[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tpo-web_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web_completed
commit ac45403fde8556973228890734918779e6ce9cac
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Oct 25 10:23:17 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web_completed
---
contents+ca.po | 37 +++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index 24b1b8b47..c7ddac7d1 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"of the most popular and widely used free, open source privacy technologies: "
"Tor Browser and the Tor network."
msgstr ""
-"El Tor Project i la comunitat que l'envolta, desenvolupa i distribueix "
+"El Tor Project i la comunitat que l'envolta desenvolupa i distribueix "
"algunes de les tecnologies de privadesa gratuïtes i de codi obert més "
"populars i à mpliament utilitzades: el Navegador Tor i la xarxa Tor."
@@ -346,8 +346,8 @@ msgid ""
"consumers can protect their privacy](https://www.torproject.org/press/)."
msgstr ""
"El Tor Project és considerat un capdavanter de la privadesa en lÃnia, i [els"
-" mitjans de comunicació el consulten sovint per obtenir informació sobre com"
-" els individus i els consumidors poden protegir la seva "
+" mitjans de comunicació el consulten sovint per a obtenir informació sobre "
+"com els individus i els consumidors poden protegir la seva "
"privadesa](https://www.torproject.org/ca/press/)."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
@@ -503,9 +503,9 @@ msgid ""
"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
"joined the project soon after."
msgstr ""
-"Per diferenciar aquest treball original de l'NRL dels altres intents "
+"Per a diferenciar aquest treball original de l'NRL dels altres intents "
"d'encaminament onion que començaven a aparèixer arreu, Roger va batejar el "
-"projecte amb el nom de Tor, les sigles de \"The Onion Routing\". Nick "
+"projecte amb el nom de Tor, les sigles de «The Onion Routing». Nick "
"Mathewson, un company de classe de Roger del MIT, es va unir al projecte poc"
" després."
@@ -517,10 +517,11 @@ msgid ""
"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
"and open to maximize transparency and separation."
msgstr ""
-"Des del seu origen als anys 90, l'encaminament onion es va concebre per "
+"Des del seu origen als anys 90, l'encaminament onion es va concebre per a "
"dependre d'una xarxa descentralitzada. Calia que la xarxa l'operessin "
"entitats amb interessos i intencions diverses, i que el programari fos "
-"gratuït i obert per maximitzar la transparència i la independència."
+"gratuït, lliure i obert per a maximitzar la transparència i la "
+"independència."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -530,7 +531,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"�s per això que, l'octubre de 2002, quan la xarxa Tor es va començar a "
"implementar, el seu codi es va publicar amb una llicència de programari "
-"gratuït i obert."
+"lliure i obert."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -563,8 +564,8 @@ msgid ""
"order for its users to access the open web."
msgstr ""
"El 2007, l'organització va començar a desenvolupar ponts cap a la xarxa Tor "
-"per afrontar la censura, com ara per esquivar els tallafocs dels governs i "
-"permetre que els seus usuaris accedissin a la web oberta."
+"per a afrontar la censura, com ara esquivar els tallafocs dels governs i "
+"permetre que els seus usuaris accedissin a la xarxa oberta."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -576,7 +577,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El Tor va començar a fer-se popular entre els activistes i els usuaris amb "
"coneixements tècnics interessats en la privadesa, però encara era difÃcil "
-"d'utilitzar, per als menys versats. Per això, a partir de 2005 es van "
+"d'utilitzar per als menys versats. Per això, a partir de 2005 es van "
"començar a desenvolupar eines addicionals al servidor intermediari Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -604,7 +605,7 @@ msgstr ""
"finals del 2010, grà cies al fet que el Navegador Tor va fer més accessible "
"per als usuaris i activistes corrents la xarxa Tor. No només protegia la "
"identitat de la gent en lÃnia, sinó que també els permetia accedir a "
-"recursos bà sics, xarxes socials i llocs web que estaven bloquejats."
+"recursos bà sics, xarxes socials i llocs web que estaven blocats."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -624,9 +625,9 @@ msgid ""
"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
msgstr ""
-"Tor no només va ser fonamental per a les filtracions d'Snowden, sinó que el "
-"contingut dels documents també sostenia que, en aquell moment, [el Tor no es"
-" podia piratejar](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
+"El Tor no només va ser fonamental per a les filtracions d'Snowden, sinó que "
+"el contingut dels documents també sostenia que, en aquell moment, [el Tor no"
+" es podia piratejar](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -648,7 +649,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Actualment, la xarxa té [milers de relés](https://metrics.torproject.org) "
"mantinguts per voluntaris i milions d'usuaris d'arreu del món. I és aquesta "
-"diversitat, la que protegeix els usuaris del Tor."
+"diversitat la que protegeix els usuaris del Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -686,7 +687,7 @@ msgid ""
"access to the uncensored web."
msgstr ""
"Som un equip internacional que creu que tothom hauria de tenir accés privat "
-"a una web sense censures."
+"a una xarxa sense censures."
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/
#: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.body)
@@ -720,7 +721,7 @@ msgid ""
" as possible."
msgstr ""
"Aquesta versió corregeix moltes vulnerabilitats de seguretat. L'haurÃeu "
-"d'actualitzar al més aviat possible."
+"d'actualitzar el més aviat possible."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits