindow.cpp:1111
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
 msgstr ""
 "Vidalia konnte sich für einige Ereignisse nicht registrieren. Einige von "
 "Vidalias Funktionen könnten nicht verfügbar sein."
@@ -1339,9 +1379,10 @@
 msgstr "Starte Tor"
 
 #: mainwindow.cpp:677
+#, fuzzy
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is Running"
-msgstr "Tor läuft"
+msgstr "Tor läuft nicht"
 
 #: mainwindow.cpp:868
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1416,7 +1457,7 @@
 #: messagelog.ui:249
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
-msgstr "Notiz"
+msgstr "Hinweis"
 
 #: messagelog.ui:265
 msgctxt "MessageLog"
@@ -1531,12 +1572,12 @@
 #: messagelog.ui:598
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
-msgstr "Finde"
+msgstr "Suchen"
 
 #: messagelog.ui:601
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr "Finde alle Nachrichten die den Suchtext enthalten (Strg+F)"
+msgstr "Finde alle Nachrichten, die den Suchtext enthalten (Strg+F)"
 
 #: messagelog.ui:604
 msgctxt "MessageLog"
@@ -1545,41 +1586,41 @@
 
 #: messagelog.cpp:137
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear when something has "
-"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr "Nachrichten dieses Typs erscheinen, wenn "
-"schwerwiegende Fehler aufgetreten sind und Tor nicht fortfahren kann."
+msgid ""
+"Messages that appear when something has gone very wrong and Tor cannot "
+"proceed."
+msgstr ""
+"Nachrichten dieses Typs erscheinen, wenn schwerwiegende Fehler aufgetreten "
+"sind und Tor nicht fortfahren kann."
 
 #: messagelog.cpp:139
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that only appear when "
-"something has gone wrong with Tor."
-msgstr "Nachrichten dieses Typs erscheinen nur, wenn"
-"Fehler mit Tor aufgetreten sind."
+msgid "Messages that only appear when something has gone wrong with Tor."
+msgstr ""
+"Nachrichten dieses Typs erscheinen nur, wenn Fehler mit Tor aufgetreten sind."
 
 #: messagelog.cpp:143
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear infrequently "
-"during normal Tor operation and are "
-"not considered errors, but you may "
-"care about."
-msgstr "Nachrichten dieses Typs erscheinen manchmal"
-"während des normalen Tor-Betriebs. Sie gelten nicht als Fehler, könnten"
-"aber interessant für den Benutzer sein."
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently during normal Tor operation and are not "
+"considered errors, but you may care about."
+msgstr ""
+"Nachrichten dieses Typs erscheinen manchmal während des normalen Tor-"
+"Betriebs. Sie gelten nicht als Fehler, könnten aber interessant für den "
+"Benutzer sein."
 
 #: messagelog.cpp:145
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear frequently "
-"during normal Tor operation."
-msgstr "Nachrichten dieses Typs tauchen öfter während des"
-"normalen Tor-Betriebs auf."
+msgid "Messages that appear frequently during normal Tor operation."
+msgstr ""
+"Nachrichten dieses Typs tauchen öfter während des normalen Tor-Betriebs auf."
 
 #: messagelog.cpp:147
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Hyper-verbose messages primarily of "
-"interest to Tor developers."
-msgstr "Nachrichten dieses Typs informieren im Detail über"
-"alle Vorgänge und sind hauptsächlich für Tor-Entwickler gedacht."
+msgid "Hyper-verbose messages primarily of interest to Tor developers."
+msgstr ""
+"Nachrichten dieses Typs informieren im Detail über alle Vorgänge und sind "
+"hauptsächlich für Tor-Entwickler gedacht."
 
 #: messagelog.cpp:192
 msgctxt "MessageLog"
@@ -1649,22 +1690,17 @@
 #: messagelog.ui:570
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
-msgstr "Zeige Hilfe Browser"
+msgstr "Zeige Hilfe-Browser"
 
 #: messagelog.cpp:193
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr "Vidalia konnte keine Logging Nachrichten von Tor"
-"empfangen."
+msgstr "Vidalia konnte keine Logging-Nachrichten von Tor empfangen."
 
 #: messagelog.cpp:313
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Cannot write file %1"
-""
-"%2."
-msgstr "Schreiben in Datei %1 nicht möglich"
-"        "
-"%2."
+msgid "Cannot write file %1%2."
+msgstr "Schreiben in Datei %1 nicht möglich        %2."
 
 #: messagelog.cpp:209
 msgctxt "MessageLog"
@@ -1684,22 +1720,24 @@
 #: messagelog.cpp:230
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
-msgstr "Logdateiname wird benötigt"
+msgstr "Name der Logdatei wird benötigt"
 
 #: messagelog.cpp:232
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
+msgstr ""
+"Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
 
 #: messagelog.ui:297
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
-msgstr "Nachrichtenprotokoll-Verlauf"
+msgstr "Verlauf des Nachrichtenprotokolls"
 
 #: messagelog.ui:318
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "Anzahl der Nachrichten, die im Nachrichtenprotokoll-Fenster angezeigt werden"
+msgstr ""
+"Anzahl der Nachrichten, die im Nachrichtenprotokoll-Fenster angezeigt werden"
 
 #: messagelog.ui:337
 msgctxt "MessageLog"
@@ -1714,7 +1752,8 @@
 #: messagelog.ui:394
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr "Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
+msgstr ""
+"Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
 
 #: messagelog.ui:397
 msgctxt "MessageLog"
@@ -1822,6 +1861,7 @@
 msgstr "Aktualisiere die Liste der Tor-Verteiler und Verbindungen"
 
 #: networkpage.cpp:34
+#, fuzzy
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
@@ -1843,14 +1883,21 @@
 
 #: networkpage.cpp:265
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben, damit Tor einen Proxy für die"
-"Internetverbindung benutzt."
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr ""
+"Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben, "
+"damit Tor einen Proxy für die Internetverbindung benutzt."
 
 #: networkpage.cpp:271
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
-msgstr "Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall Verbindungen erlaubt."
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
+msgstr ""
+"Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall "
+"Verbindungen erlaubt."
 
 #: networkpage.cpp:307
 msgctxt "NetworkPage"
@@ -1860,7 +1907,7 @@
 #: networkpage.ui:28
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr "Ich benutze einen Proxy um ins Internet zu gelangen"
+msgstr "Ich benutze einen Proxy, um ins Internet zu gelangen"
 
 #: networkpage.ui:58
 msgctxt "NetworkPage"
@@ -1920,17 +1967,17 @@
 #: networkpage.ui:295
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
-msgstr "Eine Bücke hinzufügen:"
+msgstr "Eine Brücke hinzufügen:"
 
 #: networkpage.ui:383
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "Entferne the gewählte Brücke von der Liste"
+msgstr "Entferne die gewählte Brücke von der Liste"
 
 #: networkpage.ui:399
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr "Kopiere die gewählte Brücke in die Zwischenablage"
+msgstr "Kopiere die gewählten Brücken in die Zwischenablage"
 
 #: networkpage.ui:25
 msgctxt "NetworkPage"
@@ -1948,7 +1995,9 @@
 
 #: networkpage.ui:235
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
 msgstr ""
 "Überprüfe, ob Anfragen an das Verzeichnis verschlüsselt und (optional) Tor-"
 "Brücken zum Zugriff auf das Tor-Netzwerk verwendet werden"
@@ -1960,10 +2009,12 @@
 
 #: networkpage.ui:274
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
+msgid ""
+"The Tor software you are currently running does not support bridges. "
+"<br>Directory connections will still be encrypted."
 msgstr ""
-"Die Tor-Software, die du gerade benutzt, unterstützt keine Tor-"
-"Brücken.<br>Verzeichnisverbindungen werden trotzdem verschlüsselt."
+"Die Tor-Software, die du gerade benutzt, unterstützt keine Tor-Brücken."
+"<br>Verzeichnisverbindungen werden trotzdem verschlüsselt."
 
 #: networkpage.ui:318
 msgctxt "NetworkPage"
@@ -2152,14 +2203,18 @@
 
 #: serverpage.ui:435
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
-msgstr "Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger Uploadgeschwindigkeit"
-"geben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
+msgstr ""
+"Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger "
+"Uploadgeschwindigkeitgeben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
 
 #: serverpage.ui:456
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
 
 #: serverpage.ui:491
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2189,7 +2244,7 @@
 #: serverpage.ui:828
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "Ports die durch andere Checkboxen nicht belegt wurden"
+msgstr "Ports, die durch andere Checkboxen nicht belegt wurden"
 
 #: serverpage.ui:831
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2223,8 +2278,13 @@
 
 #: serverpage.ui:737
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "Ihre maximale Bandbreite muss größer oder gleich groß wie ihre durschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s betragen."
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr ""
+"Ihre maximale Bandbreite muss größer oder gleich groß wie die "
+"durchschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s "
+"betragen."
 
 #: serverpage.ui:466
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2252,9 +2312,10 @@
 msgstr "> 1,5 Mbit/s"
 
 #: serverpage.cpp:68
+#, fuzzy
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Server"
-msgstr "Server"
+msgstr "Dienste"
 
 #: serverpage.cpp:133
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2263,20 +2324,26 @@
 
 #: serverpage.cpp:136
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
-msgstr "Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version"
-"unterstützt Brücken nicht."
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
+msgstr ""
+"Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte "
+"Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version unterstützt Brücken nicht."
 
 #: serverpage.cpp:138
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
-msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass es als normaler Verteiler"
-"arbeitet."
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
+msgstr ""
+"Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass "
+"es als normaler Verteiler arbeitet."
 
 #: serverpage.cpp:256
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "Sie müssen mindestend einen Verteiler-Namen und Port angeben."
+msgstr "Sie müssen mindestens einen Verteiler-Namen und Port angeben."
 
 #: serverpage.ui:91
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2285,10 +2352,13 @@
 
 #: serverpage.ui:204
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Email address at which you may be reached if there is a"
-"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr "Email-Adresse über die Sie erreicht werden können, wenn ein Problem mit Ihrem"
-"Verteiler besteht. Sie können auch Ihren PGP- oder GPG-Finegerabdruck angeben."
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is aproblem with your "
+"relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
+"E-Mail-Adresse, über die Sie erreicht werden können, wenn ein Problem mit "
+"Ihrem Verteiler besteht. Sie können auch Ihren PGP- oder GPG-Fingerabdruck "
+"angeben."
 
 #: serverpage.ui:113
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2303,7 +2373,9 @@
 #: serverpage.ui:39
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
-msgstr "Nutzern helfen, die einer Internetzensur unterliegen, das Tor-Netzwerk zu nutzen (Tor 0.2.0.8-alpha oder neuer)"
+msgstr ""
+"Nutzern helfen, die einer Internetzensur unterliegen, das Tor-Netzwerk zu "
+"nutzen (Tor 0.2.0.8-alpha oder neuer)"
 
 #: serverpage.ui:337
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2325,7 +2397,8 @@
 
 #: serverpage.ui:1029
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
 msgstr ""
 "Dies ist die Identität deiner Tor-Brücke, die du anderen Leute geben kannst"
 
@@ -2337,7 +2410,9 @@
 #: serverpage.ui:841
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 und 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr ""
+"Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 und 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
+"5222, 5223, 8300 ?}"
 
 #: serverpage.ui:25
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2379,7 +2454,7 @@
 #: servicepage.ui:56
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
-msgstr "Onion Adresse"
+msgstr "Onion-Adresse"
 
 #: servicepage.ui:66
 msgctxt "ServicePage"
@@ -2409,7 +2484,7 @@
 #: servicepage.ui:110
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "Kopiere die Onion Adresse in die Zwischenablage"
+msgstr "Kopiere die Onion-Adresse in die Zwischenablage"
 
 #: servicepage.ui:123
 msgctxt "ServicePage"
@@ -2417,6 +2492,7 @@
 msgstr "Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
 
 #: servicepage.cpp:27
+#, fuzzy
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Services"
 msgstr "Dienste"
@@ -2470,7 +2546,9 @@
 
 #: servicepage.cpp:116
 msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
 msgstr ""
 "Bitte konfiguriere wenigstens ein Verzeichnis und einen virtuellen Port für "
 "jeden Dienst, den du speichern möchtest. Entferne die übrigen."
@@ -2493,7 +2571,7 @@
 #: stream.cpp:122
 msgctxt "Stream"
 msgid "Open"
-msgstr "Offen"
+msgstr "Öffne"
 
 #: stream.cpp:123
 msgctxt "Stream"
@@ -2558,7 +2636,7 @@
 #: upnpcontrol.cpp:145
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr ""
+msgstr "WSAStartup fehlgeschlagen"
 
 #: upnpcontrol.cpp:147
 msgctxt "UPNPControl"
@@ -2583,17 +2661,17 @@
 #: upnptestdialog.cpp:112
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr ""
+msgstr "Entdecke UPnP-aktivierte Dienste"
 
 #: upnptestdialog.cpp:117
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisiere die Verzeichnis-Port-Zuordnung"
 
 #: upnptestdialog.cpp:122
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisiere die Relay-Port-Zuordnung"
 
 #: upnptestdialog.cpp:127
 msgctxt "UPNPTestDialog"
@@ -2608,7 +2686,7 @@
 #: upnptestdialog.ui:92
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr ""
+msgstr "Universal Plug & Play Support wird getestet"
 
 #: vmessagebox.cpp:77
 msgctxt "VMessageBox"
@@ -2682,12 +2760,14 @@
 
 #: main.cpp:94
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
-""
-"Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr "Ein anderer Vidalia-Prozess läuft möglicherweise bereits. Falls wirklich kein anderer Vidalia-Prozess läuft, können Sie dennoch fortfahren."
-""
-"Wollen Sie mit dem Start von Vidalia fortfahren?"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not "
+"another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.Would you "
+"like to continue starting Vidalia?"
+msgstr ""
+"Ein anderer Vidalia-Prozess läuft möglicherweise bereits. Falls wirklich "
+"kein anderer Vidalia-Prozess läuft, können Sie dennoch fortfahren.Wollen Sie "
+"mit dem Start von Vidalia fortfahren?"
 
 #: main.cpp:74
 msgctxt "Vidalia"
@@ -2748,4 +2828,3 @@
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht öffnen '%1': %2"
-