[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [seul-edu] Re: Translation of PR to Spanish language



El Lun 07 Ene 2002 01:10, escribi�:
> �Buenas modificaciones! creo que me estaba ajustando demasiado al
> libreto en ingl�s :)
>
> Tomando en cuenta las modificaciones de Manuel, creo que deber�an
> existir 2 versiones de este documento, debido a que hay t�rminos o
> giros idiom�ticos que si bien son usuales o adecuados a las reglas del

Haz algo intermedio y usa de los dos, no es logico sacar dos versiones.

> idioma Espa�ol en Espa�a, resultan inusuales o extravagantes en
> Latinoamerica.

Vamos a ver, algunas propuestas, como "hilvanar", son "licencias poeticas",  
no es mas que enriquecer un poco mas la lengua. 
En 
http://majordomo.eunet.es/listserv/
hay una lista del uso urgente del espa�ol, yo no soy muy purista.

> Por ejemplo, los t�rminos:
>
> Latinoam�rica	Espa�a
> ----------------------
> en l�nea	???

No s�, "grupo on-line" o "amigos on-line" no se  puede poner como "en linea", 
yo el unico "en linea" que conozco  es el patinaje. 

> habilidades	pericias

Lo de pericia era para adornar, habilidades claro que se usa. 

> portavoz	vocero

Vocero parece que es el que va pegando voces. 

> sal�n		aula
> confeccionar	hilvanar

Hilvanar creo que es meter el hilo por la aguja...


>
> (aunque preferir�a "desarrollar", ambos t�rminos hacen alusi�n a una
> actividad de tejidos textiles, �no?)

Hilvanar se refiere tambien a un proceso intelectual largo y laborioso y bien 
hecho, como un discurso, ... pensandolo bien se refiere muchas veces a cosas 
habladas. 

>
> escuelas	colegios
>
> (al menos en M�xico "colegio" denota principalmente a una instituci�n
> de nivel b�sico financiada por capital privado, a una "escuela
> particular")
>
> computadora	ordenador

En "computadora" reconozco que estamos en minoria.

>
> �alguien m�s desea hacer observaciones y correcciones de palabras o
> giros acordes a su pa�s? �nuevos ajustes a la versi�n corregida?
>

---------
MGA