[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[vidalia-svn] r4405: updated files from pootle (in vidalia/trunk/src/vidalia/help/content/i18n: ar fr)



Author: pootle
Date: 2010-08-24 12:58:45 -0400 (Tue, 24 Aug 2010)
New Revision: 4405

Modified:
   vidalia/trunk/src/vidalia/help/content/i18n/ar/services.po
   vidalia/trunk/src/vidalia/help/content/i18n/fr/config.po
   vidalia/trunk/src/vidalia/help/content/i18n/fr/running.po
   vidalia/trunk/src/vidalia/help/content/i18n/fr/troubleshooting.po
Log:
updated files from pootle

Modified: vidalia/trunk/src/vidalia/help/content/i18n/ar/services.po
===================================================================
--- vidalia/trunk/src/vidalia/help/content/i18n/ar/services.po	2010-08-24 01:31:54 UTC (rev 4404)
+++ vidalia/trunk/src/vidalia/help/content/i18n/ar/services.po	2010-08-24 16:58:45 UTC (rev 4405)
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 19:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 22:45+0200\n"
 "Last-Translator: shadi <shadi@xxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "Language: ar\n"
@@ -181,6 +181,12 @@
 "specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
 "\"Virtual Port\" on localhost."
 msgstr ""
+"ØÙÙØÙ (ØØØÙØØÙ): ØØØØ ØØÙØ ØÙØ ØÙ ÙÙÙÙ ØØØØÙÙ ØÙØØØ ØÙØØØØÙ ÙÙÙØØØÙÙ ØÙÙØÙÙ "
+"ØÙÙ ÙÙÙØ ÙØØÙÙ ØÙ ØÙØÙ ÙÙØ ØØØØÙØÙ ÙÙ \"ØÙÙÙÙØ ØÙØØÙØÙ\". ÙØÙÙØ ÙÙÙÙÙ ØØØÙØ "
+"ÙØÙ ÙØØÙÙ ÙÙ ØÙØÙÙØÙ ØÙÙØÙÙ ÙØÙÙÙÙØ ØÙØÙ ÙØÙ ØÙØÙÙ ØÙØÙØØØ ØÙÙ ØÙØØÙØ ØÙØÙÙØ "
+"ØÙØØØØ ØÙ ØÙÙÙ, ØÙÙ ØØÙÙ ØÙÙØØÙ, ØÙÙ ØÙÙØØØÙÙ ØÙÙØÙÙ:5222 (ØÙ ØÙÙ ØÙ ÙÙÙØ "
+"ÙØØÙØ ØÙÙÙ ØÙØØØÙ ØÙØØØ ØÙ). ØØØ ÙÙ ØÙÙ ØØØØÙØ ØÙ ÙØÙ, ØÙÙ ÙÙÙÙ ØÙØ ØØØØØØ "
+"ØÙØÙÙ ØÙØÙØØØ ØÙÙ ØÙÙÙÙØ ØÙÙØØØ ÙÙ \"ØÙÙÙÙØ ØÙØØÙØÙ\" ØÙÙ ØÙÙØØØÙÙ ØÙÙØÙÙ."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:81
@@ -198,6 +204,16 @@
 "disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
 "location, enable the service again, and save the new configuration."
 msgstr ""
+"ØÙÙÙ ØÙØØÙØ (ÙØÙÙØ): ÙØØØØ ØÙØ ØÙÙ ØØØÙÙ ØØØ ÙÙÙØØ ØÙØØÙØ ØÙØÙÙØ ØÙÙØØØØ ÙÙ "
+"ØÙÙÙ ÙÙÙØÙ, ØÙÙ ØØÙÙ ØÙÙØØÙ: ÙÙØØØ ØØØ Ù ÙÙÙ ØØÙ ÙØØØÙÙ ÙØØÙÙ ØÙÙ ØÙÙØÙ "
+"ØÙÙÙÙÙ. ÙÙØØÙ ÙÙØØ ØÙØÙÙÙ ØÙ ÙÙÙÙ ÙØØÙÙØ ØÙ ØÙÙÙ ÙØØÙÙ ØÙÙ ØÙÙØØÙÙ ØÙØÙ ÙÙÙØ "
+"ØÙØØÙØ. ØÙÙÙØÙ ØÙØÙØÙ ÙØÙÙÙ ØÙØØÙØ ÙÙÙÙ ØÙ ÙÙÙÙ ØÙÙÙ ÙØØÙ ÙÙ ØÙÙÙ ØÙØÙØØ "
+"ØÙØ. -- ÙØØØ ØÙÙ ÙØ ÙÙÙÙÙ ØØÙÙØ ØÙØÙÙÙ ÙØØÙØ ÙÙØ ØÙØØØÙÙ (ÙÙ ØÙÙÙ ÙÙ "
+"ØÙØÙÙØÙÙØ ØÙØÙØØ ÙÙ, ÙØÙÙ ÙÙØ ÙÙ ØÙÙÙØØØ ØÙ ÙÙÙÙ ÚÙØØÙÙØ ØÙÙÙ ØÙØÙØØÙ ØÙÙ "
+"ØÙÙØØ ØÙØÙØ ØÙØØØ ØÙ!). ØØØ ØØØØ ÙÙÙ ØØÙØ ØÙÙØ ØÙÙ ØÙÙÙ ØØØ, ÙØØÙ ØÙÙØØØØØ "
+"ØÙÙ ØÙÙØÙ ØÙØØÙÙ: ØØØØ ØÙ ØØÙÙ ØØØÙÙ ØÙØØÙØ ÙÙ ÙÙØØÙÙØ ÙØÙØ ØÙØÙÙÙÙ. ØÙ ØÙÙÙ "
+"ØÙØÙÙÙ ØÙÙ ØÙÙØØ ØÙØÙØ ØÙÙ ÙÙØÙ ØØÙØ. ØØÙØØ, ÙÙ ØØØÙÙØ ØÙØÙÙÙ ÙÙ ÙÙØØÙÙØ "
+"ØÙÙ ØÙÙÙÙØ ØÙØØÙØ, ÙÙÙÙ ØÙØØÙØ ÙØØ ØØØÙØ ÙØØÙØ ØÙØÙÙÙÙ ØÙØØÙØ."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:95
@@ -207,6 +223,10 @@
 "currently unused service for later use. All non-enabled services are stored "
 "in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
 msgstr ""
+"ÙÙÙÙÙ: ØØØ ÙØÙ ØÙØÙÙ ØÙØØØÙØØ ÙØØ ÙØØÙÙØØ ÙÙ ÙÙÙÙ ÙÙØØÙÙØ ØØÙÙÙÙ ØÙØØÙØ "
+"ØÙØÙÙØ ØÙÙØØÙ ÙÙ ØÙØ. ÙÙÙÙ ØÙ ÙÙÙÙ ÙØØ ÙÙÙØØ ÙØÙØ ØÙÙÙÙ ØØÙØ ØÙØ ÙØØØØÙØ "
+"ØØÙÙØ ÙÙØØØØØØÙ ÙÙ ÙÙØ ÙØØÙ. ÙØÙ ØØØÙÙ ÙØÙØ ØÙØØÙØØ ØÙØ ØÙÙÙÙÙÙØ ÙÙ ÙÙÙ "
+"ØÙÙÙÙ ÙÙØØÙÙØ ØÙÙØØØ vidalia.conf."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:103

Modified: vidalia/trunk/src/vidalia/help/content/i18n/fr/config.po
===================================================================
--- vidalia/trunk/src/vidalia/help/content/i18n/fr/config.po	2010-08-24 01:31:54 UTC (rev 4404)
+++ vidalia/trunk/src/vidalia/help/content/i18n/fr/config.po	2010-08-24 16:58:45 UTC (rev 4405)
@@ -59,7 +59,6 @@
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Tor Executable</b>: This is the Tor executable that Vidalia will run when "
 "you select <i>Start</i> from the tray menu. If you have multiple versions of "
@@ -68,11 +67,11 @@
 "installation you want."
 msgstr ""
 "<b>ExÃcutable Tor</b>: Ceci est le fichier exÃcutable de Tor que Vidalia "
-"dÃmarrera quand vous sÃlectionnez <i>Start</i> du menu dans la barre des "
-"tÃches. Si vous avez plusieurs versions de Tor d'installÃes, vous pouvez "
-"dire à Vidalia quelle version vous aimeriez utiliser en cliquant le bouton "
-"<i>Parcourir</i> pour naviguer ensuite vers l'installation de Tor que vous "
-"prÃfÃrez."
+"lancera lorsque vous sÃlectionnerez <i>DÃmarrer</i> depuis le menu de la "
+"barre des tÃches. Si vous avez plusieurs versions de Tor d'installÃes, vous "
+"pouvez indiquer à Vidalia quelle version vous aimeriez utiliser en cliquant "
+"le bouton <i>Parcourir</i> et en naviguant vers l'installation de Tor que "
+"vous prÃfÃrez."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:39
@@ -144,7 +143,6 @@
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>My ISP blocks connections to the Tor network</b>: If your ISP (Internet "
 "Service Provider) blocks connections to the Tor network, Tor can attempt to "
@@ -155,16 +153,16 @@
 msgstr ""
 "<b>Mon FAI bloque des connexions sur le rÃseau Tor</b>: Si votre FAI "
 "(Fournisseur d'accÃs à Internet) bloque les connexions sur le rÃseau Tor, "
-"Tor peut tenter d'Ãviter ce filtrage en chifrant ses connexions et en "
-"passant par des relais <i>pont (bridge)</i> (Ã partir de la version Tor "
-"0.2.0.3-alpha seulement). Vous pouvez ajouter des relais pont en spÃcifiant "
-"soit leur adresse et port soit leur adresse, numÃro de port et empreinte."
+"Tor peut tenter d'Ãviter ce filtrage en chiffrant ses connexions et en "
+"passant par des relais <i>passerelle</i> (Ã partir de la version Tor "
+"0.2.0.3-alpha seulement). Vous pouvez ajouter des passerelles en spÃcifiant "
+"soit leur adresse et leur port soit leur adresse, leur numÃro de port et "
+"leur empreinte."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:77
-#, fuzzy
 msgid "Below are examples of valid bridge address formats:"
-msgstr "Voici quelques exemples de formats bridge valides :"
+msgstr "Voici quelques exemples de formats d'adresses de passerelles valides :"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
 #: en/config.html:80
@@ -183,7 +181,6 @@
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Even if you do not know any bridge relay addresses, checking this checkbox "
 "may still be helpful. Tor will encrypt its directory requests, which can "
@@ -194,13 +191,15 @@
 "relays</a> for more information on how to learn new bridge relay addresses "
 "and fingerprints."
 msgstr ""
-"MÃme si vous ne connaissez pas d'adresses de relais pont, il peut Ãtre utile "
-"de cocher cette case. Tor chiffrera alors ses requÃtes, ce qui peut aider à "
-"dÃpasser des mÃcanisme de blocage qui cherchent à filtrer les requÃtes de "
-"Tor qui concernent l'information sur d'autres relais. Si les connexions des "
-"relais Tor normaux sont aussi bloqes, il vous faudra trouver l'adresse d'un "
-"relai pont d'une maniÃre ou d'une autre pour l'ajouter ici. A ce sujet, voir "
-"l'aide sur <a href=\"bridges.html#finding\">trouver un relai pont</a>."
+"MÃme si vous ne connaissez pas d'adresse de passerelle, il peut Ãtre utile "
+"de cocher cette case. Tor chiffrera alors ses requÃtes d'annuaire, ce qui "
+"peut contourner les mÃcanismes de blocage qui cherchent à filtrer les "
+"requÃtes Tor qui concernent l'information sur d'autres relais. Si les "
+"connexions aux relais normaux sont Ãgalement bloquÃes, il vous faudra "
+"trouver l'adresse d'une passerelle d'une maniÃre ou d'une autre pour "
+"l'ajouter ici. Consultez cette d'aide sur la maniÃre de <a "
+"href=\"bridges.html#finding\">trouver une passerelle</a> en rÃcupÃrant des "
+"adresses et des empreintes."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:100
@@ -250,6 +249,13 @@
 "the dropdown box. You will need to restart Vidalia after changing the "
 "displayed language for the changes to take effect."
 msgstr ""
+"<b>Langue:</b>: l'interface de Vidalia a Ãtà traduite dans de nombreuses "
+"langues par des volontaires. Lorsque Vidalia est lancà pour la premiÃre "
+"fois, l'application tentera de deviner quelle est la langue employÃe sur "
+"l'ordinateur en cours d'utilisation. Si Vidalia n'a pas fait le bon choix ou "
+"bien si voous dÃsirez utiliser une autre langue, vous pouvez en choisir une "
+"sur la liste dÃroulante. Vous devrez redÃmarrer Vidalia afin que la langue "
+"utilisÃe soit celle que vous avez choisie."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:124
@@ -258,6 +264,9 @@
 "default interface style. If you dislike the default, you can choose "
 "whichever interface style you prefer from the dropdown box."
 msgstr ""
+"<b>Style</b>: Dans la plupart des cas, Vidalia utilisera le style par dÃfaut "
+"de votre plateforme. Si ce dernier ne vous plaÃt pas, vous pouvez le "
+"changer en en sÃlectionnant un autre dans la liste dÃroulante. "
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:131
@@ -275,6 +284,8 @@
 "The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified "
 "by more experienced users."
 msgstr ""
+"Les paramÃtres de la page <i>AvancÃe</i> devraient Ãtre modifiÃ, en rÃgle "
+"gÃnÃrale, uniquement par des utilisateurs expÃrimentÃs."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:138
@@ -284,6 +295,11 @@
 "have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
 "Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
 msgstr ""
+"<b>Adresse et Port de contrÃle<b>: Le <i>Port de ContrÃle</i> est le port "
+"utilisà par Vidalia pour communiquer avec Tor. Il n'y a pas besoin de le "
+"modifier à moins que vous ayez un conflit avec un autre service sur votre "
+"machine ou si vous utilisez Vidalia pour contrÃler et surveiller un "
+"processus Tor qui tourne sur une autre machine."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:144
@@ -292,6 +308,10 @@
 "limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
 "your Tor installation. The available authentication methods are:"
 msgstr ""
+"<b>Authentification du Port de ContrÃle</b>: L'authentification du port de "
+"contrÃle est utilisÃe pour gÃrer quelles seront les applications de votre "
+"machine qui pourront se connecter et reconfigurer l'installation de Tor. Les "
+"mÃthodes d'authentification suivantes sont disponibles:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
 #: en/config.html:150
@@ -300,6 +320,9 @@
 "<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
 "reconfigure your Tor installation."
 msgstr ""
+"<b>Aucune</b>  --Aucune authentification ne sera requise. Utiliser cette "
+"option est <b>fortement</b> dÃconseillÃe. Toute application ou utilisateur "
+"de cet ordinateur pourra alors reconfigurer votre installation de Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
 #: en/config.html:155
@@ -310,6 +333,12 @@
 "Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking "
 "the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
 msgstr ""
+"<b>Mot de passe</b> <i>(DÃfaut)</i> -- Lorsque cette mÃthode est employÃe, "
+"vous pouvez indiquer un mot de passe que Tor demandera chaque fois qu'un "
+"utilisateur ou une application tentera de se connecter au port de contrÃle. "
+"Si Vidalia lance Tor pour vous, vous pouvez faire en sorte que l'application "
+"gÃnÃre un nouveau mot de passe au hasard, Ã chaque fois qu'elle dÃmarrera "
+"Tor en activant la case <i>GÃnÃration AlÃatoire</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
 #: en/config.html:162
@@ -319,6 +348,11 @@
 "starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
 "must be able to provide the contents of this cookie."
 msgstr ""
+"<b>Cookie</b> -- Si l'authentification par cookie est employÃe, Tor Ãcrira "
+"un fichier (ou, un <i>cookie</i>) contenant une suite alÃatoire d'octets "
+"dans le rÃpertoire de donnÃes, lors de son dÃmarrage. Tout utilisateur ou "
+"application dÃsirant se connecter au port de contrÃle devra indiquer le "
+"contenu de ce cookie."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:170
@@ -328,6 +362,10 @@
 "file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
 "location."
 msgstr ""
+"<b>Fichier de configuration de Tor</b> <i>(optionnel)</i>: Vous pouvez "
+"utiliser cette option pour permettre à Vidalia de dÃmarrer Tor en indiquant "
+"un fichier <i>torrc</i> spÃcifique. Si vous laissez ce champ à blanc, Tor "
+"utilisera l'emplacement par dÃfaut."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:175
@@ -337,6 +375,11 @@
 "information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
 "field blank, Tor will use its own default data directory location."
 msgstr ""
+"<b>RÃpertoire de DonnÃes de Tor</b> <i>(optionnel)</i>: Vous pouvez indiquer "
+"l'emplacement dans lequel Tor enregistrera ses donnÃes telles que le cache "
+"d'information sur les relais, les clefs ainsi que les fichiers de "
+"configuration. Si vous laissez ce champ à blanc, Tor utilisera l'emplacement "
+"par dÃfaut."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/config.html:181
@@ -346,6 +389,11 @@
 "starts.  If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
 "<i>setgid</i> to this group when it starts."
 msgstr ""
+"<b>Permissions</b> <i>(optionnel, non disponible sous Windows)</i>: Si vous "
+"indiquez une valeur pour le champ <b>Lancer sous l'utilisateur</b>, Tor "
+"effectuera un <i>setuid</i> vers cet utilisateur lorsqu'il dÃmarrera. Si "
+"vous entrez une valeur pour <b>Lancer sous le groupe</b>, Tor effectuera un "
+"<i>setgid</i> vers ce groupe lorsqu'il dÃmarrera."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/config.html:189
@@ -354,9 +402,8 @@
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/config.html:190
-#, fuzzy
 msgid "Hidden Service Settings"
-msgstr "ParamÃtres Services cachÃs"
+msgstr "ParamÃtres des Services cachÃs"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/config.html:192

Modified: vidalia/trunk/src/vidalia/help/content/i18n/fr/running.po
===================================================================
--- vidalia/trunk/src/vidalia/help/content/i18n/fr/running.po	2010-08-24 01:31:54 UTC (rev 4404)
+++ vidalia/trunk/src/vidalia/help/content/i18n/fr/running.po	2010-08-24 16:58:45 UTC (rev 4405)
@@ -27,7 +27,7 @@
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/running.html:16
 msgid "Running Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Faire fonctionner Tor"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:20
@@ -36,31 +36,36 @@
 "Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
 "unexpectedly."
 msgstr ""
+"Vidalia peut vous aider à contrÃler Tor en vous permettant de le lancer et "
+"de l'arrÃter ainsi que de surveiller son Ãtat et de savoir si un incident "
+"s'est dÃroulÃ."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/running.html:25
 msgid "<a name=\"starting\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"starting\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/running.html:26
 msgid "Starting and Stopping Tor"
-msgstr ""
+msgstr "DÃmarrer et arrÃter Tor"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:28
 msgid "To <i>start</i> Tor,"
-msgstr ""
+msgstr "Pour <i>dÃmarrer</i> Tor,"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/running.html:30
 msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
 msgstr ""
+"SÃlectionnez <i>DÃmarrer</i> depuis la barre de menu Vidalia ou appuyez sur "
+"<i>Ctrl+S</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol>
 #: en/running.html:30 en/running.html:45
 msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/running.html:32
@@ -68,6 +73,8 @@
 "Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
 "when Tor has started."
 msgstr ""
+"L'icÃne de barre de tÃche Vidalia passera d'un oignon avec un X rouge à un "
+"oignon vert lorsque Tor aura dÃmarrÃ."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:36
@@ -77,16 +84,22 @@
 "href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information "
 "about what went wrong."
 msgstr ""
+"Si Vidalia ne peut pas dÃmarrer Tor, l'application affichera un message "
+"d'erreur indiquant ce qui n'a pas fonctionnÃ. Vous pouvez Ãgalement "
+"consulter <a href=\"log.html\">le journal des messages</a> pour voir si Tor a "
+"Ãmis plus d'information sur ce qui ne s'est pas correctement dÃroulÃ."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:43
 msgid "To <i>stop</i> Tor,"
-msgstr ""
+msgstr "Pour <i>arrÃter</i> Tor,"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/running.html:45
 msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
 msgstr ""
+"SÃlectionnez <i>ArrÃt</i> depuis le menu de barre des tÃches Vidalia ou "
+"appuyez sur <i>Ctrl+T</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/running.html:47
@@ -94,6 +107,8 @@
 "Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
 "red X when Tor has stopped."
 msgstr ""
+"L'icÃne de barre de tÃche Vidalia passera d'un oignon vert à un oignon avec "
+"un X rouge lorsque Tor se sera arrÃtÃ."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:51
@@ -103,16 +118,20 @@
 "href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information "
 "about what went wrong."
 msgstr ""
+"Si Vidalia ne peut pas arrÃter Tor, l'application affichera un message "
+"d'erreur indiquant ce qui n'a pas fonctionnÃ. Vous pouvez Ãgalement "
+"consulter <a href=\"log.html\">le journal des messages</a> pour voir si Tor a "
+"Ãmis plus d'information sur ce qui ne s'est pas correctement dÃroulÃ."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/running.html:57
 msgid "<a name=\"monitoring\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"monitoring\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/running.html:58
 msgid "Monitoring Tor's Status"
-msgstr ""
+msgstr "Surveiller l'Ãtat de Tor"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:60
@@ -121,11 +140,16 @@
 "system tray or dock area. The following table shows the different states "
 "indicated by an icon in your system's notification area:"
 msgstr ""
+"Vidalia vous renseigne sur l'Ãtat de Tor en affichant une icÃne dans votre "
+"barre des tÃches. La table suivante indique les diffÃrents Ãtats indiquÃs "
+"par cette icÃne:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:69
 msgid "Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor."
 msgstr ""
+"Tor est arrÃtÃ. SÃlectionnez <i>DÃmarrer</i> depuis le menu Vidalia pour "
+"dÃmarrer Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:76
@@ -133,6 +157,9 @@
 "Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
 "for status information about Tor while it is starting."
 msgstr ""
+"Tor est en cours de dÃmarrage. Vous pouvez consultez <a href=\"log.html\">le "
+"journal des ÃvÃnements</a> pour obtenir une information sur l'Ãtat de Tor au "
+"cours de son dÃmarrage."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:84
@@ -142,11 +169,15 @@
 "href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
 "what Tor is doing."
 msgstr ""
+"Tor fonctionne. Si vous dÃsirez l'arrÃter, sÃlectionnez <i>ArrÃt</i> depuis "
+"le menu Vidalia. Tor affichera ses messages d'informations dans <a "
+"href=\"log.html\">le journal des ÃvÃnements</a> si vous dÃsirez voir ce qu'il "
+"fait."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:92
 msgid "Tor is in the process of shutting down."
-msgstr ""
+msgstr "Tor est en cours d'arrÃt."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:98
@@ -156,3 +187,8 @@
 "wrong. You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for "
 "details about any problems Tor encountered before it exited."
 msgstr ""
+"Si Tor se termine prÃmaturÃment, Vidalia changera son icÃne en oignon noir "
+"avec une croix rouge et affichera un message d'erreur vous permettant de "
+"savoir ce qui n'a pas fonctionnÃ. Vous pouvez Ãgalement vÃrifier dans <a "
+"href=\"log.html\">le journal des ÃvÃnements</a> pour trouver plus de dÃtails "
+"sur les problÃmes que Tor a rencontrà avant de se terminer."

Modified: vidalia/trunk/src/vidalia/help/content/i18n/fr/troubleshooting.po
===================================================================
--- vidalia/trunk/src/vidalia/help/content/i18n/fr/troubleshooting.po	2010-08-24 01:31:54 UTC (rev 4404)
+++ vidalia/trunk/src/vidalia/help/content/i18n/fr/troubleshooting.po	2010-08-24 16:58:45 UTC (rev 4405)
@@ -10,24 +10,25 @@
 #   propagated, or distributed except according to the terms described
 #   in the LICENSE file.
 # 
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 20:52+0200\n"
+"Last-Translator: MÃdÃric <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 # type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/troubleshooting.html:16
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "DÃpannage"
 
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:19
@@ -37,11 +38,15 @@
 "having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more "
 "support and information.  <a name=\"start\"/>"
 msgstr ""
+"Voici une liste de quelques problÃmes et de questions rencontrÃes lors de "
+"l'utilisation de Tor. Si vous ne trouvez rien sur votre problÃme en "
+"particulier, consultez notre site web sur <i>www.vidalia-project.net</i> "
+"pour plus d'information et pour un support plus complet.  <a name=\"start\"/>"
 
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:25
 msgid "I Can't Start Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Je ne peux pas dÃmarrer Tor"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:27
@@ -51,6 +56,11 @@
 "Vidalia where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in "
 "the <a href=\"config.html#general\">general configuration settings</a>."
 msgstr ""
+"La raison principale pour laquelle Vidalia ne peut pas lancer Tor est lià au "
+"fait que Vidalia n'arrive pas à localiser correctement oà est installà Tor. "
+"Vous pouvez indiquer cet emplacement à Vidalia en mettant à jour l'option "
+"<i>ExÃcutable Tor</i> dans les <a name=\"start\"/>paramÃtres de configuration "
+"gÃnÃrale</a>."
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:33
@@ -59,6 +69,9 @@
 "another Tor process running. Check your list of running process and stop the "
 "previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again."
 msgstr ""
+"Une autre raison de non-dÃmarrage de Tor est le fait qu'il existe dÃjà un "
+"processus Tor qui fonctionne. VÃrifiez votre liste de processus en cours et "
+"arrÃter l'ancien processus Tor si vous le trouvez. Ensuite, relancez Tor."
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:38
@@ -67,21 +80,25 @@
 "if Tor printed any information about errors it encountered while trying to "
 "start."
 msgstr ""
+"Si Ãa ne fonctionne toujours pas, vÃrifiez votre <a href=\"log.html\">journal "
+"d'ÃvÃnements</a> pour voir si Tor a inscrit des informations sur les erreurs "
+"qu'il a rencontrà lors de sa tentative de lancement."
 
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:43
 msgid "<a name=\"connect\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"connect\"/>"
 
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:44
 msgid "Vidalia Can't Connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ne peut pas se connecter à Tor"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:46
 msgid "Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
 msgstr ""
+"Vidalia gÃre Tor en communiquant avec lui via <i>le port de contrÃle</i>."
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:49
@@ -91,6 +108,10 @@
 "your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
 "while it started."
 msgstr ""
+"La raison principale du fait que Vidalia ne peut se connecter à Tor est liÃe "
+"à un arrÃt prÃmaturà de ce dernier. Vous devriez consulter votre <a "
+"href=\"log.html\">journal des ÃvÃnements</a> pour voir si Tor a remontà des "
+"erreurs lors de son lancement."
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:55
@@ -102,16 +123,22 @@
 "setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced configuration "
 "settings</a>."
 msgstr ""
+"Si Tor Ãcoute sur un port diffÃrent de celui qui est configurà dans Vidalia, "
+"ce dernier ne pourra pas se connecter à Tor. Vous aurez rarement besoin de "
+"modifier ce paramÃtre. NÃanmoins, si un service de votre machine utilise "
+"dÃjà le port de contrÃle de port, vous aurez besoin d'indiquer un autre "
+"port. Vous pouvez modifier ce paramÃtre dans les <a "
+"href=\"config.html#advanced\">paramÃtres avancÃs de configuration</a>."
 
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:63
 msgid "<a name=\"password\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"password\"/>"
 
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:64
 msgid "Why is Vidalia asking me for a \"control password\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Pourquoi Vidalia me demande un \"mot de passe de contrÃle\" ?"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:66
@@ -123,6 +150,12 @@
 "applications from also connecting to the control port and potentially "
 "compromising your anonymity."
 msgstr ""
+"Vidalia interagit avec Tor via \"le port de contrÃle\". Ce port permet à "
+"Vidalia de recevoir des informations sur l'Ãtat de Tor, de demander une "
+"nouvelle identitÃ, de configurer les paramÃtres de Tor, etc... Chaque fois "
+"que Vidalia lance Tor, l'application gÃnÃre un mot de passe alÃatoire pour "
+"le port de contrÃle de maniÃre à empÃcher d'autres applications de s'y "
+"connecter et de compromettre votre anonymat."
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:75
@@ -131,6 +164,9 @@
 "happens in the background. There are three common situations, though, where "
 "Vidalia may prompt you for a password:"
 msgstr ""
+"En rÃgle gÃnÃrale, le processus de gÃnÃration de mot de passe alÃatoire a "
+"lieu en tÃche de fond. Il existe trois situations au cours desquelles, "
+"Vidalia peut vous demander de saisir un mot de passe:"
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/troubleshooting.html:82
@@ -140,6 +176,10 @@
 "Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
 "Tor before you can run this one."
 msgstr ""
+"Vous avez dÃjà lancà Vidalia et Tor. Par exemple, cette situation survient "
+"lorsque vous avez installà le Pack Vidalia et que vous lancez le Pack de "
+"navigation Tor. Dans ce cas, vous aurez besoin de fermer l'ancienne instance "
+"de Vidalia et de Tor avant de lancer la nouvelle."
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:89
@@ -148,6 +188,10 @@
 "password. After you restart Vidalia, it generates a new random password, but "
 "Vidalia can't talk to Tor, because the random passwords are different."
 msgstr ""
+"Vidalia a Ãchouà mais Tor continue à fonctionner avec l'ancien mot de passe "
+"alÃatoire. Une fois que vous aurez redÃmarrez Vidalia, un nouveau mot de "
+"passe sera gÃnÃrà mais Vidalia ne pourra dialoguer avec Tor car les deux "
+"mots de passe seront diffÃrents."
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:94
@@ -156,6 +200,9 @@
 "button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
 "random control password."
 msgstr ""
+"Si la boÃte de dialogue qui vous propose de saisir un mot de passe de "
+"contrÃle dispose d'un bouton <i>Mise à jour</i>, vous pouvez cliquer dessus "
+"et Vidalia redÃmarrera Tor avec un nouveau mot de passe."
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:99
@@ -165,6 +212,11 @@
 "process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
 "restart Tor and all will work again."
 msgstr ""
+"Si aucun bouton <i>Mise à jour</i> n'est prÃsent ou bien si Vidalia ne peut "
+"pas redÃmarrer Tor pour vous, vous pouvez toutefois corriger le problÃme "
+"manuellement. Allez simplement dans votre gestionnaire de processus ou de "
+"tÃches et fermez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour redÃmarrer "
+"Tor et tout fonctionnera à nouveau."
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:106
@@ -177,6 +229,14 @@
 "running Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than "
 "the saved password in the Tor service."
 msgstr ""
+"Vous avez prÃcÃdemment configurà Tor pour fonctionner en tant que service. "
+"Lorsque Tor est un service, il se lance lors du dÃmarrage de la machine. Si "
+"vous avez configurà Tor pour dÃmarrer en tant que service par Vidalia, un "
+"mot de passe alÃatoire a Ãtà gÃnÃrà et sauvegardà dans Tor. Lorsque vous "
+"redÃmarrez votre machine, Tor se lance et utilise cet ancien mot de passe. "
+"Vous ouvrez une session et dÃmarrez Vidalia qui tente de dialoguer avec le "
+"processus Tor actif. Vidalia gÃnÃre un mot de passe alÃatoire mais qui sera "
+"diffÃrent de celui sauvegardà et utilisà par le service Tor."
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:114
@@ -186,16 +246,21 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\";> "
 "Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
 msgstr ""
+"Vous aurez besoin de reconfigurer Tor pour qu'il ne fonctionne pas en tant "
+"que service. Consultez la page du wiki sur la gestion de <a href=\"https://wi";
+"ki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">Tor en tant "
+"que service</a> pour plus d'information ou pour dÃcouvrir comment supprimer "
+"le service Tor."
 
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:122
 msgid "<a name=\"torexited\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"torexited\"/>"
 
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:123
 msgid "Tor Exited Unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "Tor s'est terminà prÃmaturÃment"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:125
@@ -205,6 +270,11 @@
 "to see if any of the last few messages in the list are highlighted in yellow "
 "and contain a message similar to the following:"
 msgstr ""
+"Si Tor Ãchoue immÃdiatement aprÃs avoir Ãtà lancÃ, vous avez de grandes "
+"chances qu'un processus Tor soit dÃjà en fonctionnement. VÃrifiez <a "
+"href=\"log.html\">le journal des ÃvÃnements</a> pour voir si un des derniers "
+"messages de la liste est surlignà en jaune et contient un message proche de "
+"ce qui suit:"
 
 # type: Content of: <html><body><pre>
 #: en/troubleshooting.html:131
@@ -214,6 +284,9 @@
 "already in use. \n"
 "Is Tor already running?\n"
 msgstr ""
+"connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address "
+"already in use. \n"
+"Is Tor already running?\n"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:135
@@ -224,6 +297,12 @@
 "operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
 "process."
 msgstr ""
+"Si vous trouvez un message d'erreur comme celui du dessus, vous aurez besoin "
+"d'arrÃter le processus Tor avant d'en lancer un nouveau à l'aide de "
+"Vidalia. Sur Windows, vous aurez besoin de chercher aprÃs <i>tor.exe</i> "
+"dans votre gestionnaire des tÃches. Sur la plupart des autres systÃmes "
+"d'exploitation, la commande <i>ps</i> peut vous aider à trouver l'autre "
+"processus Tor."
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:141
@@ -233,16 +312,21 @@
 "information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
 "will be highlighted in either red or yellow."
 msgstr ""
+"Si Tor a fonctionnà correctement depuis quelquetemps (plus que quelques "
+"secondes), alors vous devriez vÃrifier <a href=\"log.html\">le journal des "
+"ÃvÃnements</a> pour d'autres informations sur les erreurs que Tor a "
+"rencontrà avant de se terminer. De telles erreurs sont surlignÃes soit en "
+"rouge, soit en jaune."
 
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:147
 msgid "<a name=\"stop\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"stop\"/>"
 
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:148
 msgid "Vidalia Can't Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ne peut pas arrÃter Tor"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:150
@@ -251,3 +335,6 @@
 "href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
 "trying to exit."
 msgstr ""
+"Si Vidalia ne peut pas arrÃter Tor, vous devriez vÃrifier <a "
+"href=\"log.html\">le journal des ÃvÃnements</a> pour voir si Tor a rapportà "
+"d'autres erreurs lors de sa tentative de fermeture."